< 利未記 11 >

1 耶和華對摩西、亞倫說:
És szólt az Örökkévaló Mózeshez és Áronhoz, mondván nekik:
2 「你們曉諭以色列人說,在地上一切走獸中可吃的乃是這些:
Szóljatok Izrael fiaihoz, mondván: Ezek az állatok, melyeket ehettek minden barom közül, mely a földön van.
3 凡蹄分兩瓣、倒嚼的走獸,你們都可以吃。
Mindazt, aminek hasadt patája van és pedig kettéhasadt patája, meg kérődző a barmok között azt ehetitek.
4 但那倒嚼或分蹄之中不可吃的乃是:駱駝-因為倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨;
De ezeket ne egyétek a kérődzők közül és a hasadt patájúak közül: a tevét, mert kérődző az, de patája nincs meghasadva, tisztátalan az nektek.
5 沙番-因為倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨;
És a tengeri nyulat, mert kérődző az, de patája nincs meghasadva, tisztátalan az nektek.
6 觠子-因為倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨;
És a nyulat, mert kérődző az, de patája nincs meghasadva, tisztátalan az nektek.
7 豬-因為蹄分兩瓣,卻不倒嚼,就與你們不潔淨。
És a sertést; mert hasadt patájú az és ketté hasadt a patája, de kérődzni nem kérődzik, tisztátalan az nektek.
8 這些獸的肉,你們不可吃;死的,你們不可摸,都與你們不潔淨。
Húsukból ne egyetek és dögüket ne érintsétek; tisztátalanok azok nektek.
9 「水中可吃的乃是這些:凡在水裏、海裏、河裏、有翅有鱗的,都可以吃。
Ezt ehetitek mindazok közül, ami a vízben van: mindazt, aminek úszószárnya van és pikkelye, a vízben: a tengerekben és folyókban, azokat ehetitek.
10 凡在海裏、河裏,並一切水裏游動的活物,無翅無鱗的,你們都當以為可憎。
De mindaz, aminek nincsen uszószárnya és pikkelye, a tengerekben és a folyókban, a vizek minden csúszó-mászója közül és minden élőlény közül, mely a vízben van, utálat az nektek.
11 這些無翅無鱗、以為可憎的,你們不可吃牠的肉;死的也當以為可憎。
Utálat legyenek azok nektek, húsukból ne egyetek és dögüket utáljátok.
12 凡水裏無翅無鱗的,你們都當以為可憎。
Mindaz, aminek nincs uszószárnya és pikkelye a vízben, utálat az nektek.
13 「雀鳥中你們當以為可憎、不可吃的乃是:鵰、狗頭鵰、紅頭鵰、
És ezeket utáljátok a madarak közül, ne egyétek meg, utálatosak azok: a sast, a csonttörő sast és a fekete sast;
14 鷂鷹、小鷹與其類;
a keselyűt és az ölyvet maga neme szerint;
15 烏鴉與其類;
minden hollót a maga neme szerint;
16 鴕鳥、夜鷹、魚鷹、鷹與其類;
a struccot, a fecskét, a sirályt, a karvalyt a maga neme szerint;
17 鴞鳥、鸕鶿、貓頭鷹、
a kuvikot, a búvárt és a baglyot;
18 角鴟、鵜鶘、禿鵰、
a suholyt, a gödényt és a héját;
19 鸛、鷺鷥與其類;戴鵀與蝙蝠。
a gólyát, a gémet a maga neme szerint, a bankát és a denevért.
20 「凡有翅膀用四足爬行的物,你們都當以為可憎。
Minden szárnyas csúszó-mászó, mely négy lábon jár, utálat legyen nektek.
21 只是有翅膀用四足爬行的物中,有足有腿,在地上蹦跳的,你們還可以吃。
De azt ehetitek minden szárnyas csúszó-mászó közül, mely négy lábon jár, amelynek szárai vannak a lábai fölött, hogy szökdécseljen velük a földön.
22 其中有蝗蟲、螞蚱、蟋蟀與其類;蚱蜢與其類;這些你們都可以吃。
Ezeket ehetitek közülük: a sáskát a maga neme szerint, a szoleomt a maga neme szerint, a chárgólt a maga neme szerint, a chogovot a maga neme szerint.
23 但是有翅膀有四足的爬物,你們都當以為可憎。
De minden szárnyas csúszó-mászó, melynek négy lába van, utálat az nektek.
24 「這些都能使你們不潔淨。凡摸了死的,必不潔淨到晚上。
És ezek által lesztek tisztátalanokká, mindenki, aki dögüket érinti, tisztátalan legyen estig;
25 凡拿了死的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服。
és mindenki, aki visz dögükből, mossa meg ruháit és tisztátalan legyen estig;
26 凡走獸分蹄不成兩瓣、也不倒嚼的,是與你們不潔淨;凡摸了的就不潔淨。
minden barom által, melynek hasadt patája van, de ketté nincs hasadva, és nem kérődző; tisztátalanok azok nektek, mindenki, aki érinti azt, tisztátalan legyen.
27 凡四足的走獸,用掌行走的,是與你們不潔淨;摸其屍的,必不潔淨到晚上。
És mindaz, ami talpán jár, minden állat közül, mely négy lábon jár, tisztátalanok azok nektek; mindenki, aki dögüket érinti, tisztátalan legyen estig;
28 拿其屍的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服。這些是與你們不潔淨的。
aki pedig viszi dögüket, mossa meg a ruháit és tisztátalan estig. Tisztátalanok azok nektek.
29 「地上爬物與你們不潔淨的乃是這些:鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴與其類;
És ez legyen nektek tisztátalan a csúszó-mászók között, amelyek másznak a földön: a menyét, az egér és a gyík a maga neme szerint;
30 壁虎、龍子、守宮、蛇醫、蝘蜓。
a sün, a tűzgyík és a csillaggyík, a csiga és a kaméleon.
31 這些爬物都是與你們不潔淨的。在牠死了以後,凡摸了的,必不潔淨到晚上。
Ezek a tisztátalanok nektek minden csúszó-mászók között mindenki aki érinti azokat holtuk után, tisztátalan legyen estig.
32 其中死了的,掉在甚麼東西上,這東西就不潔淨,無論是木器、衣服、皮子、口袋,不拘是做甚麼工用的器皿,須要放在水中,必不潔淨到晚上,到晚上才潔淨了。
És minden, amire hull belőlük holtuk után, tisztátalan; minden faedény, vagy ruha, vagy bőr, vagy zsák, bármely edény, mellyel munkát végeznek, vízbe tétessék és tisztátalan estig, azután tiszta lesz.
33 若有死了掉在瓦器裏的,其中不拘有甚麼,就不潔淨,你們要把這瓦器打破了。
És minden cserépedény, amelybe ezekből beleesik, minden, ami benne van, tisztátalan; azt (az edényt) pedig törjétek össze.
34 其中一切可吃的食物,沾水的就不潔淨,並且那樣器皿中一切可喝的,也必不潔淨。
Minden étel pedig, mely enni való, amelyre víz jutott, tisztátalan legyen; és minden ital, mely inni való, bármely edényben, tisztátalan legyen;
35 其中已死的,若有一點掉在甚麼物件上,那物件就不潔淨,不拘是爐子,是鍋臺,就要打碎,都不潔淨,也必與你們不潔淨。
És minden, amire hull dögükből, tisztátalan legyen; kemencét és tűzhelyet döntsetek össze, tisztátalanok azok és tisztátalanok legyenek nektek.
36 但是泉源或是聚水的池子仍是潔淨;惟挨了那死的,就不潔淨。
De forrás és kút, a vízgyűlemény tiszta marad; de aki érinti dögüket, tisztátalan legyen.
37 若是死的,有一點掉在要種的子粒上,子粒仍是潔淨;
És ha hull dögükből bármely vetőmagra, mely vetni való, tiszta az.
38 若水已經澆在子粒上,那死的有一點掉在上頭,這子粒就與你們不潔淨。
De ha vizet tesznek a magra és akkor hull dögükből rá, tisztátalan legyen az nektek.
39 「你們可吃的走獸若是死了,有人摸牠,必不潔淨到晚上;
És ha elhull valamely barom, mely nektek eledelre való, aki érinti a dögét, tisztátalan legyen estig;
40 有人吃那死了的走獸,必不潔淨到晚上,並要洗衣服;拿了死走獸的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服。
aki pedig eszik dögükből, mossa meg ruháit és tisztátalan estig; aki viszi dögét, mossa meg a ruháit és tisztátalan legyen estig.
41 「凡地上的爬物是可憎的,都不可吃。
És minden csúszó-mászó, mely mászik a földön, utálat az, ne egyétek meg.
42 凡用肚子行走的和用四足行走的,或是有許多足的,就是一切爬在地上的,你們都不可吃,因為是可憎的。
Minden, ami a hasán jár és minden, ami négy lábon jár, mind a soklábúakig, minden csúszó-mászóból, mely mászik a földön, ne egyétek meg azokat, mert utálatosak azok.
43 你們不可因甚麼爬物使自己成為可憎的,也不可因這些使自己不潔淨,以致染了污穢。
Ne tegyétek utálattá lelkeiteket mindenféle csúszó-mászó által, mely mászik és meg ne tisztátalanítsátok magatokat általuk, hogy tisztátalanná legyetek.
44 我是耶和華-你們的上帝;所以你們要成為聖潔,因為我是聖潔的。你們也不可在地上的爬物污穢自己。
Mert én vagyok az Örökkévaló, a ti Istenetek, szenteljétek meg magatokat, hogy szentek legyetek, mert, szent vagyok én! Meg ne tisztátalanítsátok lelkeiteket minden csúszó-mászó által, mely mászik a földön;
45 我是把你們從埃及地領出來的耶和華,要作你們的上帝;所以你們要聖潔,因為我是聖潔的。」
mert én vagyok az Örökkévaló, aki felhozott benneteket Egyiptom országából, hogy legyek a ti Istenetek: azért szentek legyetek, mert szent vagyok én.
46 這是走獸、飛鳥,和水中游動的活物,並地上爬物的條例。
Ez a tan a baromról, a madárról és minden élőlényről mely mozog a vízben és minden élőlényről, mely mászik a földön;
47 要把潔淨的和不潔淨的,可吃的與不可吃的活物,都分別出來。
hogy különbséget tegyetek a tisztátalan és tiszta között, az állat között, melyet szabad enni és az állat között, melyet nem szabad megenni.

< 利未記 11 >