< 利未記 25 >

1 耶和華在西奈山對摩西說:
And Jehovah spoke to Moses in mount Sinai, saying,
2 「你曉諭以色列人說:你們到了我所賜你們那地的時候,地就要向耶和華守安息。
Speak unto the children of Israel and say unto them, When ye come into the land that I will give you, the land shall celebrate a sabbath to Jehovah.
3 六年要耕種田地,也要修理葡萄園,收藏地的出產。
Six years shalt thou sow thy field, and six years shalt thou prune thy vineyard, and gather in the produce thereof,
4 第七年,地要守聖安息,就是向耶和華守的安息,不可耕種田地,也不可修理葡萄園。
but in the seventh year shall be a sabbath of rest for the land, a sabbath to Jehovah. Thy field shalt thou not sow, and thy vineyard shalt thou not prune.
5 遺落自長的莊稼不可收割;沒有修理的葡萄樹也不可摘取葡萄。這年,地要守聖安息。
That which springeth up from the scattered seed of thy harvest thou shalt not reap, and the grapes of thine undressed vines thou shalt not gather: a year of rest shall it be for the land.
6 地在安息年所出的,要給你和你的僕人、婢女、雇工人,並寄居的外人當食物。
And the sabbath of the land shall be for food for you, for thee, and for thy bondman, and for thy handmaid, and for thy hired servant, and for him that dwelleth as a sojourner with thee, and for thy cattle,
7 這年的土產也要給你的牲畜和你地上的走獸當食物。」
and for the beasts that are in thy land: all the produce thereof shall be for food.
8 「你要計算七個安息年,就是七七年。這便為你成了七個安息年,共是四十九年。
And thou shalt count seven sabbaths of years, seven times seven years; so that the days of the seven sabbaths of years be unto thee forty-nine years.
9 當年七月初十日,你要大發角聲;這日就是贖罪日,要在遍地發出角聲。
Then shalt thou cause the loud sound of the trumpet to go forth in the seventh month, on the tenth of the month; on the day of atonement shall ye cause the trumpet to go forth throughout your land.
10 第五十年,你們要當作聖年,在遍地給一切的居民宣告自由。這年必為你們的禧年,各人要歸自己的產業,各歸本家。
And ye shall hallow the year of the fiftieth year, and proclaim liberty in the land unto all the inhabitants thereof; a [year of] jubilee shall it be unto you, and ye shall return every man unto his possession, and ye shall return every man unto his family;
11 第五十年要作為你們的禧年。這年不可耕種;地中自長的,不可收割;沒有修理的葡萄樹也不可摘取葡萄。
a year of jubilee shall that fiftieth year be unto you: ye shall not sow, neither reap its aftergrowth, nor gather [the fruit of] its undressed vines.
12 因為這是禧年,你們要當作聖年,吃地中自出的土產。
For it is the jubilee; it shall be holy unto you; out of the field shall ye eat its produce.
13 「這禧年,你們各人要歸自己的地業。
In this year of the jubilee ye shall return every man unto his possession.
14 你若賣甚麼給鄰舍,或是從鄰舍的手中買甚麼,彼此不可虧負。
And if ye sell ought unto your neighbour, or buy of your neighbour's hand, ye shall not overreach one another.
15 你要按禧年以後的年數向鄰舍買;他也要按年數的收成賣給你。
According to the number of years since the jubilee, thou shalt buy of thy neighbour; according to the number of years of the produce, he shall sell unto thee.
16 年歲若多,要照數加添價值;年歲若少,要照數減去價值,因為他照收成的數目賣給你。
According to the greater number of the years, thou shalt increase the price thereof; and according to the fewness of years, thou shalt diminish the price of it; for it is the number of crops that he selleth unto thee.
17 你們彼此不可虧負,只要敬畏你們的上帝,因為我是耶和華-你們的上帝。」
And ye shall not oppress one another; but thou shalt fear thy God; for I am Jehovah your God.
18 「我的律例,你們要遵行,我的典章,你們要謹守,就可以在那地上安然居住。
And ye shall do my statutes, and observe mine ordinances and do them: thus shall ye dwell in your land securely.
19 地必出土產,你們就要吃飽,在那地上安然居住。
And the land shall yield its fruit, and ye shall eat and be satisfied, and dwell therein securely.
20 你們若說:『這第七年我們不耕種,也不收藏土產,吃甚麼呢?』
And if ye say, What shall we eat in the seventh year? behold, we may not sow, nor gather in our produce;
21 我必在第六年將我所命的福賜給你們,地便生三年的土產。
then I will command my blessing upon you in the sixth year, that it may bring forth produce for three years;
22 第八年,你們要耕種,也要吃陳糧,等到第九年出產收來的時候,你們還吃陳糧。」
and ye shall sow in the eighth year, and ye shall eat of the old fruit until the ninth year; until her produce come in, ye shall eat the old.
23 「地不可永賣,因為地是我的;你們在我面前是客旅,是寄居的。
And the land shall not be sold for ever; for the land is mine; for ye are strangers and sojourners with me.
24 在你們所得為業的全地,也要准人將地贖回。
And in all the land of your possession ye shall grant a redemption for the land.
25 你的弟兄若漸漸窮乏,賣了幾分地業,他至近的親屬就要來把弟兄所賣的贖回。
If thy brother grow poor, and sell of his possession, then shall his redeemer, his nearest relation, come and redeem that which his brother sold.
26 若沒有能給他贖回的,他自己漸漸富足,能夠贖回,
And if the man have no one having right of redemption, and his hand have acquired and found what sufficeth for its redemption,
27 就要算出賣地的年數,把餘剩年數的價值還那買主,自己便歸回自己的地業。
then shall he reckon the years since the sale thereof, and restore the overplus unto the man to whom he sold it; and so return unto his possession.
28 倘若不能為自己得回所賣的,仍要存在買主的手裏直到禧年;到了禧年,地業要出買主的手,自己便歸回自己的地業。
And if his hand have not found what sufficeth for him to restore it to him, then that which is sold shall remain in the hand of the purchaser, until the year of jubilee; and in the jubilee it shall go out, and he shall return unto his possession.
29 「人若賣城內的住宅,賣了以後,一年之內可以贖回;在一整年,必有贖回的權柄。
And if any one sell a dwelling-house in a walled city, then he shall have the right of redemption up to the end of the year of the sale thereof; for a full year shall he have the right of redemption.
30 若在一整年之內不贖回,這城內的房屋就定准永歸買主,世世代代為業;在禧年也不得出買主的手。
But if it be not redeemed until a whole year is complete, then the house that is in the walled city shall be established for ever to him that bought it, throughout his generations: it shall not go out in the jubilee.
31 但房屋在無城牆的村莊裏,要看如鄉下的田地一樣,可以贖回;到了禧年,都要出買主的手。
But the houses in villages that have no wall round about them shall be reckoned as the fields of the country: they may be redeemed, and they shall go out in the jubilee.
32 然而利未人所得為業的城邑,其中的房屋,利未人可以隨時贖回。
But as to the cities of the Levites, the houses in the cities of their possession, the Levites shall have a perpetual right of redemption.
33 若是一個利未人不將所賣的房屋贖回,是在所得為業的城內,到了禧年就要出買主的手,因為利未人城邑的房屋是他們在以色列人中的產業。
And if any one redeem from one of the Levites, then the house that was sold, in the city of his possession, shall go out in the jubilee; for the houses of the cities of the Levites are their possession among the children of Israel.
34 只是他們各城郊野之地不可賣,因為是他們永遠的產業。」
And the field of the suburbs of their cities shall not be sold; for it is their perpetual possession.
35 「你的弟兄在你那裏若漸漸貧窮,手中缺乏,你就要幫補他,使他與你同住,像外人和寄居的一樣。
And if thy brother grow poor, and he be fallen into decay beside thee, then thou shalt relieve him, [be he] stranger or sojourner, that he may live beside thee.
36 不可向他取利,也不可向他多要;只要敬畏你的上帝,使你的弟兄與你同住。
Thou shalt take no usury nor increase of him; and thou shalt fear thy God; that thy brother may live beside thee.
37 你借錢給他,不可向他取利;借糧給他,也不可向他多要。
Thy money shalt thou not give him upon usury, nor lend him thy victuals for increase.
38 我是耶和華-你們的上帝,曾領你們從埃及地出來,為要把迦南地賜給你們,要作你們的上帝。」
I am Jehovah your God, who brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, to be your God.
39 「你的弟兄若在你那裏漸漸窮乏,將自己賣給你,不可叫他像奴僕服事你。
And if thy brother grow poor beside thee, and be sold unto thee, thou shalt not compel him to serve as a bondservant:
40 他要在你那裏像雇工人和寄居的一樣,要服事你直到禧年。
as a hired servant, as a sojourner, shall he be with thee; until the year of jubilee shall he serve thee.
41 到了禧年,他和他兒女要離開你,一同出去歸回本家,到他祖宗的地業那裏去。
Then shall he depart from thee, he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he return.
42 因為他們是我的僕人,是我從埃及地領出來的,不可賣為奴僕。
For they are my bondmen, whom I brought forth out of the land of Egypt: they shall not be sold as [men] sell bondmen.
43 不可嚴嚴地轄管他,只要敬畏你的上帝。
Thou shalt not rule over him with rigour; and thou shalt fear thy God.
44 至於你的奴僕、婢女,可以從你四圍的國中買。
And as for thy bondman and thy handmaid whom thou shalt have — of the nations that are round about you, of them shall ye buy bondmen and handmaids.
45 並且那寄居在你們中間的外人和他們的家屬,在你們地上所生的,你們也可以從其中買人;他們要作你們的產業。
Moreover of the children of them that dwell as sojourners with you, of them may ye buy, and of their family that is with you, which they beget in your land, and they shall be your possession.
46 你們要將他們遺留給你們的子孫為產業,要永遠從他們中間揀出奴僕;只是你們的弟兄以色列人,你們不可嚴嚴地轄管。
And ye shall leave them as an inheritance to your children after you, to inherit them as a possession: these may ye make your bondmen for ever; but as for your brethren, the children of Israel, ye shall not rule over one another with rigour.
47 「住在你那裏的外人,或是寄居的,若漸漸富足,你的弟兄卻漸漸窮乏,將自己賣給那外人,或是寄居的,或是外人的宗族,
And if a stranger or sojourner become wealthy beside thee, and thy brother beside him grow poor, and sell himself unto the stranger, who is settled by thee, or to a scion of the stranger's family,
48 賣了以後,可以將他贖回。無論是他的弟兄,
after that he is sold there shall be right of redemption for him; one of his brethren may redeem him.
49 或伯叔、伯叔的兒子,本家的近支,都可以贖他。他自己若漸漸富足,也可以自贖。
Either his uncle or his uncle's son may redeem him, or one of his next relations of his family may redeem him; or if his means be sufficient, he may redeem himself.
50 他要和買主計算,從賣自己的那年起,算到禧年;所賣的價值照着年數多少,好像工人每年的工價。
And he shall reckon with him that bought him from the year that he was sold to him unto the year of jubilee; and the price of his sale shall be according to the number of the years, according to the days of a hired servant shall he be with him.
51 若缺少的年數多,就要按着年數從買價中償還他的贖價。
If there are yet many years, according unto them shall he return his redemption [money] out of the money that he was bought for;
52 若到禧年只缺少幾年,就要按着年數和買主計算,償還他的贖價。
and if there remain but few years unto the year of jubilee, then he shall reckon with him; according unto his [remaining] years [of service] shall he give him back his redemption [money].
53 他和買主同住,要像每年雇的工人,買主不可嚴嚴地轄管他。
As a hired servant shall he be with him year by year; [his master] shall not rule with rigour over him before thine eyes.
54 他若不這樣被贖,到了禧年,要和他的兒女一同出去。
And if he be not redeemed in this manner, then he shall go out in the year of jubilee, he and his children with him.
55 因為以色列人都是我的僕人,是我從埃及地領出來的。我是耶和華-你們的上帝。」
For the children of Israel are servants unto me; they are my servants whom I brought forth out of the land of Egypt: I am Jehovah your God.

< 利未記 25 >