< 利未記 25 >
And the Lord spoke to Moses on mount Sinai, saying:
2 「你曉諭以色列人說:你們到了我所賜你們那地的時候,地就要向耶和華守安息。
Speak to the sons of Israel, and you shall say to them: When you will have entered into the land which I will give to you, rest on the Sabbath of the Lord.
3 六年要耕種田地,也要修理葡萄園,收藏地的出產。
For six years you shall sow your field, and for six years you shall care for your vineyard, and you shall gather its fruits.
4 第七年,地要守聖安息,就是向耶和華守的安息,不可耕種田地,也不可修理葡萄園。
But in the seventh year, there shall be a Sabbath of the land, a resting of the Lord. You shall not sow your field, and you shall not care for your vineyard.
5 遺落自長的莊稼不可收割;沒有修理的葡萄樹也不可摘取葡萄。這年,地要守聖安息。
What the soil shall spontaneously produce, you shall not harvest. And you shall not gather the grapes of the first-fruits as a crop. For it is a year of rest for the land.
6 地在安息年所出的,要給你和你的僕人、婢女、雇工人,並寄居的外人當食物。
But these shall be yours for food, for you and for your men and women servants, and for your hired hands, and for the newcomers who sojourn with you:
7 這年的土產也要給你的牲畜和你地上的走獸當食物。」
all that grows on its own shall provide food for your beasts and cattle.
8 「你要計算七個安息年,就是七七年。這便為你成了七個安息年,共是四十九年。
You shall also number for yourselves seven weeks of years, that is, seven times seven, which together makes forty-nine years.
9 當年七月初十日,你要大發角聲;這日就是贖罪日,要在遍地發出角聲。
And you shall sound the trumpet in the seventh month, on the tenth day of the month, at the time of the atonement, throughout all your land.
10 第五十年,你們要當作聖年,在遍地給一切的居民宣告自由。這年必為你們的禧年,各人要歸自己的產業,各歸本家。
And you shall sanctify the fiftieth year, and you shall proclaim a remission for all the inhabitants of your land: for the same is the Jubilee. A man shall return to his possession, and each one shall go back to his original family,
11 第五十年要作為你們的禧年。這年不可耕種;地中自長的,不可收割;沒有修理的葡萄樹也不可摘取葡萄。
for it is the Jubilee and the fiftieth year. You shall not sow, and you shall not reap what grows in the field of its own accord, and you shall not gather the first-fruits of the crop,
12 因為這是禧年,你們要當作聖年,吃地中自出的土產。
due to the sanctification of the Jubilee. But you shall eat them as they present themselves.
In the year of the Jubilee, all shall return to their possessions.
14 你若賣甚麼給鄰舍,或是從鄰舍的手中買甚麼,彼此不可虧負。
When you will sell anything to your fellow citizen, or buy anything from him, do not cause your brother grief, but buy from him according to the number of years from the Jubilee,
15 你要按禧年以後的年數向鄰舍買;他也要按年數的收成賣給你。
and he shall sell to you according to the computation of the produce.
16 年歲若多,要照數加添價值;年歲若少,要照數減去價值,因為他照收成的數目賣給你。
The more years that will remain after the Jubilee, the more the price shall increase, and the less the time is numbered, so much less shall the purchase price be. For he will sell to you the time for the produce.
17 你們彼此不可虧負,只要敬畏你們的上帝,因為我是耶和華-你們的上帝。」
Do not be willing to afflict your countrymen, but let each one fear his God. For I am the Lord your God.
18 「我的律例,你們要遵行,我的典章,你們要謹守,就可以在那地上安然居住。
Accomplish my precepts, and observe my judgments, and complete them, so that you may be able to live in the land without any fear,
19 地必出土產,你們就要吃飽,在那地上安然居住。
and so that the soil may produce its fruits for you, from which you may eat, even to fullness, dreading violence by no one.
20 你們若說:『這第七年我們不耕種,也不收藏土產,吃甚麼呢?』
But if you will say: What shall we eat in the seventh year, if we do not sow and do not gather our produce?
21 我必在第六年將我所命的福賜給你們,地便生三年的土產。
I will give my blessing to you in the sixth year, and it shall yield the produce of three years.
22 第八年,你們要耕種,也要吃陳糧,等到第九年出產收來的時候,你們還吃陳糧。」
And in the eighth year you shall sow, but you shall eat from the old produce, until the ninth year, until what is new matures, you shall eat what is old.
23 「地不可永賣,因為地是我的;你們在我面前是客旅,是寄居的。
Also, the land shall not be sold in perpetuity, for it is mine, and you are newcomers and settlers to me.
Therefore, every region of your possession shall be sold under the condition of redemption.
25 你的弟兄若漸漸窮乏,賣了幾分地業,他至近的親屬就要來把弟兄所賣的贖回。
If your brother, being in need, will have sold his little possession and his close relative is willing, he is able to redeem what he had sold.
26 若沒有能給他贖回的,他自己漸漸富足,能夠贖回,
But if he has no near relative, and he himself is able to find the price to redeem it,
27 就要算出賣地的年數,把餘剩年數的價值還那買主,自己便歸回自己的地業。
the produce shall be calculated from that time when he sold it. And what is lacking, he shall repay to the buyer, and so he shall receive his possession.
28 倘若不能為自己得回所賣的,仍要存在買主的手裏直到禧年;到了禧年,地業要出買主的手,自己便歸回自己的地業。
But if his hand will not have discovered a way to repay the price, the buyer shall have what he bought, until the year of the Jubilee. For in that year all that has been sold shall return to the owner, and to the original possessor.
29 「人若賣城內的住宅,賣了以後,一年之內可以贖回;在一整年,必有贖回的權柄。
Whoever will have sold a house within the walls of a city shall have the freedom to redeem it, until one year has been completed.
30 若在一整年之內不贖回,這城內的房屋就定准永歸買主,世世代代為業;在禧年也不得出買主的手。
If he has not redeemed it, and the year will have turned full circle, the buyer and his posterity shall possess it, in perpetuity, and it is not able to be redeemed, even in the Jubilee.
31 但房屋在無城牆的村莊裏,要看如鄉下的田地一樣,可以贖回;到了禧年,都要出買主的手。
But if the house is in a village, which has no walls, it shall be sold by the law of the fields. If it has not been redeemed beforehand, then in the Jubilee it shall return to the owner.
32 然而利未人所得為業的城邑,其中的房屋,利未人可以隨時贖回。
The buildings of the Levites, which are in the cities, are always able to be redeemed.
33 若是一個利未人不將所賣的房屋贖回,是在所得為業的城內,到了禧年就要出買主的手,因為利未人城邑的房屋是他們在以色列人中的產業。
If they have not been redeemed, then in the Jubilee they shall return to the owners, for the houses of the cities of the Levites are for their possession among the sons of Israel.
34 只是他們各城郊野之地不可賣,因為是他們永遠的產業。」
But let not their suburbs be sold, for it is an everlasting possession.
35 「你的弟兄在你那裏若漸漸貧窮,手中缺乏,你就要幫補他,使他與你同住,像外人和寄居的一樣。
If your brother has become impoverished, or infirm of hand, and you take him in, like a newcomer or a sojourner, and he lives with you,
36 不可向他取利,也不可向他多要;只要敬畏你的上帝,使你的弟兄與你同住。
do not accept usury from him, nor anything more than what you gave. Fear your God, so that your brother may be able to live with you.
37 你借錢給他,不可向他取利;借糧給他,也不可向他多要。
You shall not give him your money by usury, nor exact from him an overabundance of produce.
38 我是耶和華-你們的上帝,曾領你們從埃及地出來,為要把迦南地賜給你們,要作你們的上帝。」
I am the Lord your God, who led you away from the land of Egypt, so that I might give to you the land of Canaan, and so that I may be your God.
39 「你的弟兄若在你那裏漸漸窮乏,將自己賣給你,不可叫他像奴僕服事你。
If your brother, having been compelled by poverty, will have sold himself to you, you shall not oppress him with the servitude of indentured servants.
40 他要在你那裏像雇工人和寄居的一樣,要服事你直到禧年。
But he shall be like a hired hand or a settler; he shall work with you, until the year of the Jubilee.
41 到了禧年,他和他兒女要離開你,一同出去歸回本家,到他祖宗的地業那裏去。
And after that, he shall depart with his children, and he shall return to his kindred, to the possession of his fathers.
42 因為他們是我的僕人,是我從埃及地領出來的,不可賣為奴僕。
For these are my servants, and I led them away from the land of Egypt; let them not be sold into the condition of servitude.
Do not afflict him by power, but be fearful of your God.
Let your male and female servants be from the nations which are all around you,
45 並且那寄居在你們中間的外人和他們的家屬,在你們地上所生的,你們也可以從其中買人;他們要作你們的產業。
and from the newcomers who sojourn with you, or who have been born from them in your land. These you shall have as servants,
46 你們要將他們遺留給你們的子孫為產業,要永遠從他們中間揀出奴僕;只是你們的弟兄以色列人,你們不可嚴嚴地轄管。
and, by the right of inheritance, you shall transmit them to your posterity, and you shall possess them forever. But do not oppress your brothers, the sons of Israel, by power.
47 「住在你那裏的外人,或是寄居的,若漸漸富足,你的弟兄卻漸漸窮乏,將自己賣給那外人,或是寄居的,或是外人的宗族,
If the hand of a newcomer or a sojourner will have grown strong among you, and your brother, having become impoverished, will have sold himself to him, or to any of his stock,
after the sale, he is able to be redeemed. Whoever is willing among his brothers shall redeem him:
49 或伯叔、伯叔的兒子,本家的近支,都可以贖他。他自己若漸漸富足,也可以自贖。
either the paternal uncle, or the paternal uncle’s son, or his close relative, by blood or by affinity. But if he himself will be able also, he shall redeem himself,
50 他要和買主計算,從賣自己的那年起,算到禧年;所賣的價值照着年數多少,好像工人每年的工價。
considering only the years from the time of his selling until the year of the Jubilee, and calculating the money for which he was sold, according to the number of years and the accounting of a hired hand.
51 若缺少的年數多,就要按着年數從買價中償還他的贖價。
If there will have been many years which remain until the Jubilee, according to these shall he also repay the price.
52 若到禧年只缺少幾年,就要按着年數和買主計算,償還他的贖價。
If few, he shall determine the accounting with him according to the number of years, and he shall repay to the buyer by what is left remaining of the years;
53 他和買主同住,要像每年雇的工人,買主不可嚴嚴地轄管他。
his wages being charged by what served before. He shall not afflict him violently in your sight.
54 他若不這樣被贖,到了禧年,要和他的兒女一同出去。
But if, by these means, he will not be able to be redeemed, then in the year of the Jubilee he shall depart with his children.
55 因為以色列人都是我的僕人,是我從埃及地領出來的。我是耶和華-你們的上帝。」
For they are my servants, the sons of Israel, whom I led away from the land of Egypt.