< 利未記 4 >

1 耶和華對摩西說:
UThixo wathi kuMosi,
2 「你曉諭以色列人說:若有人在耶和華所吩咐不可行的甚麼事上誤犯了一件,
“Tshela abantu bako-Israyeli ukuthi: ‘Nxa umuntu esona kodwa engoni ngabomo, njalo esenza konke okwalelwa yimilayo kaThixo,
3 或是受膏的祭司犯罪,使百姓陷在罪裏,就當為他所犯的罪把沒有殘疾的公牛犢獻給耶和華為贖罪祭。
Nxa umphristi ogcotshiweyo angona, besekuletha icala ebantwini, kumele alethe kuThixo ijongosi elingelasici njengomnikelo wesono ngenxa yesono ayabe esenzile.
4 他要牽公牛到會幕門口,在耶和華面前按手在牛的頭上,把牛宰於耶和華面前。
Kalethe inkunzi esangweni lethente lokuhlangana, phambi kukaThixo. Uzabeka isandla sakhe ekhanda layo, abeseyihlaba phambi kukaThixo.
5 受膏的祭司要取些公牛的血帶到會幕,
Umphristi ogcotshiweyo uzathatha elinye igazi lenkunzi alise ethenteni lokuhlangana.
6 把指頭蘸於血中,在耶和華面前對着聖所的幔子彈血七次,
Kagxamuze umunwe wakhe egazini, abesechela elinye lakhona kasikhombisa phambi kukaThixo, phambi kwekhetheni lendlu engcwele.
7 又要把些血抹在會幕內、耶和華面前香壇的四角上,再把公牛所有的血倒在會幕門口、燔祭壇的腳那裏。
Umphristi uzafaka elinye igazi empondweni ze-alithare lempepha elephunga elimnandi eliphambi kukaThixo ethenteni lokuhlangana. Igazi lenkunzi eliseleyo uzalithela phansi kwe-alithari lomnikelo wokutshiswa, esangweni lethente lokuhlangana.
8 要把贖罪祭公牛所有的脂油,乃是蓋臟的脂油和臟上所有的脂油,
Kumele akhuphe wonke amahwahwa enkunzi yomnikelo wesono, idanga lonke lawo wonke amahwahwa embese ezangaphakathi.
9 並兩個腰子和腰子上的脂油,就是靠腰兩旁的脂油,與肝上的網子和腰子,一概取下,
Izinso zombili, lamahwahwa azo aseduzane lesinqe, lamahwahwa aphezu kwesibindi kuzakhutshwa ndawonye lezinso,
10 與平安祭公牛上所取的一樣;祭司要把這些燒在燔祭的壇上。
njengalokho okwenziwa nxa ihwahwa likhutshwa enkabini eyabe ingumnikelo wobudlelwano. Umphristi uzakutshisela e-alithareni lomnikelo wokutshiswa.
11 公牛的皮和所有的肉,並頭、腿、臟、腑、糞,
Kodwa isikhumba senkunzi kanye lenyama yayo yonke, inhloko, amangqina, ezangaphakathi lamathumbu,
12 就是全公牛,要搬到營外潔淨之地、倒灰之所,用火燒在柴上。
okutsho ingxenye yonke yenkunzi, kumele akukhuphele phandle kwezihonqo endaweni ehlanzekileyo ngokomkhuba, lapho okuchithelwa khona umlotha, abesekutshisela emlilweni wenkuni oyabe usenqumbini yomlotha.
13 「以色列全會眾若行了耶和華所吩咐不可行的甚麼事,誤犯了罪,是隱而未現、會眾看不出來的,
Nxa uzulu wonke wako-Israyeli angona, engoni ngabomo, abesesenza konke okwalelwa yimilayo kaThixo, lanxa uzulu lowo engazilutho ngodaba lolu, ulecala.
14 會眾一知道所犯的罪就要獻一隻公牛犢為贖罪祭,牽到會幕前。
Nxa bangavele bazi ngesono abasenzileyo, ibandla kumele lilethe inkunzi eliguqa njengomnikelo wesono, liyethule phambi kwethente lokuhlangana.
15 會中的長老就要在耶和華面前按手在牛的頭上,將牛在耶和華面前宰了。
Abadala bakuleyondawo bazabeka izandla zabo ekhanda lenkunzi phambi kukaThixo, njalo inkunzi izahlatshelwa phambi kukaThixo.
16 受膏的祭司要取些公牛的血帶到會幕,
Umphristi ogcotshiweyo uzathatha elinye igazi lenkunzi angene lalo ethenteni lokuhlangana.
17 把指頭蘸於血中,在耶和華面前對着幔子彈血七次,
Uzacwilisa umunwe wakhe egazini, abeselichela phambi kukaThixo kasikhombisa phambi kwekhetheni.
18 又要把些血抹在會幕內、耶和華面前壇的四角上,再把所有的血倒在會幕門口、燔祭壇的腳那裏。
Kaninde elinye igazi empondweni ze-alithare eliphambi kukaThixo ethenteni lokuhlangana. Igazi eliseleyo uzalithela phansi kwe-alithari lomnikelo wokutshiswa, esangweni lethente lokuhlangana.
19 把牛所有的脂油都取下,燒在壇上;
Kakhuphe wonke amahwahwa abesewatshisela e-alithareni,
20 收拾這牛,與那贖罪祭的牛一樣。祭司要為他們贖罪,他們必蒙赦免。
abesesenza enkunzini le lokho akwenza enkunzini yomnikelo wesono. Ngalokho umphristi uzabenzela indlela yokubuyisana phakathi kwabo, njalo bazathethelelwa.
21 他要把牛搬到營外燒了,像燒頭一個牛一樣;這是會眾的贖罪祭。
Kakhuphele inkunzi phandle kwezihonqo, abeseyitshisa njengalokho akwenza inkunzi yakuqala. Lo ngumnikelo wesono okazulu wonke.
22 「官長若行了耶和華-他上帝所吩咐不可行的甚麼事,誤犯了罪,
Nxa umkhokheli angona engakunxwanelanga enze okwaliwa yimilayo kaThixo uNkulunkulu, ulecala.
23 所犯的罪自己知道了,就要牽一隻沒有殘疾的公山羊為供物,
Nxa angatshelwa ngesono asenzileyo kumele alethe umnikelo wempongo engelasici.
24 按手在羊的頭上,宰於耶和華面前、宰燔祭牲的地方;這是贖罪祭。
Kabeke isandla sakhe ekhanda lembuzi abeseyihlabela lapho okuhlatshelwa khona umnikelo wokutshiswa phambi kukaThixo. Kungumnikelo wesono.
25 祭司要用指頭蘸些贖罪祭牲的血,抹在燔祭壇的四角上,把血倒在燔祭壇的腳那裏。
Umphristi uzathatha elinye igazi lomnikelo wesono abeselininda empondweni ze-alithari lomnikelo wokutshiswa abesethela elinye lonke igazi phansi kwe-alithari.
26 所有的脂油,祭司都要燒在壇上,正如平安祭的脂油一樣。至於他的罪,祭司要為他贖了,他必蒙赦免。
Uzatshisela wonke amahwahwa e-alithareni njengalokhu akwenza amahwahwa omnikelo wobudlelwano. Ngale indlela umphristi uzakwenza indlela yokubuyisana ngesono somuntu abesethethelelwa.
27 「民中若有人行了耶和華所吩咐不可行的甚麼事,誤犯了罪,
Nxa omunye umuntu phakathi kwendawo angona engakunxwanelanga ukona, enze okwaliwa yimilayo kaThixo, uyabe elecala.
28 所犯的罪自己知道了,就要為所犯的罪牽一隻沒有殘疾的母山羊為供物,
Nxa angatshelwa ngesono ayabe esenzile, kumele alethe umnikelo wesono sakhe, umnikelo wembuzi ensikazi engelasici.
29 按手在贖罪祭牲的頭上,在那宰燔祭牲的地方宰了。
Kabeke isandla sakhe ekhanda lomnikelo wesono, abesewuhlabela endaweni yomnikelo wokutshiswa.
30 祭司要用指頭蘸些羊的血,抹在燔祭壇的四角上,所有的血都要倒在壇的腳那裏,
Umphristi kumele athathe elinye igazi ngomunwe wakhe, abeselininda empondweni ze-alithare lomnikelo wokutshiswa, abesethela elinye eliseleyo phansi kwe-alithari.
31 又要把羊所有的脂油都取下,正如取平安祭牲的脂油一樣。祭司要在壇上焚燒,在耶和華面前作為馨香的祭,為他贖罪,他必蒙赦免。
Uzakhupha amahwahwa wonke njengalokhu okwenziwa emnikelweni wobudlelwano, njalo umphristi uzawutshisela e-alithareni njengoqhatshi olulephunga elimnandi kuThixo. Ngaleyondlela, umphristi uzamenzela indlela yokubuyisana, abesethethelelwa.
32 「人若牽一隻綿羊羔為贖罪祭的供物,必要牽一隻沒有殘疾的母羊,
Nxa angaletha imvu njengomnikelo wesono, kumele alethe ensikazi engelasici.
33 按手在贖罪祭牲的頭上,在那宰燔祭牲的地方宰了作贖罪祭。
Kumele abeke isandla sakhe ekhanda layo, abeseyihlaba njengomnikelo wesono endaweni lapho okuhlatshelwa khona umnikelo wokutshiswa.
34 祭司要用指頭蘸些贖罪祭牲的血,抹在燔祭壇的四角上,所有的血都要倒在壇的腳那裏,
Emva kwalokho, umphristi uzathatha elinye igazi lomnikelo wesono ngomunwe, alininde empondweni ze-alithare lomnikelo wokutshiswa, abesethela elinye igazi eliseleyo ngaphansi kwe-alithari.
35 又要把所有的脂油都取下,正如取平安祭羊羔的脂油一樣。祭司要按獻給耶和華火祭的條例,燒在壇上。至於所犯的罪,祭司要為他贖了,他必蒙赦免。」
Bazakhupha wonke amahwahwa, njengalokhu okwenziwa emvini yomnikelo wobudlelwano, njalo umphristi uzayitshisela e-alithareni phezu kwemihlatshelo yokudla enikelwa kuThixo. Ngalokho umphristi uzamenzela indlela yokubuyisana ngesono asenzileyo abesethethelelwa.’”

< 利未記 4 >