< 利未記 14 >

1 耶和華曉諭摩西說:「
And the Lord spoke to Moses, saying:
2 長大痲瘋得潔淨的日子,其例乃是這樣:要帶他去見祭司;
This is the rite for a leper, when he is to be cleansed. He shall be brought to the priest,
3 祭司要出到營外察看,若見他的大痲瘋痊癒了,
who, departing from the camp, when he has found the leprosy to be cleansed,
4 就要吩咐人為那求潔淨的拿兩隻潔淨的活鳥和香柏木、朱紅色線,並牛膝草來。
shall instruct him who is to be purified to offer for himself two living sparrows, which it is lawful to eat, and cedar wood, and vermillion, and hyssop.
5 祭司要吩咐用瓦器盛活水,把一隻鳥宰在上面。
And he shall order that one of the sparrows be immolated in an earthen vessel over living waters.
6 至於那隻活鳥,祭司要把牠和香柏木、朱紅色線並牛膝草一同蘸於宰在活水上的鳥血中,
But the other living one, with the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, he shall dip in the blood of the immolated sparrow.
7 用以在那長大痲瘋求潔淨的人身上灑七次,就定他為潔淨,又把活鳥放在田野裏。
And he shall sprinkle him who is to be cleansed seven times, so that he may be purified justly. And he shall release the living sparrow, so that it may fly away into the field.
8 求潔淨的人當洗衣服,剃去毛髮,用水洗澡,就潔淨了;然後可以進營,只是要在自己的帳棚外居住七天。
And when the man will have washed his clothes, he shall shave all the hair from his body, and he shall be washed with water. And having been purified, he shall enter into the camp, only to this extent: that he may remain outside his own tent for seven days.
9 第七天,再把頭上所有的頭髮與鬍鬚、眉毛,並全身的毛,都剃了;又要洗衣服,用水洗身,就潔淨了。
And on the seventh day he shall shave the hair of his head, and his beard, and his eyebrows, as well as the hair of his entire body. And having washed his clothes again, and his body,
10 「第八天,他要取兩隻沒有殘疾的公羊羔和一隻沒有殘疾、一歲的母羊羔,又要把調油的細麵伊法十分之三為素祭,並油一羅革,一同取來。
on the eighth day, he shall take two immaculate lambs, and a one-year-old female sheep without blemish, and three tenths of fine wheat flour, which has been sprinkled with oil, as a sacrifice, and separately, one twelfth hin of oil.
11 行潔淨之禮的祭司要將那求潔淨的人和這些東西安置在會幕門口、耶和華面前。
And when the priest purifying the man has presented him and all these things in the sight of the Lord at the door of the tabernacle of the testimony,
12 祭司要取一隻公羊羔獻為贖愆祭,和那一羅革油一同作搖祭,在耶和華面前搖一搖;
he shall take a lamb and offer it for transgression, with the twelfth hin of oil. And having offered all these before the Lord,
13 把公羊羔宰於聖地,就是宰贖罪祭牲和燔祭牲之地。贖愆祭要歸祭司,與贖罪祭一樣,是至聖的。
he shall immolate the lamb, where the victim for sin is usually immolated with the holocaust, that is, in the holy place. For just as with the one for sin, so also the victim for transgression belongs to the priest. It is the Holy of holies.
14 祭司要取些贖愆祭牲的血,抹在求潔淨人的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上。
And taking some of the blood of the victim, which was immolated for transgression, the priest shall place it upon the tip of the right ear of him who is being cleansed, and upon the thumb of his right hand, and likewise the foot.
15 祭司要從那一羅革油中取些倒在自己的左手掌裏,
And he shall send some of the twelfth hin of oil into his own left hand,
16 把右手的一個指頭蘸在左手的油裏,在耶和華面前用指頭彈七次。
and he shall dip his right finger in it, and he shall sprinkle it in the sight of the Lord seven times.
17 將手裏所剩的油抹在那求潔淨人的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上,就是抹在贖愆祭牲的血上。
But the oil which remains in his left hand, he shall pour over the tip of the right ear of him who is being cleansed, and upon the thumb of his right hand as well as the foot, and upon the blood which was shed for transgression,
18 祭司手裏所剩的油要抹在那求潔淨人的頭上,在耶和華面前為他贖罪。
and upon his head.
19 祭司要獻贖罪祭,為那本不潔淨、求潔淨的人贖罪;然後要宰燔祭牲,
And he shall pray for him in the sight of the Lord, and he shall accomplish the sacrifice on behalf of sin. Then he shall immolate the holocaust,
20 把燔祭和素祭獻在壇上,為他贖罪,他就潔淨了。
and place it upon the altar with its libations, and the man will be duly cleansed.
21 「他若貧窮不能預備夠數,就要取一隻公羊羔作贖愆祭,可以搖一搖,為他贖罪;也要把調油的細麵伊法十分之一為素祭,和油一羅革一同取來;
But if he is poor, and his hand is not able to find what has been said, he shall take a lamb as an offering for transgression, so that the priest may pray for him, and a tenth part of fine wheat flour sprinkled with oil, as a sacrifice, and a twelfth hin of oil,
22 又照他的力量取兩隻斑鳩或是兩隻雛鴿,一隻作贖罪祭,一隻作燔祭。
and two turtledoves or two young pigeons, of which one may be for sin, and the other as a holocaust.
23 第八天,要為潔淨,把這些帶到會幕門口、耶和華面前,交給祭司。
And he shall offer them on the eighth day of his purification to the priest at the door of the tabernacle of the testimony in the sight of the Lord.
24 祭司要把贖愆祭的羊羔和那一羅革油一同作搖祭,在耶和華面前搖一搖。
And he, receiving the lamb for transgression, and the twelfth hin of oil, shall lift them up together.
25 要宰了贖愆祭的羊羔,取些贖愆祭牲的血,抹在那求潔淨人的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上。
And when the lamb has been immolated, he shall place some of its blood upon the tip of the right ear of him who is being cleansed, and upon the thumb of his right hand, as well as the foot.
26 祭司要把些油倒在自己的左手掌裏,
Yet truly, he shall send part of the oil into his own left hand,
27 把左手裏的油,在耶和華面前,用右手的一個指頭彈七次,
and dipping the finger of his right hand in it, he shall sprinkle it seven times before the Lord.
28 又把手裏的油抹些在那求潔淨人的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上,就是抹贖愆祭之血的原處。
And he shall touch the tip of the right ear of him who is being cleansed, and the thumb of his right hand, as well as the foot, in the place of the blood which was shed for transgression.
29 祭司手裏所剩的油要抹在那求潔淨人的頭上,在耶和華面前為他贖罪。
But the remaining part of the oil which is in his left hand, he shall send upon the head of the one being purified, to appease the Lord on his behalf.
30 那人又要照他的力量獻上一隻斑鳩或是一隻雛鴿,
And he shall offer a turtledove or a young pigeon,
31 就是他所能辦的,一隻為贖罪祭,一隻為燔祭,與素祭一同獻上;祭司要在耶和華面前為他贖罪。
one for transgression, and the other as a holocaust, with their libations.
32 這是那有大痲瘋災病的人、不能將關乎得潔淨之物預備夠數的條例。」
This is the sacrifice of a leper, who is not able to obtain all of the things concerning his cleansing.
33 耶和華曉諭摩西、亞倫說:
And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:
34 「你們到了我賜給你們為業的迦南地,我若使你們所得為業之地的房屋中有大痲瘋的災病,
When you will have entered into the land of Canaan, which I will give to you as a possession, if there is the mark of leprosy in a building,
35 房主就要去告訴祭司說:『據我看,房屋中似乎有災病。』
he whose house it is shall go and report to the priest, saying: “It seems to me that the mark of leprosy is in my house.”
36 祭司還沒有進去察看災病以前,就要吩咐人把房子騰空,免得房子裏所有的都成了不潔淨;然後祭司要進去察看房子。
And he shall instruct them to carry all things out of the house, before he would enter it and see whether it is leprosy, lest all that is in the house become unclean. And after this, he shall enter to examine the leprosy of the house.
37 他要察看那災病,災病若在房子的牆上有發綠或發紅的凹斑紋,現象窪於牆,
And when he will have seen in its walls something like little hollows, deformed with paleness or redness, and lower than the remaining surface,
38 祭司就要出到房門外,把房子封鎖七天。
he shall exit by the door of the house, and immediately close it up for seven days.
39 第七天,祭司要再去察看,災病若在房子的牆上發散,
And returning on the seventh day, he shall examine it. If he finds that the leprosy has spread,
40 就要吩咐人把那有災病的石頭挖出來,扔在城外不潔淨之處;
he shall order the stones in which the leprosy is, to be dug out and cast outside the city in an unclean place,
41 也要叫人刮房內的四圍,所刮掉的灰泥要倒在城外不潔淨之處;
and that the house be scraped on the inside all around, and that the dust of the scrapings be scattered outside the city in an unclean place,
42 又要用別的石頭代替那挖出來的石頭,要另用灰泥墁房子。
and that other stones be put back, in place of those which had been taken away, and that the house be plastered with other mortar.
43 「他挖出石頭,刮了房子,墁了以後,災病若在房子裏又發現,
But if, after the stones have been dug out, and the dust wiped away, and it is plastered with other clay,
44 祭司就要進去察看,災病若在房子裏發散,這就是房內蠶食的大痲瘋,是不潔淨。
the priest, upon entering, will have seen that the leprosy has returned, and that the walls are sprinkled with spots, then it is a persistent leprosy and the house is unclean.
45 他就要拆毀房子,把石頭、木頭、灰泥都搬到城外不潔淨之處。
And so they shall promptly destroy it, and shall cast its stones and timber, and also all the dust, outside the town in an unclean place.
46 在房子封鎖的時候,進去的人必不潔淨到晚上;
Whoever enters into the house when it is closed up shall be unclean until evening.
47 在房子裏躺着的必洗衣服;在房子裏吃飯的也必洗衣服。
And whoever will have slept in it, or eaten anything, shall wash his clothes.
48 「房子墁了以後,祭司若進去察看,見災病在房內沒有發散,就要定房子為潔淨,因為災病已經消除。
But if the priest, upon entering, will have seen that the leprosy has not spread in the house, after it had been newly plastered, he shall purify it, restoring it to health.
49 要為潔淨房子取兩隻鳥和香柏木、朱紅色線並牛膝草,
And for its purification, he shall take two sparrows, and cedar wood, and vermillion, as well as hyssop,
50 用瓦器盛活水,把一隻鳥宰在上面,
and, having immolated one sparrow in an earthen vessel over living waters,
51 把香柏木、牛膝草、朱紅色線,並那活鳥,都蘸在被宰的鳥血中與活水中,用以灑房子七次。
he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living sparrow, and he shall dip all these in the blood of the immolated sparrow, and also in the living water, and he shall sprinkle the house seven times.
52 要用鳥血、活水、活鳥、香柏木、牛膝草,並朱紅色線,潔淨那房子。
And he shall purify it as much with the blood of the sparrow as with the living water, and with the living sparrow, and the cedar wood, and the hyssop, and the vermillion.
53 但要把活鳥放在城外田野裏。這樣潔淨房子,房子就潔淨了。」
And when he has released the sparrow to fly freely away into the field, he shall pray for the house, and it shall be justly cleansed.
54 這是為各類大痲瘋的災病和頭疥,
This is the law of every kind of leprosy and plague:
55 並衣服與房子的大痲瘋,
of the leprosy of garments and houses,
56 以及癤子、癬、火斑所立的條例,
of scars and erupting pustules, of a shining spot, when the appearance is also variegated,
57 指明何時為潔淨,何時為不潔淨。這是大痲瘋的條例。
so that it can be known at what time a thing is clean or unclean.

< 利未記 14 >