< 利未記 26 >

1 「你們不可做甚麼虛無的神像,不可立雕刻的偶像或是柱像,也不可在你們的地上安甚麼鏨成的石像,向它跪拜,因為我是耶和華-你們的上帝。
“You must make no idols, and you must not lift up a carved figure or a sacred stone pillar, and you must not place any carved stone image in your land to which you bow down, for I am Yahweh your God.
2 你們要守我的安息日,敬我的聖所。我是耶和華。
You must keep my Sabbaths and honor my sanctuary. I am Yahweh.
3 「你們若遵行我的律例,謹守我的誡命,
If you walk in my laws and keep my commandments and obey them,
4 我就給你們降下時雨,叫地生出土產,田野的樹木結果子。
then I will give you rain in its season; the land will yield its produce, and the trees of the field will yield their fruit.
5 你們打糧食要打到摘葡萄的時候,摘葡萄要摘到撒種的時候;並且要吃得飽足,在你們的地上安然居住。
Your threshing will continue to the time of the grape harvest, and the grape harvest will extend to the planting season. You will eat your bread to the full and live safely where you make your home in the land.
6 我要賜平安在你們的地上;你們躺臥,無人驚嚇。我要叫惡獸從你們的地上熄滅;刀劍也必不經過你們的地。
I will give peace in the land; you will lie down with nothing to make you afraid. I will take the dangerous animals away from the land, and the sword will not pass through your land.
7 你們要追趕仇敵,他們必倒在你們刀下。
You will chase your enemies, and they will fall before you by the sword.
8 你們五個人要追趕一百人,一百人要追趕一萬人;仇敵必倒在你們刀下。
Five of you will chase away a hundred, and a hundred of you will chase ten thousand; your enemies will fall before you by the sword.
9 我要眷顧你們,使你們生養眾多,也要與你們堅定所立的約。
I will look at you with favor and make you fruitful and multiply you; I will establish my covenant with you.
10 你們要吃陳糧,又因新糧挪開陳糧。
You will eat food stored a long time. You will have to bring out the stored food because you will need the room for the new harvest.
11 我要在你們中間立我的帳幕;我的心也不厭惡你們。
I will place my tabernacle among you, and I will not detest you.
12 我要在你們中間行走;我要作你們的上帝,你們要作我的子民。
I will walk among you and be your God, and you will be my people.
13 我是耶和華-你們的上帝,曾將你們從埃及地領出來,使你們不作埃及人的奴僕;我也折斷你們所負的軛,叫你們挺身而走。」
I am Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt, so that you would not be their slaves. I have broken the bars of your yoke and made you to walk standing up straight.
14 「你們若不聽從我,不遵行我的誡命,
But if you will not listen to me, and will not obey all these commandments,
15 厭棄我的律例,厭惡我的典章,不遵行我一切的誡命,背棄我的約,
and if you reject my decrees and detest my laws, so that you will not obey all my commandments, but break my covenant—
16 我待你們就要這樣:我必命定驚惶,叫眼目乾癟、精神消耗的癆病熱病轄制你們。你們也要白白地撒種,因為仇敵要吃你們所種的。
—if you do these things, then I will do this to you: I will inflict terror on you, diseases and fever that will destroy the eyes and will drain away your life. You will plant your seeds for nothing, because your enemies will eat their produce.
17 我要向你們變臉,你們就要敗在仇敵面前。恨惡你們的,必轄管你們;無人追趕,你們卻要逃跑。
I will set my face against you, and you will be overpowered by your enemies. Men who hate you will rule over you, and you will run away, even when no one is chasing you.
18 你們因這些事若還不聽從我,我就要為你們的罪加七倍懲罰你們。
If after all this you do not listen to me, then I will punish you seven times as severely for your sins.
19 我必斷絕你們因勢力而有的驕傲,又要使覆你們的天如鐵,載你們的地如銅。
I will break your pride in your power. I will make the sky over you like iron and your land like bronze.
20 你們要白白地勞力;因為你們的地不出土產,其上的樹木也不結果子。
Your strength will be used up for nothing, because your land will not produce its harvest, and your trees in the land will not produce their fruit.
21 「你們行事若與我反對,不肯聽從我,我就要按你們的罪加七倍降災與你們。
If you walk against me and will not listen to me, I will bring seven times more blows on you, in proportion to your sins.
22 我也要打發野地的走獸到你們中間,搶吃你們的兒女,吞滅你們的牲畜,使你們的人數減少,道路荒涼。
I will send dangerous animals against you, which will steal your children, destroy your cattle, and make you few in number. So your roads will become deserted.
23 「你們因這些事若仍不改正歸我,行事與我反對,
If in spite of these things you still do not accept my correction and you continue to walk in opposition to me,
24 我就要行事與你們反對,因你們的罪擊打你們七次。
then I will also walk in opposition to you, and I myself will punish you seven times because of your sins.
25 我又要使刀劍臨到你們,報復你們背約的仇;聚集你們在各城內,降瘟疫在你們中間,也必將你們交在仇敵的手中。
I will bring a sword on you that will execute vengeance for breaking the covenant. You will be gathered together inside your cities, and I will send a disease among you there, and then you will be delivered into the hand of your enemy.
26 我要折斷你們的杖,就是斷絕你們的糧。那時,必有十個女人在一個爐子給你們烤餅,按分量秤給你們;你們要吃,也吃不飽。
When I cut off your food supply, ten women will be able to bake your bread in one oven, and they will distribute your bread by weight. You will eat but not be satisfied.
27 「你們因這一切的事若不聽從我,卻行事與我反對,
If you do not listen to me despite these things, but continue to walk against me,
28 我就要發烈怒,行事與你們反對,又因你們的罪懲罰你們七次。
then I will walk against you in anger, and I will punish you even seven more times as much for your sins.
29 並且你們要吃兒子的肉,也要吃女兒的肉。
You will eat the flesh of your sons; you will eat the flesh of your daughters.
30 我又要毀壞你們的邱壇,砍下你們的日像,把你們的屍首扔在你們偶像的身上;我的心也必厭惡你們。
I will destroy your high places, cut down your incense altars, and throw your corpses on the corpses of your idols, and I myself will abhor you.
31 我要使你們的城邑變為荒涼,使你們的眾聖所成為荒場;我也不聞你們馨香的香氣。
I will turn your cities into ruins and destroy your sanctuaries. I will not be pleased with the aroma of your offerings.
32 我要使地成為荒場,住在其上的仇敵就因此詫異。
I will devastate the land. Your enemies who will live there will be shocked at the devastation.
33 我要把你們散在列邦中;我也要拔刀追趕你們。你們的地要成為荒場;你們的城邑要變為荒涼。
I will scatter you among the nations, and I will draw out my sword and follow you. Your land will be abandoned, and your cities will be ruined.
34 「你們在仇敵之地居住的時候,你們的地荒涼,要享受眾安息;正在那時候,地要歇息,享受安息。
Then the land will enjoy its Sabbaths for as long as it lies abandoned and you are in your enemies' lands. During that time, the land will rest and enjoy its Sabbaths.
35 地多時為荒場,就要多時歇息;地這樣歇息,是你們住在其上的安息年所不能得的。
As long as it lies abandoned, it will have rest, which will be the rest that it did not have with your Sabbaths, when you lived in it.
36 至於你們剩下的人,我要使他們在仇敵之地心驚膽怯。葉子被風吹的響聲,要追趕他們;他們要逃避,像人逃避刀劍,無人追趕,卻要跌倒。
As for those of you who are left in your enemies' lands, I will send fear into your hearts so that even the sound of a leaf blowing in the wind will startle you, and you will flee as though you were fleeing from the sword. You will fall, even when no one is chasing you.
37 無人追趕,他們要彼此撞跌,像在刀劍之前。你們在仇敵面前也必站立不住。
You will stumble over each other as though you were running from the sword, even though no one is chasing you. You will have no power to stand before your enemies.
38 你們要在列邦中滅亡;仇敵之地要吞吃你們。
You will perish among the nations, and your enemies' land will itself devour you.
39 你們剩下的人必因自己的罪孽和祖宗的罪孽在仇敵之地消滅。
Those who are left among you will waste away in their sins, there in your enemies' lands, and because of their fathers' sins they will waste away as well.
40 「他們要承認自己的罪和他們祖宗的罪,就是干犯我的那罪,並且承認自己行事與我反對,
Yet if they confess their sins and their fathers' sin, and their treason by which they were unfaithful to me, and also their walking against me—
41 我所以行事與他們反對,把他們帶到仇敵之地。那時,他們未受割禮的心若謙卑了,他們也服了罪孽的刑罰,
which caused me to turn against them and I brought them into the land of their enemies—if their uncircumcised hearts become humbled, and if they accept the punishment for their sins,
42 我就要記念我與雅各所立的約,與以撒所立的約,與亞伯拉罕所立的約,並要記念這地。
then will I call to mind my covenant with Jacob, my covenant with Isaac, and my covenant with Abraham; also, I will call the land to mind.
43 他們離開這地,地在荒廢無人的時候就要享受安息。並且他們要服罪孽的刑罰;因為他們厭棄了我的典章,心中厭惡了我的律例。
The land will be abandoned by them, so it will be pleased with its Sabbaths while it lies abandoned without them. They will have to pay the penalty for their sins because they themselves rejected my decrees and detested my laws.
44 雖是這樣,他們在仇敵之地,我卻不厭棄他們,也不厭惡他們,將他們盡行滅絕,也不背棄我與他們所立的約,因為我是耶和華-他們的上帝。
Yet despite all this, when they are in their enemies' land, I will not reject them, neither will I detest them so as to completely destroy them and do away with my covenant with them, for I am Yahweh their God.
45 我卻要為他們的緣故記念我與他們先祖所立的約。他們的先祖是我在列邦人眼前、從埃及地領出來的,為要作他們的上帝。我是耶和華。」
But for their sakes I will call to mind the covenant with their ancestors, whom I brought out of the land of Egypt in the sight of the nations, so that I might be their God. I am Yahweh.”
46 這些律例、典章,和法度是耶和華與以色列人在西奈山藉着摩西立的。
These are the commandments, decrees, and laws that Yahweh made between himself and the people of Israel at Mount Sinai through Moses.

< 利未記 26 >