< 利未記 11 >

1 耶和華對摩西、亞倫說:
And the Lord spoke unto Moses and to Aaron, saying unto them,
2 「你們曉諭以色列人說,在地上一切走獸中可吃的乃是這些:
Speak unto the children of Israel, saying, These are the beasts which ye may eat among all the beasts that are on the earth.
3 凡蹄分兩瓣、倒嚼的走獸,你們都可以吃。
Whatsoever divideth the hoof, and is cloven-footed, and cheweth the cud, among the beasts, that may ye eat.
4 但那倒嚼或分蹄之中不可吃的乃是:駱駝-因為倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨;
But these shall ye not eat, of those that chew the cud, or of those that divide the hoof: the camel; because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
5 沙番-因為倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨;
And the cony; because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
6 觠子-因為倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨;
And the hare; because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
7 豬-因為蹄分兩瓣,卻不倒嚼,就與你們不潔淨。
And the swine; because he divideth the hoof, and is cloven-footed, but he cheweth not the cud; he is unclean unto you.
8 這些獸的肉,你們不可吃;死的,你們不可摸,都與你們不潔淨。
Of their flesh shall ye not eat, and their carcass shall ye not touch; they are unclean unto you.
9 「水中可吃的乃是這些:凡在水裏、海裏、河裏、有翅有鱗的,都可以吃。
These may ye eat, of all that are in the waters: all that have fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them may ye eat.
10 凡在海裏、河裏,並一切水裏游動的活物,無翅無鱗的,你們都當以為可憎。
But all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of whatever moveth in the waters, and of any living thing which is in the waters, shall be an abomination unto you:
11 這些無翅無鱗、以為可憎的,你們不可吃牠的肉;死的也當以為可憎。
And an abomination shall they remain unto you; of their flesh shall ye not eat, and their carcasses ye shall have in abomination.
12 凡水裏無翅無鱗的,你們都當以為可憎。
Whatsoever hath not fins and scales in the waters, shall be an abomination unto you.
13 「雀鳥中你們當以為可憎、不可吃的乃是:鵰、狗頭鵰、紅頭鵰、
And these shall ye have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: The eagle, and the ossifrage, and the osprey,
14 鷂鷹、小鷹與其類;
And the vulture, and the kite after his kind;
15 烏鴉與其類;
Every raven after his kind:
16 鴕鳥、夜鷹、魚鷹、鷹與其類;
And the ostrich, and the night-hawk, and the cuckoo, and the hawk after his kind;
17 鴞鳥、鸕鶿、貓頭鷹、
And the little owl, and the cormorant, and the great owl,
18 角鴟、鵜鶘、禿鵰、
And the swan, and the pelican, and the gier-eagle,
19 鸛、鷺鷥與其類;戴鵀與蝙蝠。
And the stork, the heron after his kind, and the lapwing, and the bat.
20 「凡有翅膀用四足爬行的物,你們都當以為可憎。
All flying insects that walk upon four feet, shall be an abomination unto you.
21 只是有翅膀用四足爬行的物中,有足有腿,在地上蹦跳的,你們還可以吃。
Yet these may ye eat, among all the flying insects that walk on four feet, which have spring-legs above their feet, to leap therewith upon the earth.
22 其中有蝗蟲、螞蚱、蟋蟀與其類;蚱蜢與其類;這些你們都可以吃。
These of them may ye eat: The locust after its kind, and the sol'am after its kind, and the chargol after its kind, and the chagab after its kind.
23 但是有翅膀有四足的爬物,你們都當以為可憎。
But all flying insects, which have four feet, shall be an abomination unto you;
24 「這些都能使你們不潔淨。凡摸了死的,必不潔淨到晚上。
And through these shall ye be rendered unclean: whosoever toucheth the carcass of them shall be unclean until the evening;
25 凡拿了死的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服。
And whosoever beareth aught of their carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
26 凡走獸分蹄不成兩瓣、也不倒嚼的,是與你們不潔淨;凡摸了的就不潔淨。
Every species of beast, which divideth the hoof and is not cloven-footed nor cheweth the cud, is unclean unto you: every one that toucheth the same shall be unclean.
27 凡四足的走獸,用掌行走的,是與你們不潔淨;摸其屍的,必不潔淨到晚上。
And all that walk upon their paws, among all manner of beasts that walk on four feet, are unclean unto you; whosoever toucheth their carcass shall be unclean until the evening.
28 拿其屍的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服。這些是與你們不潔淨的。
And he that beareth their carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening: unclean shall they be unto you.
29 「地上爬物與你們不潔淨的乃是這些:鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴與其類;
And these shall be unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth: The weasel, and the mouse, and the tortoise after its kind,
30 壁虎、龍子、守宮、蛇醫、蝘蜓。
And the hedgehog, and the chameleon, and the lizard, and the snail, and the mole.
31 這些爬物都是與你們不潔淨的。在牠死了以後,凡摸了的,必不潔淨到晚上。
These shall be unclean to you among all that creep: whosoever doth touch them, when they are dead, shall be unclean until the evening.
32 其中死了的,掉在甚麼東西上,這東西就不潔淨,無論是木器、衣服、皮子、口袋,不拘是做甚麼工用的器皿,須要放在水中,必不潔淨到晚上,到晚上才潔淨了。
And every thing upon which any part of them, when they are dead, doth fall, shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, every vessel wherewith any work can be done, must be put into water, and it shall be unclean until the evening, when it shall be clean.
33 若有死了掉在瓦器裏的,其中不拘有甚麼,就不潔淨,你們要把這瓦器打破了。
And every earthen vessel whereinto any part of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean; and itself shall ye break.
34 其中一切可吃的食物,沾水的就不潔淨,並且那樣器皿中一切可喝的,也必不潔淨。
All kinds of food which may be eaten, on which water cometh, shall be unclean: and all drink that may be drunk, shall be rendered unclean in every vessel.
35 其中已死的,若有一點掉在甚麼物件上,那物件就不潔淨,不拘是爐子,是鍋臺,就要打碎,都不潔淨,也必與你們不潔淨。
And every thing whereupon any part of their carcass falleth, shall be unclean; an oven, or ranges for pots, shall be broken down, they are unclean; and unclean shall they be unto you.
36 但是泉源或是聚水的池子仍是潔淨;惟挨了那死的,就不潔淨。
Nevertheless, a fountain, or pit, receptacles for water, shall be clean; but he that toucheth their carcass shall be unclean.
37 若是死的,有一點掉在要種的子粒上,子粒仍是潔淨;
And if any part of their carcass fall upon any sowing-seed which hath been sown, it shall be clean.
38 若水已經澆在子粒上,那死的有一點掉在上頭,這子粒就與你們不潔淨。
But if any water be put upon the seed, and any part of their carcass fall thereon, it shall be unclean unto you.
39 「你們可吃的走獸若是死了,有人摸牠,必不潔淨到晚上;
And if any cattle die, which is allowed to you as food: he that toucheth its carcass shall be unclean until the evening.
40 有人吃那死了的走獸,必不潔淨到晚上,並要洗衣服;拿了死走獸的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服。
And he that eateth of its carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening; he also that beareth its carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
41 「凡地上的爬物是可憎的,都不可吃。
And every creeping thing that creepeth upon the earth is an abomination, it shall not be eaten.
42 凡用肚子行走的和用四足行走的,或是有許多足的,就是一切爬在地上的,你們都不可吃,因為是可憎的。
Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon four feet, down to whatsoever hath many feet among all creeping things that creep upon the earth, shall ye not eat; for they are an abomination.
43 你們不可因甚麼爬物使自己成為可憎的,也不可因這些使自己不潔淨,以致染了污穢。
Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth; and ye shall not make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.
44 我是耶和華-你們的上帝;所以你們要成為聖潔,因為我是聖潔的。你們也不可在地上的爬物污穢自己。
For I am the Lord your God; ye shall therefore sanctify yourselves, and ye shall be holy; for I am holy: neither shall ye make yourselves unclean with any manner of creeping thing that creepeth upon the earth.
45 我是把你們從埃及地領出來的耶和華,要作你們的上帝;所以你們要聖潔,因為我是聖潔的。」
For I am the Lord that have brought you up out of the land of Egypt, to be your God; ye shall therefore be holy, for I am holy.
46 這是走獸、飛鳥,和水中游動的活物,並地上爬物的條例。
This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth:
47 要把潔淨的和不潔淨的,可吃的與不可吃的活物,都分別出來。
To distinguish between the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten.

< 利未記 11 >