< 利未記 18 >
I mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:
Mluv synům Izraelským a rci jim: Já jsem Hospodin Bůh váš.
3 你們從前住的埃及地,那裏人的行為,你們不可效法,我要領你們到的迦南地,那裏人的行為也不可效法,也不可照他們的惡俗行。
Vedlé skutků země Egyptské, v níž jste bydlili, nečiňte, ani podlé skutků země Kananejské, do kteréž já vás uvozuji, činiti budete, a v ustanoveních jejich nechoďte.
4 你們要遵我的典章,守我的律例,按此而行。我是耶和華-你們的上帝。
Soudy mé čiňte a ustanovení mých ostříhejte, abyste chodili v nich: Já jsem Hospodin Bůh váš.
5 所以,你們要守我的律例典章;人若遵行,就必因此活着。我是耶和華。
Ostříhejte ustanovení mých a soudů mých. Èlověk ten, kterýž by je činil, živ bude v nich: Já jsem Hospodin.
6 「你們都不可露骨肉之親的下體,親近他們。我是耶和華。
Nižádný člověk k žádné přítelkyni krevní nepřistupuj k obnažení hanby její: Já jsem Hospodin.
7 不可露你母親的下體,羞辱了你父親。她是你的母親,不可露她的下體。
Hanby otce svého a matky své neodkryješ; matka tvá jest, neodkryješ hanby její.
Hanby ženy otce svého neodkryješ; nebo hanba otce tvého jest.
9 你的姊妹,不拘是異母同父的,是異父同母的,無論是生在家生在外的,都不可露她們的下體。
Hanby sestry své, dcery otce svého aneb dcery matky své, kteráž doma zplozena aneb vně zplozena jest, neodkryješ hanby jejich.
10 不可露你孫女或是外孫女的下體,露了她們的下體就是露了自己的下體。
Hanby vnučky své, buď po synu neb dceři své, neodkryješ; nebo hanba tvá jsou.
11 你繼母從你父親生的女兒本是你的妹妹,不可露她的下體。
Hanby dcery manželky otce svého, kteráž jest zplozena od otce tvého, tvá sestra jest, neodkryješ hanby její.
Hanby sestry otce svého neodkryješ; nebo krevní přítelkyně otce tvého jest.
Hanby sestry matky své neodkryješ; nebo krevní přítelkyně matky tvé jest.
14 不可親近你伯叔之妻,羞辱了你伯叔;她是你的伯叔母。
Hanby bratra otce svého neodkryješ; k manželce jeho nevejdeš, stryna tvá jest.
15 不可露你兒婦的下體;她是你兒子的妻,不可露她的下體。
Hanby nevěsty své neodkryješ; manželka jest syna tvého, neodkryješ hanby její.
16 不可露你弟兄妻子的下體;這本是你弟兄的下體。
Hanby manželky bratra svého neodkryješ; nebo hanba bratra tvého jest.
17 不可露了婦人的下體,又露她女兒的下體,也不可娶她孫女或是外孫女,露她們的下體;她們是骨肉之親,這本是大惡。
Hanby ženy a dcery její neodkryješ. Vnučky její po synu neb po dceři její nepojmeš, abys odkryl hanbu její; nebo krevní jsou, a nešlechetnost jest.
18 你妻還在的時候,不可另娶她的姊妹作對頭,露她的下體。
Nevezmeš sobě ženy k ženě první, abys ssoužil ji, odkrývaje hanbu její za života jejího.
19 「女人行經不潔淨的時候,不可露她的下體,與她親近。
Také k ženě, když jest v své nemoci nečisté, nepřistoupíš, odkrývaje hanbu její.
S manželkou bližního svého nebudeš obcovati, poškvrňuje se s ní.
21 不可使你的兒女經火歸與摩洛,也不可褻瀆你上帝的名。我是耶和華。
Nedopustíš, aby kdo z semene tvého proveden byl skrze oheň modly Moloch, abys nepoškvrnil jména Boha svého: Já jsem Hospodin.
22 不可與男人苟合,像與女人一樣;這本是可憎惡的。
Nebudeš obcovati s mužským pohlavím, scházeje se s ním jako s ženou; nebo ohavnost jest.
23 不可與獸淫合,玷污自己。女人也不可站在獸前,與牠淫合;這本是逆性的事。
A s žádným hovadem nebudeš obcovati, poškvrňuje se s ním; ani žena nepoddá se hovadu, aby s ním obývala; nebo mrzkost jest.
24 「在這一切的事上,你們都不可玷污自己;因為我在你們面前所逐出的列邦,在這一切的事上玷污了自己;
A protož nepoškvrňujtež se žádnou touto věcí; nebo těmito všemi věcmi poškvrnili se pohané, kteréž já vyvrhu od tváři vaší.
25 連地也玷污了,所以我追討那地的罪孽,那地也吐出它的居民。
Nebo poškvrnila se země, a navštívím nepravost její na ní, a vyvrátí země obyvatele své.
26 故此,你們要守我的律例典章。這一切可憎惡的事,無論是本地人,是寄居在你們中間的外人,都不可行,(
Ale vy ostříhejte ustanovení mých a soudů mých, a nečiňte nižádných ohavností těchto, tak domácí jako příchozí, kterýž jest pohostinu u prostřed vás.
27 在你們以先居住那地的人行了這一切可憎惡的事,地就玷污了,)
(Nebo všecky ty ohavnosti činili lidé země té, kteříž byli před vámi, čímž poškvrněna jest země.)
28 免得你們玷污那地的時候,地就把你們吐出,像吐出在你們以先的國民一樣。
Aby nevyvrátila vás země, proto že byste jí poškvrnili, jako vyvrátila národ, kterýž byl před vámi.
29 無論甚麼人,行了其中可憎的一件事,必從民中剪除。
Nebo kdož by koli dopustil se některé ze všech ohavností těch: duše zajisté, kteréž by činily to, vyhlazeny budou z prostředku lidu svého.
30 所以,你們要守我所吩咐的,免得你們隨從那些可憎的惡俗,就是在你們以先的人所常行的,以致玷污了自己。我是耶和華-你們的上帝。」
Protož ostříhejte přikázání mých, abyste nečinili ničeho z obyčejů ohavných, kteříž činěni jsou před vámi, aniž sebe jimi poškvrňujte: Já jsem Hospodin Bůh váš.