< 利未記 8 >

1 耶和華曉諭摩西說:
Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
2 「你將亞倫和他兒子一同帶來,並將聖衣、膏油,與贖罪祭的一隻公牛、兩隻公綿羊、一筐無酵餅都帶來,
“Take Aaron [Light-bringer] and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and the bull of the habitual sin ·miss the mark· offering, and the two rams, and the basket of matzah ·unleavened bread·;
3 又招聚會眾到會幕門口。」
and assemble all the congregation at the door of the Tent of Meeting.”
4 摩西就照耶和華所吩咐的行了;於是會眾聚集在會幕門口。
Moses [Drawn out] did as Adonai enjoined him; and the congregation was assembled at the door of the Tent of Meeting.
5 摩西告訴會眾說:「這就是耶和華所吩咐當行的事。」
Moses [Drawn out] said to the congregation, “This is the thing which Adonai has enjoined to be done.”
6 摩西帶了亞倫和他兒子來,用水洗了他們。
Moses [Drawn out] brought Aaron [Light-bringer] and his sons, and washed them with water.
7 給亞倫穿上內袍,束上腰帶,穿上外袍,又加上以弗得,用其上巧工織的帶子把以弗得繫在他身上,
He put the coat on him, tied the sash on him, clothed him with the robe, put the ephod on him, and he tied the skillfully woven band of the ephod on him, and fastened it to him with it.
8 又給他戴上胸牌,把烏陵和土明放在胸牌內,
He placed the breastplate on him; and in the breastplate he put the 'Urim ·Lights· and the Thummim ·Perfections·.
9 把冠冕戴在他頭上,在冠冕的前面釘上金牌,就是聖冠,都是照耶和華所吩咐摩西的。
He set the turban on his head; and on the turban, in front, he set the golden plate, the holy crown; as Adonai enjoined Moses [Drawn out].
10 摩西用膏油抹帳幕和其中所有的,使它成聖;
Moses [Drawn out] took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was in it, and sanctified them.
11 又用膏油在壇上彈了七次,又抹了壇和壇的一切器皿,並洗濯盆和盆座,使它成聖;
He sprinkled it on the altar seven times, and anointed the altar and all its utensils, and the basin and its base, to sanctify them.
12 又把膏油倒在亞倫的頭上膏他,使他成聖。
He poured some of the anointing oil on Aaron [Light-bringer]’s head, and anointed him, to sanctify him.
13 摩西帶了亞倫的兒子來,給他們穿上內袍,束上腰帶,包上裹頭巾,都是照耶和華所吩咐摩西的。
Moses [Drawn out] brought Aaron [Light-bringer]’s sons, and clothed them with coats, and tied sashes on them, and put headbands on them; as Adonai enjoined Moses [Drawn out].
14 他牽了贖罪祭的公牛來,亞倫和他兒子按手在贖罪祭公牛的頭上,
He brought the bull of the habitual sin ·miss the mark· offering, and Aaron [Light-bringer] and his sons laid their hands on the head of the bull of the habitual sin ·miss the mark· offering.
15 就宰了公牛。摩西用指頭蘸血,抹在壇上四角的周圍,使壇潔淨,把血倒在壇的腳那裏,使壇成聖,壇就潔淨了;
He killed it; and Moses [Drawn out] took the blood, and put it around on the horns of the altar with his finger, and cleansed sin ·err (the standard goal)· from the altar, and poured out the blood at the base of the altar, and sanctified it, to make atonement for it.
16 又取臟上所有的脂油和肝上的網子,並兩個腰子與腰子上的脂油,都燒在壇上;
He took all the fat that was on the innards, and the cover of the liver, and the two kidneys, and their fat; and Moses [Drawn out] burned it on the altar.
17 惟有公牛,連皮帶肉並糞,用火燒在營外,都是照耶和華所吩咐摩西的。
But the bull, and its skin, and its meat, and its dung, he burned with fire outside the camp; as Adonai enjoined Moses [Drawn out].
18 他奉上燔祭的公綿羊;亞倫和他兒子按手在羊的頭上,
He presented the ram of the burnt offering: and Aaron [Light-bringer] and his sons laid their hands on the head of the ram.
19 就宰了公羊。摩西把血灑在壇的周圍,
He killed it; and Moses [Drawn out] sprinkled the blood around on the altar.
20 把羊切成塊子,把頭和肉塊並脂油都燒了。
He cut the ram into its pieces; and Moses [Drawn out] burned the head, and the pieces, and the fat.
21 用水洗了臟腑和腿,就把全羊燒在壇上為馨香的燔祭,是獻給耶和華的火祭,都是照耶和華所吩咐摩西的。
He washed the innards and the legs with water; and Moses [Drawn out] burned the whole ram on the altar. It was a burnt offering for a pleasant aroma. It was an offering made by fire to Adonai; as Adonai enjoined Moses [Drawn out].
22 他又奉上第二隻公綿羊,就是承接聖職之禮的羊;亞倫和他兒子按手在羊的頭上,
He presented the other ram, the ram of consecration: and Aaron [Light-bringer] and his sons laid their hands on the head of the ram.
23 就宰了羊。摩西把些血抹在亞倫的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上,
He killed it; and Moses [Drawn out] took some of its blood, and put it on the tip of Aaron [Light-bringer]’s right ear, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot.
24 又帶了亞倫的兒子來,把些血抹在他們的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上,又把血灑在壇的周圍。
He brought Aaron [Light-bringer]’s sons; and Moses [Drawn out] put some of the blood on the tip of their right ear, and on the thumb of their right hand, and on the great toe of their right foot; and Moses [Drawn out] sprinkled the blood around on the altar.
25 取脂油和肥尾巴,並臟上一切的脂油與肝上的網子,兩個腰子和腰子上的脂油,並右腿,
He took the fat, and the fat tail, and all the fat that was on the innards, and the cover of the liver, and the two kidneys, and their fat, and the right thigh;
26 再從耶和華面前、盛無酵餅的筐子裏取出一個無酵餅,一個油餅,一個薄餅,都放在脂油和右腿上,
and out of the basket of matzah ·unleavened bread·, that was before Adonai, he took one unleavened cake, and one cake of oiled bread, and one wafer, and placed them on the fat, and on the right thigh.
27 把這一切放在亞倫的手上和他兒子的手上作搖祭,在耶和華面前搖一搖。
He put all these in Aaron [Light-bringer]’s hands and in his sons’ hands, and waved them for a wave offering before Adonai.
28 摩西從他們的手上拿下來,燒在壇上的燔祭上,都是為承接聖職獻給耶和華馨香的火祭。
Moses [Drawn out] took them from their hands, and burned them on the altar on the burnt offering. They were a consecration for a pleasant aroma. It was an offering made by fire to Adonai.
29 摩西拿羊的胸作為搖祭,在耶和華面前搖一搖,是承接聖職之禮,歸摩西的分,都是照耶和華所吩咐摩西的。
Moses [Drawn out] took the breast, and waved it for a wave offering before Adonai. It was Moses [Drawn out]’ portion of the ram of consecration, as Adonai enjoined Moses [Drawn out].
30 摩西取點膏油和壇上的血,彈在亞倫和他的衣服上,並他兒子和他兒子的衣服上,使他和他們的衣服一同成聖。
Moses [Drawn out] took some of the anointing oil, and some of the blood which was on the altar, and sprinkled it on Aaron [Light-bringer], on his garments, and on his sons, and on his sons’ garments with him, and sanctified Aaron [Light-bringer], his garments, and his sons, and his sons’ garments with him.
31 摩西對亞倫和他兒子說:「把肉煮在會幕門口,在那裏吃,又吃承接聖職筐子裏的餅,按我所吩咐的說 :『這是亞倫和他兒子要吃的。』
Moses [Drawn out] said to Aaron [Light-bringer] and to his sons, “Boil the meat at the door of the Tent of Meeting, and there eat it and the bread that is in the basket of consecration, as I enjoined, saying, ‘Aaron [Light-bringer] and his sons shall eat it.’
32 剩下的肉和餅,你們要用火焚燒。
What remains of the meat and of the bread you shall burn with fire.
33 你們七天不可出會幕的門,等到你們承接聖職的日子滿了,因為主叫你們七天承接聖職。
You shall not go out from the door of the Tent of Meeting seven days, until the days of your consecration are fulfilled: for he shall consecrate you seven days.
34 像今天所行的都是耶和華吩咐行的,為你們贖罪。
What has been done today, so Adonai has enjoined to do, to make atonement for you.
35 七天你們要晝夜住在會幕門口,遵守耶和華的吩咐,免得你們死亡,因為所吩咐我的就是這樣。」
You shall stay at the door of the Tent of Meeting day and night seven days, and thereby obeying what Adonai has ordered done, so that you may not die. For this is what I am enjoined.”
36 於是亞倫和他兒子行了耶和華藉着摩西所吩咐的一切事。
Aaron [Light-bringer] and his sons did all the things which Adonai enjoined by Moses [Drawn out].

< 利未記 8 >