< 利未記 19 >
Господ говори още на Моисея, казвайки:
2 「你曉諭以色列全會眾說:你們要聖潔,因為我耶和華-你們的上帝是聖潔的。
Кажи на цялото общество израилтяни, като им речеш: Свети бъдете, защото Аз Господ, вашият Бог, съм свет.
3 你們各人都當孝敬父母,也要守我的安息日。我是耶和華-你們的上帝。
Да се боите всеки от майка си и от баща си; и съботите Ми да пазите. Аз съм Господ вашият Бог.
4 你們不可偏向虛無的神,也不可為自己鑄造神像。我是耶和華-你們的上帝。
Да се не върнете към идолите, нито да си направите излеяни богове. Аз съм Господ вашият Бог.
Когато принесете примирителна жертва Господу, да я принесете така щото да бъдете приети.
6 這祭物要在獻的那一天和第二天吃,若有剩到第三天的,就必用火焚燒。
В същия ден, когато я принесете, или на следния, трябва да се яде; и ако остане нещо до третия ден, да се изгори в огън.
И ако някой яде от нея на третия ден, тя е гнусна; не ще бъде приета;
8 凡吃的人必擔當他的罪孽;因為他褻瀆了耶和華的聖物,那人必從民中剪除。
а всеки, който я яде, ще носи беззаконието си, защото е осквернил Господната светиня. Тоя човек ще се изтреби изсред людете си.
9 「在你們的地收割莊稼,不可割盡田角,也不可拾取所遺落的。
Когато жънете жетвата на земята си, да не дожънеш краищата на нивата си и да не събереш падналите в жетвата си класове.
10 不可摘盡葡萄園的果子,也不可拾取葡萄園所掉的果子;要留給窮人和寄居的。我是耶和華-你們的上帝。
Да не обираш повторно лозето си, нито да събираш пабирък от лозето; да го оставиш на сиромаха и на чужденеца. Аз съм Господ вашият Бог.
Да не крадете нито да мамите и никой да не лъже ближния си.
12 不可指着我的名起假誓,褻瀆你上帝的名。我是耶和華。
И да се не кълнете на лъжа в Моето Име, нито да оскверняваш Името на Бога си. Аз съм Господ.
13 「不可欺壓你的鄰舍,也不可搶奪他的物。雇工人的工價,不可在你那裏過夜,留到早晨。
Да не притесняваш ближния си, нито да го ограбиш; да не престои у тебе заплатата на надничаря ти през нощта до сутринта.
14 不可咒罵聾子,也不可將絆腳石放在瞎子面前,只要敬畏你的上帝。我是耶和華。
Да не хулиш глухия, нито да туриш препънка пред слепия, но да се боиш от Бога си. Аз съм Господ.
15 「你們施行審判,不可行不義;不可偏護窮人,也不可重看有勢力的人,只要按着公義審判你的鄰舍。
Да не извършиш неправда в съд; да не покажеш лицеприятие към сиромаха, нито да се стесниш от личността на големеца; но по правда да съдиш ближния си.
16 不可在民中往來搬弄是非,也不可與鄰舍為敵,置之於死。我是耶和華。
Да не обикаляш между людете си като одумник, нито да се подигнеш в покушение против кръвта на ближния си. Аз съм Господ.
17 「不可心裏恨你的弟兄;總要指摘你的鄰舍,免得因他擔罪。
Да не мразиш брата си в сърцето си; да изобличиш смело ближния си, та да се не натовариш с грях поради него.
18 不可報仇,也不可埋怨你本國的子民,卻要愛人如己。我是耶和華。
Да не отмъщаваш, нито да храниш злоба против ония, които са от людете ти; но да обичаш ближния си както себе си. Аз съм Господ.
19 「你們要守我的律例。不可叫你的牲畜與異類配合;不可用兩樣攙雜的種種你的地,也不可用兩樣攙雜的料做衣服穿在身上。
Да пазите повеленията Ми. Да не пущаш добитъка си с добитък от друга порода; да не сееш разнородни семена в нивата си; нито да обличаш дреха тъкана от разновидна прежда.
20 「婢女許配了丈夫,還沒有被贖、得釋放,人若與她行淫,二人要受刑罰,卻不把他們治死,因為婢女還沒有得自由。
Ако някой се съвъкупи с жена, която е робиня, годена за мъж, а не откупена нито освободена, те да се накажат, но не със смърт, защото тя не е била свободна.
21 那人要把贖愆祭,就是一隻公綿羊牽到會幕門口、耶和華面前。
Той да приведе Господу приноса си за престъпление, при входа на шатъра за срещане, - освен в принос за престъпление.
22 祭司要用贖愆祭的羊在耶和華面前贖他所犯的罪,他的罪就必蒙赦免。
И за греха му, що е сторил, свещеникът да направи умилостивение за него пред Господ с принесения за престъплението овен; и ще му се прости греха, що е сторил.
23 「你們到了迦南地,栽種各樣結果子的樹木,就要以所結的果子如未受割禮的一樣。三年之久,你們要以這些果子,如未受割禮的,是不可吃的。
Когато влезете в земята и посадите от всякакъв вид плодно дърво, то да имате плода му като необрязан; три години да ви бъде като необрязан; да се не яде.
24 但第四年所結的果子全要成為聖,用以讚美耶和華。
А в четвъртата година всичкия му плод да бъде свет, за да хвалите с него Господа.
25 第五年,你們要吃那樹上的果子,好叫樹給你們結果子更多。我是耶和華-你們的上帝。
И в петата година яжте плода му, за да ви се умножава раждането му. Аз съм Господ вашият Бог.
26 「你們不可吃帶血的物;不可用法術,也不可觀兆。
Да не ядете месо с кръвта му, нито да си служите с гадания нито с предвещания.
Да не стрижете косата на главата си кръгло; и никой да не разваля краищата на брадата си.
28 不可為死人用刀劃身,也不可在身上刺花紋。我是耶和華。
Заради мъртвец да не правите порязвания по месата си, нито да начертавате белези по себе си. Аз съм Господ.
29 「不可辱沒你的女兒,使她為娼妓,恐怕地上的人專向淫亂,地就滿了大惡。
Да не оскверниш дъщеря си, като й допуснеш да стане блудница, да не би земята да изпадне в блудодеяние, и земята да се напълни с беззаконие.
30 你們要守我的安息日,敬我的聖所。我是耶和華。
Съботите Ми да пазите, и светилището ми да почитате. Аз съм Господ.
31 「不可偏向那些交鬼的和行巫術的;不可求問他們,以致被他們玷污了。我是耶和華-你們的上帝。
Да се не отнесете към запитвачите на зли духове нито към врачовете; не ги издиряйте та да се оскверняват чрез тях. Аз съм Господ вашият Бог.
32 「在白髮的人面前,你要站起來;也要尊敬老人,又要敬畏你的上帝。我是耶和華。
Пред белокосия да ставаш, и старческото лице да почиташ, и от Бога си да се боиш. Аз съм Господ.
33 「若有外人在你們國中和你同居,就不可欺負他。
Когато някой чужденец се засели при тебе в земята ви, да му не правите зло;
34 和你們同居的外人,你們要看他如本地人一樣,並要愛他如己,因為你們在埃及地也作過寄居的。我是耶和華-你們的上帝。
чужденецът, който се е заселил при вас, да ви бъде като ваш туземец, и да го обичаш като себе си; защото и вие бяхте чужденци в Египетската земя. Аз съм Господ вашият Бог.
35 「你們施行審判,不可行不義;在尺、秤、升、斗上也是如此。
Да не извършите неправда в съд, в мярка, във везни, или в мерило.
36 要用公道天平、公道法碼、公道升斗、公道秤。我是耶和華-你們的上帝,曾把你們從埃及地領出來的。
Верни везни, верни теглилки, верна ефа и верен ин да имате. Аз съм Господ вашият Бог, Който ви изведох из Египетската земя.
37 你們要謹守遵行我一切的律例典章。我是耶和華。」
Да пазите всичките Ми повеления и всичките Ми съдби, и да ги извършвате. Аз съм Господ.