< 利未記 18 >
Господ говори още на Моисея, казвайки:
Говори на израилтяните, като им кажеш: Аз съм Иеова вашият Бог.
3 你們從前住的埃及地,那裏人的行為,你們不可效法,我要領你們到的迦南地,那裏人的行為也不可效法,也不可照他們的惡俗行。
Да не правите, както правят в Египетската земя, гдето сте живели, и да не правите както правят в Ханаанската земя, в която Аз ви завеждам; и да не ходите по техните повеления.
4 你們要遵我的典章,守我的律例,按此而行。我是耶和華-你們的上帝。
А Моите съдби да правите, и Моите повеления да пазите, да ходите в тях. Аз съм Иеова вашият Бог.
5 所以,你們要守我的律例典章;人若遵行,就必因此活着。我是耶和華。
Затова, пазете повеленията Ми, и съдбите Ми, чрез които, ако човек прави това, ще живее. Аз съм Иеова.
6 「你們都不可露骨肉之親的下體,親近他們。我是耶和華。
Никой да не приближи при никоя своя кръвна роднина, за да открие голотата й. Аз съм Иеова.
7 不可露你母親的下體,羞辱了你父親。她是你的母親,不可露她的下體。
Голотата на баща си, тоест, голотата на майка си, да не откриеш; тя ти е майка; да не откриеш голотата й.
Голотата на бащината си жена да не откриеш; тя е голотата на баща ти.
9 你的姊妹,不拘是異母同父的,是異父同母的,無論是生在家生在外的,都不可露她們的下體。
Голотата на сестра си, бащината ти дъщеря, или майчината ти дъщеря, родена у дома или родена вън, - голотата на такива да не откриеш.
10 不可露你孫女或是外孫女的下體,露了她們的下體就是露了自己的下體。
Голотата на синовата си дъщеря, или на дъщеря на дъщеря ти - тяхната голота да не откриеш; защото тяхната голота е твоя.
11 你繼母從你父親生的女兒本是你的妹妹,不可露她的下體。
Голотата на дъщерята на бащината ти жена, родена от баща ти, (сестра ти е), - нейната голота да не откриеш.
Голотата на бащината си сестра да не откриеш; тя е близка роднина на баща ти.
Голотата на майчината си сестра да не откриеш, защото тя е близка роднина на майка ти.
14 不可親近你伯叔之妻,羞辱了你伯叔;她是你的伯叔母。
Голотата на бащиния си брат да не откриеш, тоест, при жена му да се не приближиш; тя ти е стрина.
15 不可露你兒婦的下體;她是你兒子的妻,不可露她的下體。
Голотата на снаха си да не откриеш; жена е на сина ти; нейната голота да не откриеш.
16 不可露你弟兄妻子的下體;這本是你弟兄的下體。
Голотата на братовата си жена да не откриеш; тя е голотата на брата ти
17 不可露了婦人的下體,又露她女兒的下體,也不可娶她孫女或是外孫女,露她們的下體;她們是骨肉之親,這本是大惡。
Голотата на жена и на дъщеря й да не откриеш, нито да вземеш дъщерята на сина й, или дъщеря на дъщеря й, за да откриеш голотата й; те са нейни близки роднини; това е нечестие.
18 你妻還在的時候,不可另娶她的姊妹作對頭,露她的下體。
И да не вземаш жена заедно със сестра й докато е жива другата, за да откриеш голотата й, та да й стане съперница.
19 「女人行經不潔淨的時候,不可露她的下體,與她親近。
При жена, когато е разлъчена, поради нечистотата си, да не приближиш да откриеш голотата й.
И с жената на ближния си да се не съвъкупиш та да се оскверниш с нея.
21 不可使你的兒女經火歸與摩洛,也不可褻瀆你上帝的名。我是耶和華。
Никак да не посветиш от семето си на Молоха; нито да оскверниш името на своя Бог. Аз съм Иеова.
22 不可與男人苟合,像與女人一樣;這本是可憎惡的。
С мъжко да не легнеш като с женско; това е гнусота.
23 不可與獸淫合,玷污自己。女人也不可站在獸前,與牠淫合;這本是逆性的事。
И с никое животно да се не съвъкупиш та да се оскверниш с него, нито жена да застане пред животно, за да се съвъкупи с него; това е мърсота.
24 「在這一切的事上,你們都不可玷污自己;因為我在你們面前所逐出的列邦,在這一切的事上玷污了自己;
Не се осквернявай ни с едно от тия неща, защото с всички тия се оскверниха народите, които Аз изпъдих отпред вас.
25 連地也玷污了,所以我追討那地的罪孽,那地也吐出它的居民。
Оскверни се и земята; за това въздавам върху нея беззаконието й, и земята избълва жителите си.
26 故此,你們要守我的律例典章。這一切可憎惡的事,無論是本地人,是寄居在你們中間的外人,都不可行,(
Вие, прочее, пазете повеленията Ми и съдбите Ми, и не правете ни една от тия гнусоти, ни туземец, ни зеселен между вас пришелец,
27 在你們以先居住那地的人行了這一切可憎惡的事,地就玷污了,)
(защото всички тия гнусоти вършеха човеците, които са били преди вас на тая земя, та се оскверни земята)
28 免得你們玷污那地的時候,地就把你們吐出,像吐出在你們以先的國民一樣。
за да не избълва и вас земята, когато я осквернявате, както избълва населението, което беше преди вас.
29 無論甚麼人,行了其中可憎的一件事,必從民中剪除。
Защото, всеки който върши коя да е от тия гнусоти, - човеците, които ги вършат, ще се изтребят изсред людете си.
30 所以,你們要守我所吩咐的,免得你們隨從那些可憎的惡俗,就是在你們以先的人所常行的,以致玷污了自己。我是耶和華-你們的上帝。」
И тъй, пазете заръчванията Ми, и не вършете никой от тия гнусни обичаи, които са се вършили преди вас, та да се не оскверните в тях. Аз съм Иеова вашият Бог.