< 利未記 25 >

1 耶和華在西奈山對摩西說:
And the LORD spoke to Moses in mount Sinai, saying,
2 「你曉諭以色列人說:你們到了我所賜你們那地的時候,地就要向耶和華守安息。
Speak to the children of Israel, and say to them, When you come into the land which I give you, then shall the land keep a sabbath to the LORD.
3 六年要耕種田地,也要修理葡萄園,收藏地的出產。
Six years you shall sow your field, and six years you shall prune your vineyard, and gather in the fruit thereof;
4 第七年,地要守聖安息,就是向耶和華守的安息,不可耕種田地,也不可修理葡萄園。
But in the seventh year shall be a sabbath of rest to the land, a sabbath for the LORD: you shall neither sow your field, nor prune your vineyard.
5 遺落自長的莊稼不可收割;沒有修理的葡萄樹也不可摘取葡萄。這年,地要守聖安息。
That which grows of its own accord of your harvest you shall not reap, neither gather the grapes of your vine undressed: for it is a year of rest to the land.
6 地在安息年所出的,要給你和你的僕人、婢女、雇工人,並寄居的外人當食物。
And the sabbath of the land shall be meat for you; for you, and for your servant, and for your maid, and for your hired servant, and for your stranger that sojourns with you.
7 這年的土產也要給你的牲畜和你地上的走獸當食物。」
And for your cattle, and for the beast that are in your land, shall all the increase thereof be meat.
8 「你要計算七個安息年,就是七七年。這便為你成了七個安息年,共是四十九年。
And you shall number seven sabbaths of years to you, seven times seven years; and the space of the seven sabbaths of years shall be to you forty and nine years.
9 當年七月初十日,你要大發角聲;這日就是贖罪日,要在遍地發出角聲。
Then shall you cause the trumpet of the jubilee to sound on the tenth day of the seventh month, in the day of atonement shall you make the trumpet sound throughout all your land.
10 第五十年,你們要當作聖年,在遍地給一切的居民宣告自由。這年必為你們的禧年,各人要歸自己的產業,各歸本家。
And you shall hallow the fiftieth year, and proclaim liberty throughout all the land to all the inhabitants thereof: it shall be a jubilee to you; and you shall return every man to his possession, and you shall return every man to his family.
11 第五十年要作為你們的禧年。這年不可耕種;地中自長的,不可收割;沒有修理的葡萄樹也不可摘取葡萄。
A jubilee shall that fiftieth year be to you: you shall not sow, neither reap that which grows of itself in it, nor gather the grapes in it of your vine undressed.
12 因為這是禧年,你們要當作聖年,吃地中自出的土產。
For it is the jubilee; it shall be holy to you: you shall eat the increase thereof out of the field.
13 「這禧年,你們各人要歸自己的地業。
In the year of this jubilee you shall return every man to his possession.
14 你若賣甚麼給鄰舍,或是從鄰舍的手中買甚麼,彼此不可虧負。
And if you sell something to your neighbor, or buy something of your neighbor’s hand, you shall not oppress one another:
15 你要按禧年以後的年數向鄰舍買;他也要按年數的收成賣給你。
According to the number of years after the jubilee you shall buy of your neighbor, and according to the number of years of the fruits he shall sell to you:
16 年歲若多,要照數加添價值;年歲若少,要照數減去價值,因為他照收成的數目賣給你。
According to the multitude of years you shall increase the price thereof, and according to the fewness of years you shall diminish the price of it: for according to the number of the years of the fruits does he sell to you.
17 你們彼此不可虧負,只要敬畏你們的上帝,因為我是耶和華-你們的上帝。」
You shall not therefore oppress one another; but you shall fear your God: for I am the LORD your God.
18 「我的律例,你們要遵行,我的典章,你們要謹守,就可以在那地上安然居住。
Why you shall do my statutes, and keep my judgments, and do them; and you shall dwell in the land in safety.
19 地必出土產,你們就要吃飽,在那地上安然居住。
And the land shall yield her fruit, and you shall eat your fill, and dwell therein in safety.
20 你們若說:『這第七年我們不耕種,也不收藏土產,吃甚麼呢?』
And if you shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow, nor gather in our increase:
21 我必在第六年將我所命的福賜給你們,地便生三年的土產。
Then I will command my blessing on you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for three years.
22 第八年,你們要耕種,也要吃陳糧,等到第九年出產收來的時候,你們還吃陳糧。」
And you shall sow the eighth year, and eat yet of old fruit until the ninth year; until her fruits come in you shall eat of the old store.
23 「地不可永賣,因為地是我的;你們在我面前是客旅,是寄居的。
The land shall not be sold for ever: for the land is mine, for you are strangers and sojourners with me.
24 在你們所得為業的全地,也要准人將地贖回。
And in all the land of your possession you shall grant a redemption for the land.
25 你的弟兄若漸漸窮乏,賣了幾分地業,他至近的親屬就要來把弟兄所賣的贖回。
If your brother be waxen poor, and has sold away some of his possession, and if any of his kin come to redeem it, then shall he redeem that which his brother sold.
26 若沒有能給他贖回的,他自己漸漸富足,能夠贖回,
And if the man have none to redeem it, and himself be able to redeem it;
27 就要算出賣地的年數,把餘剩年數的價值還那買主,自己便歸回自己的地業。
Then let him count the years of the sale thereof, and restore the remainder to the man to whom he sold it; that he may return to his possession.
28 倘若不能為自己得回所賣的,仍要存在買主的手裏直到禧年;到了禧年,地業要出買主的手,自己便歸回自己的地業。
But if he be not able to restore it to him, then that which is sold shall remain in the hand of him that has bought it until the year of jubilee: and in the jubilee it shall go out, and he shall return to his possession.
29 「人若賣城內的住宅,賣了以後,一年之內可以贖回;在一整年,必有贖回的權柄。
And if a man sell a dwelling house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold; within a full year may he redeem it.
30 若在一整年之內不贖回,這城內的房屋就定准永歸買主,世世代代為業;在禧年也不得出買主的手。
And if it be not redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be established for ever to him that bought it throughout his generations: it shall not go out in the jubilee.
31 但房屋在無城牆的村莊裏,要看如鄉下的田地一樣,可以贖回;到了禧年,都要出買主的手。
But the houses of the villages which have no wall round about them shall be counted as the fields of the country: they may be redeemed, and they shall go out in the jubilee.
32 然而利未人所得為業的城邑,其中的房屋,利未人可以隨時贖回。
Notwithstanding the cities of the Levites, and the houses of the cities of their possession, may the Levites redeem at any time.
33 若是一個利未人不將所賣的房屋贖回,是在所得為業的城內,到了禧年就要出買主的手,因為利未人城邑的房屋是他們在以色列人中的產業。
And if a man purchase of the Levites, then the house that was sold, and the city of his possession, shall go out in the year of jubilee: for the houses of the cities of the Levites are their possession among the children of Israel.
34 只是他們各城郊野之地不可賣,因為是他們永遠的產業。」
But the field of the suburbs of their cities may not be sold; for it is their perpetual possession.
35 「你的弟兄在你那裏若漸漸貧窮,手中缺乏,你就要幫補他,使他與你同住,像外人和寄居的一樣。
And if your brother be waxen poor, and fallen in decay with you; then you shall relieve him: yes, though he be a stranger, or a sojourner; that he may live with you.
36 不可向他取利,也不可向他多要;只要敬畏你的上帝,使你的弟兄與你同住。
Take you no usury of him, or increase: but fear your God; that your brother may live with you.
37 你借錢給他,不可向他取利;借糧給他,也不可向他多要。
You shall not give him your money on usury, nor lend him your victuals for increase.
38 我是耶和華-你們的上帝,曾領你們從埃及地出來,為要把迦南地賜給你們,要作你們的上帝。」
I am the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, and to be your God.
39 「你的弟兄若在你那裏漸漸窮乏,將自己賣給你,不可叫他像奴僕服事你。
And if your brother that dwells by you be waxen poor, and be sold to you; you shall not compel him to serve as a bondservant:
40 他要在你那裏像雇工人和寄居的一樣,要服事你直到禧年。
But as an hired servant, and as a sojourner, he shall be with you, and shall serve you to the year of jubilee.
41 到了禧年,他和他兒女要離開你,一同出去歸回本家,到他祖宗的地業那裏去。
And then shall he depart from you, both he and his children with him, and shall return to his own family, and to the possession of his fathers shall he return.
42 因為他們是我的僕人,是我從埃及地領出來的,不可賣為奴僕。
For they are my servants, which I brought forth out of the land of Egypt: they shall not be sold as slaves.
43 不可嚴嚴地轄管他,只要敬畏你的上帝。
You shall not rule over him with rigor; but shall fear your God.
44 至於你的奴僕、婢女,可以從你四圍的國中買。
Both your slaves, and your bondmaids, which you shall have, shall be of the heathen that are round about you; of them shall you buy slaves and bondmaids.
45 並且那寄居在你們中間的外人和他們的家屬,在你們地上所生的,你們也可以從其中買人;他們要作你們的產業。
Moreover of the children of the strangers that do sojourn among you, of them shall you buy, and of their families that are with you, which they begat in your land: and they shall be your possession.
46 你們要將他們遺留給你們的子孫為產業,要永遠從他們中間揀出奴僕;只是你們的弟兄以色列人,你們不可嚴嚴地轄管。
And you shall take them as an inheritance for your children after you, to inherit them for a possession; they shall be your slaves for ever: but over your brothers the children of Israel, you shall not rule one over another with rigor.
47 「住在你那裏的外人,或是寄居的,若漸漸富足,你的弟兄卻漸漸窮乏,將自己賣給那外人,或是寄居的,或是外人的宗族,
And if a sojourner or stranger wax rich by you, and your brother that dwells by him wax poor, and sell himself to the stranger or sojourner by you, or to the stock of the stranger’s family:
48 賣了以後,可以將他贖回。無論是他的弟兄,
After that he is sold he may be redeemed again; one of his brothers may redeem him:
49 或伯叔、伯叔的兒子,本家的近支,都可以贖他。他自己若漸漸富足,也可以自贖。
Either his uncle, or his uncle’s son, may redeem him, or any that is near of kin to him of his family may redeem him; or if he be able, he may redeem himself.
50 他要和買主計算,從賣自己的那年起,算到禧年;所賣的價值照着年數多少,好像工人每年的工價。
And he shall reckon with him that bought him from the year that he was sold to him to the year of jubilee: and the price of his sale shall be according to the number of years, according to the time of an hired servant shall it be with him.
51 若缺少的年數多,就要按着年數從買價中償還他的贖價。
If there be yet many years behind, according to them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for.
52 若到禧年只缺少幾年,就要按着年數和買主計算,償還他的贖價。
And if there remain but few years to the year of jubilee, then he shall count with him, and according to his years shall he give him again the price of his redemption.
53 他和買主同住,要像每年雇的工人,買主不可嚴嚴地轄管他。
And as a yearly hired servant shall he be with him: and the other shall not rule with rigor over him in your sight.
54 他若不這樣被贖,到了禧年,要和他的兒女一同出去。
And if he be not redeemed in these years, then he shall go out in the year of jubilee, both he, and his children with him.
55 因為以色列人都是我的僕人,是我從埃及地領出來的。我是耶和華-你們的上帝。」
For to me the children of Israel are servants; they are my servants whom I brought forth out of the land of Egypt: I am the LORD your God.

< 利未記 25 >