< 利未記 24 >
E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 「要吩咐以色列人,把那為點燈搗成的清橄欖油拿來給你,使燈常常點着。
Manda aos filhos de Israel que te tragam azeite de olivas claro, prensado, para a luminária, para fazer arder as lâmpadas continuamente.
3 在會幕中法櫃的幔子外,亞倫從晚上到早晨必在耶和華面前經理這燈。這要作你們世世代代永遠的定例。
Fora do véu do testemunho, no tabernáculo do testemunho, as preparará Arão desde a tarde até a manhã diante do SENHOR, continuamente: estatuto perpétuo por vossas gerações.
Sobre o candelabro limpo porá sempre em ordem as lâmpadas diante do SENHOR.
5 「你要取細麵,烤成十二個餅,每餅用麵伊法十分之二。
E tomarás boa farinha, e cozerás dela doze tortas; cada torta será de dois décimos [de efa].
6 要把餅擺列兩行,每行六個,在耶和華面前精金的桌子上;
E as porás em duas fileiras, seis em cada fileira, sobre a mesa limpa diante do SENHOR.
7 又要把淨乳香放在每行餅上,作為紀念,就是作為火祭獻給耶和華。
Porás também sobre cada fileira incenso limpo, e será para o pão por incenso, oferta acesa ao SENHOR.
8 每安息日要常擺在耶和華面前;這為以色列人作永遠的約。
Cada dia de sábado o porá continuamente em ordem diante do SENHOR, dos filhos de Israel por pacto perpétuo.
9 這餅是要給亞倫和他子孫的;他們要在聖處吃,為永遠的定例,因為在獻給耶和華的火祭中是至聖的。」
E será de Arão e de seus filhos, os quais o comerão no lugar santo; porque é coisa muito santa para ele, das ofertas acendidas ao SENHOR, por estatuto perpétuo.
10 有一個以色列婦人的兒子,他父親是埃及人,一日閒遊在以色列人中。這以色列婦人的兒子和一個以色列人在營裏爭鬥。
Naquela muita o filho de uma mulher israelita, o qual era filho de um egípcio, saiu entre os filhos de Israel; e o filho da israelita e um homem de Israel brigaram no acampamento:
11 這以色列婦人的兒子褻瀆了聖名,並且咒詛,就有人把他送到摩西那裏。(他母親名叫示羅密,是但支派底伯利的女兒。)
E o filho da mulher israelita pronunciou o Nome, e amaldiçoou; então o levaram a Moisés. E sua mãe se chamava Selomite, filha de Dribi, da tribo de Dã.
E puseram-no no cárcere, até que lhes fosse sentenciado pela palavra do SENHOR.
E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
14 「把那咒詛聖名的人帶到營外。叫聽見的人都放手在他頭上;全會眾就要用石頭打死他。
Traz o blasfemador para fora do acampamento, e todos os que o ouviram ponham suas mãos sobre a cabeça dele, e toda a congregação o apedreje.
15 你要曉諭以色列人說:凡咒詛上帝的,必擔當他的罪。
E falarás aos filhos de Israel, dizendo: Qualquer um que amaldiçoar ao seu Deus, levará sobre si a sua iniquidade.
16 那褻瀆耶和華名的,必被治死;全會眾總要用石頭打死他。不管是寄居的是本地人,他褻瀆耶和華名的時候,必被治死。
E o que blasfemar o nome do SENHOR será morto; toda a congregação o apedrejará; tanto o estrangeiro como o natural, se blasfemar o Nome, que morra.
Também o homem que fere de morte a qualquer pessoa será punido à morte.
Mas o que fere algum animal deverá restituí-lo; animal por animal.
19 人若使他鄰舍的身體有殘疾,他怎樣行,也要照樣向他行:
E se alguém que causar lesão em seu próximo, segundo fez, assim lhe seja feito:
20 以傷還傷,以眼還眼,以牙還牙。他怎樣叫人的身體有殘疾,也要照樣向他行。
Fratura por fratura, olho por olho, dente por dente: segundo a lesão que houver feito a outro, assim se fará a ele.
21 打死牲畜的,必賠上牲畜;打死人的,必被治死。
O que fere algum animal deverá restituí-lo; mas o que fere de morte a um homem será punido à morte.
22 不管是寄居的是本地人,同歸一例。我是耶和華-你們的上帝。」
Um mesmo regulamento tereis; como o estrangeiro, assim será o natural; porque eu sou o SENHOR, vosso Deus.
23 於是,摩西曉諭以色列人,他們就把那咒詛聖名的人帶到營外,用石頭打死。以色列人就照耶和華所吩咐摩西的行了。
E falou Moisés aos filhos de Israel, e eles trouxeram o blasfemador para fora do acampamento, e o apedrejaram. E os filhos de Israel fizeram segundo o que o SENHOR havia mandado a Moisés.