< 利未記 11 >

1 耶和華對摩西、亞倫說:
И рече Господь к Моисею и Аарону, глаголя:
2 「你們曉諭以色列人說,在地上一切走獸中可吃的乃是這些:
рцыте сыном Израилевым, глаголюще: сии скоти, ихже имате ясти от всех скотов, иже на земли:
3 凡蹄分兩瓣、倒嚼的走獸,你們都可以吃。
всяк скот раздвояющь копыто и пазнокти имеющь на двое, и отрыгаяй жвание в скотех, сия да ясте:
4 但那倒嚼或分蹄之中不可吃的乃是:駱駝-因為倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨;
токмо от сих да не снесте от отрыгающих жвание и от раздвояющих копыта и делящих пазнокти: велблюда, яко сей износит жвание, но пазноктей не делит на двое, нечист сей вам:
5 沙番-因為倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨;
и хирогриля, яко износит жвание, а пазноктей не делит, нечист сей вам:
6 觠子-因為倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨;
и заяца, иже отрыгает жвание, но пазноктей не делит на двое, нечист сей вам:
7 豬-因為蹄分兩瓣,卻不倒嚼,就與你們不潔淨。
и свинии, яко делит пазнокти на двое и копыто раздвояет, но не отрыгает жвания, нечиста сия вам:
8 這些獸的肉,你們不可吃;死的,你們不可摸,都與你們不潔淨。
от мяс их да не ясте и мертвечине их да не прикасаетеся, нечиста сия вам.
9 「水中可吃的乃是這些:凡在水裏、海裏、河裏、有翅有鱗的,都可以吃。
И сия да ясте от всех, яже в водах: вся, имже суть перия и чешуя в водах, и в морях и в езерах, сия да ясте:
10 凡在海裏、河裏,並一切水裏游動的活物,無翅無鱗的,你們都當以為可憎。
и всем, Имже несть перие ни чешуи в водах, и в морях и в езерах, от всех, яже износят воды, и всяка душа живущая в воде, скверна есть, и скверна да будут вам:
11 這些無翅無鱗、以為可憎的,你們不可吃牠的肉;死的也當以為可憎。
от мяс их да не ядите и мертвечины их гнушайтеся:
12 凡水裏無翅無鱗的,你們都當以為可憎。
и вся, имже несть перия и чешуи, иже в водах, скверна сия суть вам.
13 「雀鳥中你們當以為可憎、不可吃的乃是:鵰、狗頭鵰、紅頭鵰、
И сих гнушайтеся от птиц, и да не ясте их, гнусни суть: орла и грифа и морскаго орла,
14 鷂鷹、小鷹與其類;
и неясыти и иктина и подобных сим:
15 烏鴉與其類;
и струфа и совы, и сухолапля и подобных им:
16 鴕鳥、夜鷹、魚鷹、鷹與其類;
и всякаго врана и подобных ему: и ястреба и подобных ему:
17 鴞鳥、鸕鶿、貓頭鷹、
и врана нощнаго и лилика и ивина,
18 角鴟、鵜鶘、禿鵰、
и порфириона и пелекана и лебедя,
19 鸛、鷺鷥與其類;戴鵀與蝙蝠。
и еродиа и харадриона и подобных ему: и вдода и нощнаго нетопыря.
20 「凡有翅膀用四足爬行的物,你們都當以為可憎。
И вся гады птичия, иже ходят на четырех, мерзость есть вам:
21 只是有翅膀用四足爬行的物中,有足有腿,在地上蹦跳的,你們還可以吃。
но сия да ясте от всех гад птичных, иже ходят четвероножны, иже имут голени выше плесну своею, скакати ими по земли:
22 其中有蝗蟲、螞蚱、蟋蟀與其類;蚱蜢與其類;這些你們都可以吃。
и сия да ясте от сих: вруха и подобная ему, и аттака и подобная ему, офиомаха и еже подобно к нему, и акриду и подобная ей:
23 但是有翅膀有四足的爬物,你們都當以為可憎。
и всяк гад от птиц, имже суть четыри ноги, мерзость есть вам, и в сих да не осквернитеся:
24 「這些都能使你們不潔淨。凡摸了死的,必不潔淨到晚上。
всяк прикасаяйся мертвечине их нечист будет до вечера:
25 凡拿了死的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服。
и всяк вземляй мертвечину их да измыет ризы своя и нечист будет до вечера.
26 凡走獸分蹄不成兩瓣、也不倒嚼的,是與你們不潔淨;凡摸了的就不潔淨。
Во всех скотех, иже раздвояет копыто и пазнокти имеет, а жвания не отрыгает, нечиста да будут вам: всяк прикасаяйся мертвечине их нечист будет даже до вечера:
27 凡四足的走獸,用掌行走的,是與你們不潔淨;摸其屍的,必不潔淨到晚上。
и всяк иже ходит на лапах, во всех зверех, иже ходят на четырех, нечиста будут вам: всяк прикасаяйся мертвечине их нечист будет до вечера:
28 拿其屍的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服。這些是與你們不潔淨的。
и вземляй мертвечину их да исперет ризы своя и нечист будет до вечера: нечиста сия будут вам.
29 「地上爬物與你們不潔淨的乃是這些:鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴與其類;
И сия вам нечиста от гад плежущих по земли: ласица и мыш и крокодил земный,
30 壁虎、龍子、守宮、蛇醫、蝘蜓。
мигали и хамелеон, и халавотис и ящер и кроторыя:
31 這些爬物都是與你們不潔淨的。在牠死了以後,凡摸了的,必不潔淨到晚上。
сии нечисти вам от всех гад плежущих по земли: всяк прикасаяйся мертвечине их нечист будет до вечера.
32 其中死了的,掉在甚麼東西上,這東西就不潔淨,無論是木器、衣服、皮子、口袋,不拘是做甚麼工用的器皿,須要放在水中,必不潔淨到晚上,到晚上才潔淨了。
И всяко, в неже аше впадет от них нечто от мертвечины их, нечист будет всяк сосуд древян, или риза, или кожа, или вретище: всякий сосуд, в немже творится дело, в воде погрузится и нечист будет до вечера, и по сих чист будет:
33 若有死了掉在瓦器裏的,其中不拘有甚麼,就不潔淨,你們要把這瓦器打破了。
и всяк сосуд глинян, в оньже аще впадет от сих внутрь, елика суть в нем, нечиста будут, и сосуд да разбиется.
34 其中一切可吃的食物,沾水的就不潔淨,並且那樣器皿中一切可喝的,也必不潔淨。
И всяка снедь юже ясте, на нюже аще возлиется вода, нечиста будет вам: и всякое питие, еже пиете во всяком сосуде, нечисто будет (вам):
35 其中已死的,若有一點掉在甚麼物件上,那物件就不潔淨,不拘是爐子,是鍋臺,就要打碎,都不潔淨,也必與你們不潔淨。
и все, еже аще впадет в не от мертвечины их, нечисто будет: пещи и огнища да сокрушатся, нечиста сия суть и нечиста будут вам.
36 但是泉源或是聚水的池子仍是潔淨;惟挨了那死的,就不潔淨。
Кроме источник водных и поток, и собраний водных, будут чисти: а иже прикасается мертвечинам их, нечист будет.
37 若是死的,有一點掉在要種的子粒上,子粒仍是潔淨;
Аще же впадет от мертвечины их на всяко семя семянное, еже сеется, чисто будет:
38 若水已經澆在子粒上,那死的有一點掉在上頭,這子粒就與你們不潔淨。
аще же возлиется вода на всяко семя, и впадет от мертвечины их на не, нечисто будет вам.
39 「你們可吃的走獸若是死了,有人摸牠,必不潔淨到晚上;
Аще же умрет от скота, егоже вам ясти, прикасаяйся мертвечине его, нечист будет до вечера:
40 有人吃那死了的走獸,必不潔淨到晚上,並要洗衣服;拿了死走獸的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服。
и ядый от мертвечин сих да исперет ризы своя и нечист будет до вечера: и вземляй мертвечину их да измыет ризы своя и измыется водою, и нечист будет до вечера.
41 「凡地上的爬物是可憎的,都不可吃。
И всяк гад плежущий по земли мерзость вам есть сие, да не снестся.
42 凡用肚子行走的和用四足行走的,或是有許多足的,就是一切爬在地上的,你們都不可吃,因為是可憎的。
И всяко ходящее на чреве, и всяко ходящее на четырех всегда, и (всяко) многоножное во всех гадех, иже плежут по земли, да не снесте е, яко мерзость вам есть:
43 你們不可因甚麼爬物使自己成為可憎的,也不可因這些使自己不潔淨,以致染了污穢。
и да не омерзите душ ваших во всех гадех плежущих по земли, и да не осквернитеся ими, и да не будете нечисти в них,
44 我是耶和華-你們的上帝;所以你們要成為聖潔,因為我是聖潔的。你們也不可在地上的爬物污穢自己。
яко Аз есмь Господь Бог ваш: и да освятитеся и будете святи, яко свят есмь Аз Господь Бог ваш: и да не оскверните душ ваших во всех гадех движущихся по земли,
45 我是把你們從埃及地領出來的耶和華,要作你們的上帝;所以你們要聖潔,因為我是聖潔的。」
яко Аз есмь Господь, изведый вас из земли Египетския, да буду вам Бог, и будете святи, яко свят есмь Аз Господь.
46 這是走獸、飛鳥,和水中游動的活物,並地上爬物的條例。
Сей закон о скотех и о птицах, и всякой души движущейся в водах и всякой души пресмыкающейся по земли,
47 要把潔淨的和不潔淨的,可吃的與不可吃的活物,都分別出來。
разлучити между нечистыми и между чистыми, и научити сыны Израилевы между оживляющими ядомая и между оживляющими не ядомая.

< 利未記 11 >