< 利未記 11 >
The LORD spoke to Moses and to Aaron, saying to them,
2 「你們曉諭以色列人說,在地上一切走獸中可吃的乃是這些:
“Speak to the children of Israel, saying, ‘These are the living things which you may eat amongst all the animals that are on the earth.
Whatever parts the hoof, and is cloven-footed, and chews the cud amongst the animals, that you may eat.
4 但那倒嚼或分蹄之中不可吃的乃是:駱駝-因為倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨;
“‘Nevertheless these you shall not eat of those that chew the cud, or of those who part the hoof: the camel, because it chews the cud but doesn’t have a parted hoof, is unclean to you.
The hyrax, because it chews the cud but doesn’t have a parted hoof, is unclean to you.
The hare, because it chews the cud but doesn’t have a parted hoof, is unclean to you.
The pig, because it has a split hoof, and is cloven-footed, but doesn’t chew the cud, is unclean to you.
8 這些獸的肉,你們不可吃;死的,你們不可摸,都與你們不潔淨。
You shall not eat their meat. You shall not touch their carcasses. They are unclean to you.
9 「水中可吃的乃是這些:凡在水裏、海裏、河裏、有翅有鱗的,都可以吃。
“‘You may eat of all these that are in the waters: whatever has fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, that you may eat.
10 凡在海裏、河裏,並一切水裏游動的活物,無翅無鱗的,你們都當以為可憎。
All that don’t have fins and scales in the seas and rivers, all that move in the waters, and all the living creatures that are in the waters, they are an abomination to you,
11 這些無翅無鱗、以為可憎的,你們不可吃牠的肉;死的也當以為可憎。
and you shall detest them. You shall not eat of their meat, and you shall detest their carcasses.
Whatever has no fins nor scales in the waters is an abomination to you.
13 「雀鳥中你們當以為可憎、不可吃的乃是:鵰、狗頭鵰、紅頭鵰、
“‘You shall detest these amongst the birds; they shall not be eaten because they are an abomination: the eagle, the vulture, the black vulture,
the red kite, any kind of black kite,
the horned owl, the screech owl, the gull, any kind of hawk,
the little owl, the cormorant, the great owl,
the white owl, the desert owl, the osprey,
the stork, any kind of heron, the hoopoe, and the bat.
20 「凡有翅膀用四足爬行的物,你們都當以為可憎。
“‘All flying insects that walk on all fours are an abomination to you.
21 只是有翅膀用四足爬行的物中,有足有腿,在地上蹦跳的,你們還可以吃。
Yet you may eat these: of all winged creeping things that go on all fours, which have long, jointed legs for hopping on the earth.
22 其中有蝗蟲、螞蚱、蟋蟀與其類;蚱蜢與其類;這些你們都可以吃。
Even of these you may eat: any kind of locust, any kind of katydid, any kind of cricket, and any kind of grasshopper.
But all winged creeping things which have four feet are an abomination to you.
24 「這些都能使你們不潔淨。凡摸了死的,必不潔淨到晚上。
“‘By these you will become unclean: whoever touches their carcass shall be unclean until the evening.
Whoever carries any part of their carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
26 凡走獸分蹄不成兩瓣、也不倒嚼的,是與你們不潔淨;凡摸了的就不潔淨。
“‘Every animal which has a split hoof that isn’t completely divided, or doesn’t chew the cud, is unclean to you. Everyone who touches them shall be unclean.
27 凡四足的走獸,用掌行走的,是與你們不潔淨;摸其屍的,必不潔淨到晚上。
Whatever goes on its paws, amongst all animals that go on all fours, they are unclean to you. Whoever touches their carcass shall be unclean until the evening.
28 拿其屍的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服。這些是與你們不潔淨的。
He who carries their carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening. They are unclean to you.
29 「地上爬物與你們不潔淨的乃是這些:鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴與其類;
“‘These are they which are unclean to you amongst the creeping things that creep on the earth: the weasel, the rat, any kind of great lizard,
the gecko, and the monitor lizard, the wall lizard, the skink, and the chameleon.
31 這些爬物都是與你們不潔淨的。在牠死了以後,凡摸了的,必不潔淨到晚上。
These are they which are unclean to you amongst all that creep. Whoever touches them when they are dead shall be unclean until the evening.
32 其中死了的,掉在甚麼東西上,這東西就不潔淨,無論是木器、衣服、皮子、口袋,不拘是做甚麼工用的器皿,須要放在水中,必不潔淨到晚上,到晚上才潔淨了。
Anything they fall on when they are dead shall be unclean; whether it is any vessel of wood, or clothing, or skin, or sack, whatever vessel it is, with which any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the evening. Then it will be clean.
33 若有死了掉在瓦器裏的,其中不拘有甚麼,就不潔淨,你們要把這瓦器打破了。
Every earthen vessel into which any of them falls and all that is in it shall be unclean. You shall break it.
34 其中一切可吃的食物,沾水的就不潔淨,並且那樣器皿中一切可喝的,也必不潔淨。
All food which may be eaten which is soaked in water shall be unclean. All drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.
35 其中已死的,若有一點掉在甚麼物件上,那物件就不潔淨,不拘是爐子,是鍋臺,就要打碎,都不潔淨,也必與你們不潔淨。
Everything whereupon part of their carcass falls shall be unclean; whether oven, or range for pots, it shall be broken in pieces. They are unclean, and shall be unclean to you.
36 但是泉源或是聚水的池子仍是潔淨;惟挨了那死的,就不潔淨。
Nevertheless a spring or a cistern in which water is gathered shall be clean, but that which touches their carcass shall be unclean.
37 若是死的,有一點掉在要種的子粒上,子粒仍是潔淨;
If part of their carcass falls on any sowing seed which is to be sown, it is clean.
38 若水已經澆在子粒上,那死的有一點掉在上頭,這子粒就與你們不潔淨。
But if water is put on the seed, and part of their carcass falls on it, it is unclean to you.
39 「你們可吃的走獸若是死了,有人摸牠,必不潔淨到晚上;
“‘If any animal of which you may eat dies, he who touches its carcass shall be unclean until the evening.
40 有人吃那死了的走獸,必不潔淨到晚上,並要洗衣服;拿了死走獸的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服。
He who eats of its carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening. He also who carries its carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
“‘Every creeping thing that creeps on the earth is an abomination. It shall not be eaten.
42 凡用肚子行走的和用四足行走的,或是有許多足的,就是一切爬在地上的,你們都不可吃,因為是可憎的。
Whatever goes on its belly, and whatever goes on all fours, or whatever has many feet, even all creeping things that creep on the earth, them you shall not eat; for they are an abomination.
43 你們不可因甚麼爬物使自己成為可憎的,也不可因這些使自己不潔淨,以致染了污穢。
You shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creeps. You shall not make yourselves unclean with them, that you should be defiled by them.
44 我是耶和華-你們的上帝;所以你們要成為聖潔,因為我是聖潔的。你們也不可在地上的爬物污穢自己。
For I am the LORD your God. Sanctify yourselves therefore, and be holy; for I am holy. You shall not defile yourselves with any kind of creeping thing that moves on the earth.
45 我是把你們從埃及地領出來的耶和華,要作你們的上帝;所以你們要聖潔,因為我是聖潔的。」
For I am the LORD who brought you up out of the land of Egypt, to be your God. You shall therefore be holy, for I am holy.
46 這是走獸、飛鳥,和水中游動的活物,並地上爬物的條例。
“‘This is the law of the animal, and of the bird, and of every living creature that moves in the waters, and of every creature that creeps on the earth,
47 要把潔淨的和不潔淨的,可吃的與不可吃的活物,都分別出來。
to make a distinction between the unclean and the clean, and between the living thing that may be eaten and the living thing that may not be eaten.’”