< 利未記 23 >

1 耶和華對摩西說:
And the Lord spoke to Moses, saying:
2 「你曉諭以色列人說:耶和華的節期,你們要宣告為聖會的節期。
Speak to the sons of Israel, and you shall say to them: These are the feasts of the Lord, which you shall call holy.
3 六日要做工,第七日是聖安息日,當有聖會;你們甚麼工都不可做。這是在你們一切的住處向耶和華守的安息日。
For six days you shall do work; the seventh day, because it is the rest of the Sabbath, shall be called holy. You shall do no work on that day; it is the Sabbath of the Lord in all your dwelling places.
4 耶和華的節期,就是你們到了日期要宣告為聖會的,乃是這些。」
Therefore, these are the feasts of the Lord, which you must celebrate in their times.
5 「正月十四日,黃昏的時候,是耶和華的逾越節。
The first month, the fourteenth day of the month, at evening, is the Passover of the Lord.
6 這月十五日是向耶和華守的無酵節;你們要吃無酵餅七日。
And the fifteenth day of this month is the solemnity of the unleavened bread of the Lord. For seven days shall you eat unleavened bread.
7 第一日當有聖會,甚麼勞碌的工都不可做;
The first day shall be greatly honored and holy to you; you shall do no servile work in it.
8 要將火祭獻給耶和華七日。第七日是聖會,甚麼勞碌的工都不可做。」
But you shall offer a sacrifice with fire, for seven days, to the Lord. Then the seventh day shall be more honored and more holy; and you shall do no servile work in it.
9 耶和華對摩西說:
And the Lord spoke to Moses, saying:
10 「你曉諭以色列人說:你們到了我賜給你們的地,收割莊稼的時候,要將初熟的莊稼一捆帶給祭司。
Speak to the sons of Israel, and you shall say to them: When you will have entered into the land which I will give to you, and you will have harvested your grain fields, you shall carry the sheaves of grain, the first-fruits of your harvest, to the priest.
11 他要把這一捆在耶和華面前搖一搖,使你們得蒙悅納。祭司要在安息日的次日把這捆搖一搖。
He shall lift up a sheaf before the Lord, on the day after the Sabbath, so that it may be acceptable for you, and he shall sanctify it.
12 搖這捆的日子,你們要把一歲、沒有殘疾的公綿羊羔獻給耶和華為燔祭。
And on the same day that the sheaf is consecrated, a one-year-old immaculate lamb shall be slain as a holocaust of the Lord.
13 同獻的素祭,就是調油的細麵伊法十分之二,作為馨香的火祭,獻給耶和華。同獻的奠祭,要酒一欣四分之一。
And the libations shall be offered with it: two-tenths of fine wheat flour sprinkled with oil, as an incense and a most sweet odor for the Lord; likewise, libations of wine, the fourth part of a hin.
14 無論是餅,是烘的子粒,是新穗子,你們都不可吃,直等到把你們獻給上帝的供物帶來的那一天才可以吃。這在你們一切的住處作為世世代代永遠的定例。」
Bread, and parched grain, and boiled grain, you shall not eat from the grain field, until the day when you shall offer from it to your God. It is an everlasting precept in your generations and in all of your dwelling places.
15 「你們要從安息日的次日,獻禾捆為搖祭的那日算起,要滿了七個安息日。
Therefore, you shall number from the day after the Sabbath, in which you offered a sheaf of the first-fruits, seven full weeks,
16 到第七個安息日的次日,共計五十天,又要將新素祭獻給耶和華。
all the way to the day after the completion of the seventh week, that is, fifty days, and then you shall offer a new sacrifice to the Lord,
17 要從你們的住處取出細麵伊法十分之二,加酵,烤成兩個搖祭的餅,當作初熟之物獻給耶和華。
from all of your dwelling places: two loaves from the first-fruits, from two-tenths of leavened fine wheat flour, which you shall bake as the first-fruits of the Lord.
18 又要將一歲、沒有殘疾的羊羔七隻、公牛犢一隻、公綿羊兩隻,和餅一同奉上。這些與同獻的素祭和奠祭要作為燔祭獻給耶和華,就是作馨香的火祭獻給耶和華。
And you shall offer with the bread: seven immaculate one-year-old lambs, and one calf from the herd, and two rams, and these shall be a holocaust, with their libations, as a most sweet odor to the Lord.
19 你們要獻一隻公山羊為贖罪祭,兩隻一歲的公綿羊羔為平安祭。
You shall also offer a he-goat for sin, and two one-year-old lambs as victims of peace offerings.
20 祭司要把這些和初熟麥子做的餅一同作搖祭,在耶和華面前搖一搖;這是獻與耶和華為聖物歸給祭司的。
And when the priest has lifted them up with the loaves of the first-fruits, in the sight of the Lord, they shall fall to his use.
21 當這日,你們要宣告聖會;甚麼勞碌的工都不可做。這在你們一切的住處作為世世代代永遠的定例。
And you shall call this day most honored and most holy; you shall do no servile work in it. It shall be an everlasting ordinance in all your dwelling places and generations.
22 「在你們的地收割莊稼,不可割盡田角,也不可拾取所遺落的;要留給窮人和寄居的。我是耶和華-你們的上帝。」
And when you will have harvested the grain fields of your land, you shall not cut it down all the way to the ground; neither shall you gather the remnants of the ears of grain, but you shall leave these for paupers and strangers. I am the Lord your God.
23 耶和華對摩西說:
And the Lord spoke to Moses, saying:
24 「你曉諭以色列人說:七月初一,你們要守為聖安息日,要吹角作紀念,當有聖會。
Say to the sons of Israel: The seventh month, the first day of the month, shall be a Sabbath for you, a memorial, with the sounding of trumpets, and it shall be called holy.
25 甚麼勞碌的工都不可做;要將火祭獻給耶和華。」
You shall do no servile work in it, and you shall offer a holocaust to the Lord.
26 耶和華曉諭摩西說:
And the Lord spoke to Moses, saying:
27 「七月初十是贖罪日;你們要守為聖會,並要刻苦己心,也要將火祭獻給耶和華。
The tenth day of this seventh month shall be the day of atonement; it shall be most honored, and it shall be called holy. And you shall afflict your souls on that day, and you shall offer a holocaust to the Lord.
28 當這日,甚麼工都不可做;因為是贖罪日,要在耶和華-你們的上帝面前贖罪。
You shall do no servile work in the time of this day; for it is a day of propitiation, so that the Lord your God may be merciful to you.
29 當這日,凡不刻苦己心的,必從民中剪除。
Every soul that has not been afflicted on this day shall perish from his people,
30 凡這日做甚麼工的,我必將他從民中除滅。
and anyone who will have done work, I shall wipe him away from his people.
31 你們甚麼工都不可做。這在你們一切的住處作為世世代代永遠的定例。
Therefore, you shall do no work on that day. This shall be an everlasting ordinance for you in all your generations and dwelling places.
32 你們要守這日為聖安息日,並要刻苦己心。從這月初九日晚上到次日晚上,要守為安息日。」
It is a Sabbath of rest, and you shall afflict your souls beginning on the ninth day of the month: from evening until evening you shall celebrate your Sabbaths.
33 耶和華對摩西說:
And the Lord spoke to Moses, saying:
34 「你曉諭以色列人說:這七月十五日是住棚節,要在耶和華面前守這節七日。
Say to the sons of Israel: From the fifteenth day of this seventh month, there shall be the Feast of Tabernacles: seven days for the Lord.
35 第一日當有聖會,甚麼勞碌的工都不可做。
The first day shall be called most honored and most holy; you shall do no servile work in it.
36 七日內要將火祭獻給耶和華。第八日當守聖會,要將火祭獻給耶和華。這是嚴肅會,甚麼勞碌的工都不可做。
And for seven days you shall offer holocausts to the Lord. Likewise, the eighth day shall be most honored and most holy, and you shall offer holocausts to the Lord. For it is the day of assembly and gathering. You shall do no servile work in it.
37 「這是耶和華的節期,就是你們要宣告為聖會的節期;要將火祭、燔祭、素祭、祭物,並奠祭,各歸各日,獻給耶和華。
These are the feasts of the Lord, which you shall call most honored and most holy, and in them you shall offer oblations to the Lord: holocausts and libations according to the rite of each particular day,
38 這是在耶和華的安息日以外,又在你們的供物和所許的願,並甘心獻給耶和華的以外。
aside from the Sabbaths of the Lord, and your donations, and that which you offer by a vow, or which you give to the Lord spontaneously.
39 「你們收藏了地的出產,就從七月十五日起,要守耶和華的節七日。第一日為聖安息;第八日也為聖安息。
Therefore, from the fifteenth day of the seventh month, when you will have gathered together all the fruits of your land, you shall celebrate the feast of the Lord for seven days. The first day and the eighth day shall be a Sabbath, that is, a day of rest.
40 第一日要拿美好樹上的果子和棕樹上的枝子,與茂密樹的枝條並河旁的柳枝,在耶和華-你們的上帝面前歡樂七日。
And you shall take for yourselves, on the first day, the fruits of the most beautiful tree, and branches of palm trees, and branches of trees with thick foliage, and willows from the torrent. And you shall rejoice in the sight of the Lord your God.
41 每年七月間,要向耶和華守這節七日。這為你們世世代代永遠的定例。
And you shall celebrate its solemnity for seven days each year. This shall be an everlasting ordinance in your generations. In the seventh month, you shall celebrate the feast,
42 你們要住在棚裏七日;凡以色列家的人都要住在棚裏,
and you shall live under shelters for seven days. All who are of the family of Israel shall dwell in tabernacles,
43 好叫你們世世代代知道,我領以色列人出埃及地的時候曾使他們住在棚裏。我是耶和華-你們的上帝。」
so that your posterity may learn that I caused the sons of Israel to live in tabernacles, when I led them away from the land of Egypt. I am the Lord your God.
44 於是,摩西將耶和華的節期傳給以色列人。
And Moses spoke about the solemnities of the Lord to the sons of Israel.

< 利未記 23 >