< 耶利米哀歌 5 >
1 耶和華啊,求你記念我們所遭遇的事, 觀看我們所受的凌辱。
Wspomnij, PANIE, na to, co nas spotkało. Spójrz i zobacz nasze pohańbienie.
2 我們的產業歸與外邦人; 我們的房屋歸與外路人。
Nasze dziedzictwo przypadło obcym, a nasze domy – cudzoziemcom.
Staliśmy się sierotami, bez ojca; nasze matki są jak wdowy.
Własną wodę pijemy za pieniądze, nasze drwa za pieniądze kupujemy.
5 追趕我們的,到了我們的頸項上; 我們疲乏不得歇息。
Prześladowanie ciąży na naszym karku. Pracujemy, [a] nie dają nam odpocząć.
Podawaliśmy rękę Egipcjanom i Asyryjczykom, aby nasycić się chlebem.
7 我們列祖犯罪,而今不在了; 我們擔當他們的罪孽。
Nasi ojcowie zgrzeszyli, nie ma ich, a my nosimy ich nieprawość.
Niewolnicy panują nad nami, nie ma nikogo, kto by nas wybawił z ich ręki.
Z narażeniem życia szukamy swego chleba z powodu miecza [na] pustyni.
Nasza skóra jak piec zaciemniła się od strasznego głodu.
11 敵人在錫安玷污婦人, 在猶大的城邑玷污處女。
Kobiety na Syjonie hańbiono, a panny – w miastach Judy.
Książęta byli wieszani ich rękami, oblicza starszych nie uszanowano.
Młodzieńców wzięli do młócenia, dzieci padały pod [ciężarem] drewna.
Starcy w bramach już nie siadają, młodzieńcy przestali [śpiewać] swoje pieśni.
Radość zniknęła z naszych serc, nasze pląsanie zamieniło się w żałobę.
16 冠冕從我們的頭上落下; 我們犯罪了,我們有禍了!
Spadła korona z naszej głowy. Biada nam, bo zgrzeszyliśmy!
Dlatego nasze serce omdlewa, dlatego nasze oczy są zaćmione.
Z powodu spustoszonej góry Syjonu lisy chodzą po niej.
Ty, PANIE, trwasz na wieki, twój tron z pokolenia na pokolenie.
Czemu zapominasz o nas na wieki i opuszczasz nas na tak długi czas?
21 耶和華啊,求你使我們向你回轉, 我們便得回轉。 求你復新我們的日子,像古時一樣。
Nawróć nas do siebie, PANIE, a będziemy nawróceni; odnów nasze dni, jak dawniej.
Czy odrzuciłeś nas całkowicie? Czy bardzo się na nas gniewałeś?