< 路加福音 6 >

1 有一個安息日,耶穌從麥地經過。他的門徒掐了麥穗,用手搓着吃。
Now on the second Sabbath after the first, he was going through the grain fields. His disciples plucked the heads of grain and ate, rubbing them in their hands.
2 有幾個法利賽人說:「你們為甚麼做安息日不可做的事呢?」
But some of the Pharisees said to them, “Why do you do that which is not lawful to do on the Sabbath day?”
3 耶穌對他們說:「經上記着大衛和跟從他的人飢餓之時所做的事,連這個你們也沒有念過嗎?
Yeshua, answering them, said, “Haven’t you read what David did when he was hungry, he and those who were with him,
4 他怎麼進了上帝的殿,拿陳設餅吃,又給跟從的人吃?這餅除了祭司以外,別人都不可吃。」
how he entered into God’s house, and took and ate the show bread, and gave also to those who were with him, which is not lawful to eat except for the priests alone?”
5 又對他們說:「人子是安息日的主。」
He said to them, “The Son of Man is lord of the Sabbath.”
6 又有一個安息日,耶穌進了會堂教訓人,在那裏有一個人右手枯乾了。
It also happened on another Sabbath that he entered into the synagogue and taught. There was a man there, and his right hand was withered.
7 文士和法利賽人窺探耶穌,在安息日治病不治病,要得把柄去告他。
The scribes and the Pharisees watched him, to see whether he would heal on the Sabbath, that they might find an accusation against him.
8 耶穌卻知道他們的意念,就對那枯乾一隻手的人說:「起來!站在當中。」那人就起來,站着。
But he knew their thoughts; and he said to the man who had the withered hand, “Rise up and stand in the middle.” He arose and stood.
9 耶穌對他們說:「我問你們,在安息日行善行惡,救命害命,哪樣是可以的呢?」
Then Yeshua said to them, “I will ask you something: Is it lawful on the Sabbath to do good, or to do harm? To save a life, or to kill?”
10 他就周圍看着他們眾人,對那人說:「伸出手來!」他把手一伸,手就復了原。
He looked around at them all, and said to the man, “Stretch out your hand.” He did, and his hand was restored as sound as the other.
11 他們就滿心大怒,彼此商議怎樣處治耶穌。
But they were filled with rage, and talked with one another about what they might do to Yeshua.
12 那時,耶穌出去,上山禱告,整夜禱告上帝;
In these days, he went out to the mountain to pray, and he continued all night in prayer to God.
13 到了天亮,叫他的門徒來,就從他們中間挑選十二個人,稱他們為使徒。
When it was day, he called his disciples, and from them he chose twelve, whom he also named emissaries:
14 這十二個人有西門(耶穌又給他起名叫彼得),還有他兄弟安得烈,又有雅各和約翰,腓力和巴多羅買,
Simon, whom he also named Peter; Andrew, his brother; Jacob; Yochanan; Philip; Bartholomew;
15 馬太和多馬,亞勒腓的兒子雅各和奮銳黨的西門,
Matthew; Thomas; Jacob the son of Halfai; Simon who was called the Zealot;
16 雅各的兒子猶大,和賣主的加略人猶大。
Judah the son of Jacob; and Judah Iscariot, who also became a traitor.
17 耶穌和他們下了山,站在一塊平地上;同站的有許多門徒,又有許多百姓,從猶太全地和耶路撒冷,並泰爾、西頓的海邊來,都要聽他講道,又指望醫治他們的病;
He came down with them and stood on a level place, with a crowd of his disciples and a great number of the people from all Judea and Jerusalem and the sea coast of Tyre and Sidon, who came to hear him and to be healed of their diseases,
18 還有被污鬼纏磨的,也得了醫治。
as well as those who were troubled by unclean spirits; and they were being healed.
19 眾人都想要摸他;因為有能力從他身上發出來,醫好了他們。
All the multitude sought to touch him, for power came out of him and healed them all.
20 耶穌舉目看着門徒,說: 你們貧窮的人有福了! 因為上帝的國是你們的。
He lifted up his eyes to his disciples, and said: “Blessed are you who are poor, for God’s Kingdom is yours.
21 你們飢餓的人有福了! 因為你們將要飽足。 你們哀哭的人有福了! 因為你們將要喜笑。
Blessed are you who hunger now, for you will be filled. Blessed are you who weep now, for you will laugh.
22 「人為人子恨惡你們,拒絕你們,辱罵你們,棄掉你們的名,以為是惡,你們就有福了!
Blessed are you when men hate you, and when they exclude and mock you, and throw out your name as evil, for the Son of Man’s sake.
23 當那日,你們要歡喜跳躍,因為你們在天上的賞賜是大的。他們的祖宗待先知也是這樣。
Rejoice in that day and leap for joy, for behold, your reward is great in heaven, for their fathers did the same thing to the prophets.
24 但你們富足的人有禍了! 因為你們受過你們的安慰。
“But woe to you who are rich! For you have received your consolation.
25 你們飽足的人有禍了! 因為你們將要飢餓。 你們喜笑的人有禍了! 因為你們將要哀慟哭泣。
Woe to you, you who are full now, for you will be hungry. Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep.
26 「人都說你們好的時候,你們就有禍了!因為他們的祖宗待假先知也是這樣。」
Woe, when men speak well of you, for their fathers did the same thing to the false prophets.
27 「只是我告訴你們這聽道的人,你們的仇敵,要愛他!恨你們的,要待他好!
“But I tell you who hear: love your enemies, do good to those who hate you,
28 咒詛你們的,要為他祝福!凌辱你們的,要為他禱告!
bless those who curse you, and pray for those who mistreat you.
29 有人打你這邊的臉,連那邊的臉也由他打。有人奪你的外衣,連裏衣也由他拿去。
To him who strikes you on the cheek, offer also the other; and from him who takes away your cloak, don’t withhold your coat also.
30 凡求你的,就給他。有人奪你的東西去,不用再要回來。
Give to everyone who asks you, and don’t ask him who takes away your goods to give them back again.
31 你們願意人怎樣待你們,你們也要怎樣待人。
“As you would like people to do to you, do exactly so to them.
32 你們若單愛那愛你們的人,有甚麼可酬謝的呢?就是罪人也愛那愛他們的人。
“If you love those who love you, what credit is that to you? For even sinners love those who love them.
33 你們若善待那善待你們的人,有甚麼可酬謝的呢?就是罪人也是這樣行。
If you do good to those who do good to you, what credit is that to you? For even sinners do the same.
34 你們若借給人,指望從他收回,有甚麼可酬謝的呢?就是罪人也借給罪人,要如數收回。
If you lend to those from whom you hope to receive, what credit is that to you? Even sinners lend to sinners, to receive back as much.
35 你們倒要愛仇敵,也要善待他們,並要借給人不指望償還,你們的賞賜就必大了,你們也必作至高者的兒子,因為他恩待那忘恩的和作惡的。
But love your enemies, and do good, and lend, expecting nothing back; and your reward will be great, and you will be children of the Most High; for he is kind toward the unthankful and evil.
36 你們要慈悲,像你們的父慈悲一樣。」
“Therefore be merciful, even as your Father is also merciful.
37 「你們不要論斷人,就不被論斷;你們不要定人的罪,就不被定罪;你們要饒恕人,就必蒙饒恕 ;
Don’t judge, and you won’t be judged. Don’t condemn, and you won’t be condemned. Set free, and you will be set free.
38 你們要給人,就必有給你們的,並且用十足的升斗,連搖帶按,上尖下流地倒在你們懷裏;因為你們用甚麼量器量給人,也必用甚麼量器量給你們。」
“Give, and it will be given to you: good measure, pressed down, shaken together, and running over, will be given to you. For with the same measure you measure it will be measured back to you.”
39 耶穌又用比喻對他們說:「瞎子豈能領瞎子,兩個人不是都要掉在坑裏嗎?
He spoke a parable to them. “Can the blind guide the blind? Won’t they both fall into a pit?
40 學生不能高過先生;凡學成了的不過和先生一樣。
A disciple is not above his rabbi, but everyone when he is fully trained will be like his rabbi.
41 為甚麼看見你弟兄眼中有刺,卻不想自己眼中有樑木呢?
Why do you see the speck of chaff that is in your brother’s eye, but don’t consider the beam that is in your own eye?
42 你不見自己眼中有樑木,怎能對你弟兄說:『容我去掉你眼中的刺』呢?你這假冒為善的人!先去掉自己眼中的樑木,然後才能看得清楚,去掉你弟兄眼中的刺。」
Or how can you tell your brother, ‘Brother, let me remove the speck of chaff that is in your eye,’ when you yourself don’t see the beam that is in your own eye? You hypocrite! First remove the beam from your own eye, and then you can see clearly to remove the speck of chaff that is in your brother’s eye.
43 「因為,沒有好樹結壞果子,也沒有壞樹結好果子。
“For there is no good tree that produces rotten fruit, nor again a rotten tree that produces good fruit.
44 凡樹木看果子,就可以認出它來。人不是從荊棘上摘無花果,也不是從蒺藜裏摘葡萄。
For each tree is known by its own fruit. For people don’t gather figs from thorns, nor do they gather grapes from a bramble bush.
45 善人從他心裏所存的善就發出善來;惡人從他心裏所存的惡就發出惡來;因為心裏所充滿的,口裏就說出來。」
The good man out of the good treasure of his heart brings out that which is good, and the evil man out of the evil treasure of his heart brings out that which is evil, for out of the abundance of the heart, his mouth speaks.
46 「你們為甚麼稱呼我『主啊,主啊』卻不遵我的話行呢?
“Why do you call me, ‘Lord, Lord,’ and don’t do the things which I say?
47 凡到我這裏來,聽見我的話就去行的,我要告訴你們他像甚麼人:
Everyone who comes to me, and hears my words and does them, I will show you who he is like.
48 他像一個人蓋房子,深深地挖地,把根基安在磐石上;到發大水的時候,水沖那房子,房子總不能搖動,因為根基立在磐石上 。
He is like a man building a house, who dug and went deep and laid a foundation on the rock. When a flood arose, the stream broke against that house, and could not shake it, because it was founded on the rock.
49 惟有聽見不去行的,就像一個人在土地上蓋房子,沒有根基;水一沖,隨即倒塌了,並且那房子壞的很大。」
But he who hears and doesn’t do, is like a man who built a house on the earth without a foundation, against which the stream broke, and immediately it fell; and the ruin of that house was great.”

< 路加福音 6 >