< 耶利米哀歌 5 >
1 耶和華啊,求你記念我們所遭遇的事, 觀看我們所受的凌辱。
Songe, Éternel, à ce qui nous arrive! regarde et vois notre opprobre!
2 我們的產業歸與外邦人; 我們的房屋歸與外路人。
Notre héritage est dévolu à des étrangers, nos maisons à des inconnus.
Nous sommes orphelins, sans père; et nos mères sont comme des veuves.
C'est à prix d'argent que nous buvons notre eau, contre un paiement que nous obtenons notre bois.
5 追趕我們的,到了我們的頸項上; 我們疲乏不得歇息。
C'est portant le joug sur nos têtes que nous sommes chassés; nous sommes épuisés, nous n'avons aucun répit.
C'est à l'Egypte que nous tendons la main, à l'Assyrie, pour avoir du pain à rassasiement.
7 我們列祖犯罪,而今不在了; 我們擔當他們的罪孽。
Nos pères ont péché; ils ne sont plus; c'est nous qui pâtissons de leurs crimes.
Des esclaves nous gouvernent, personne ne nous arrache de leurs mains.
Au péril de nos vies nous affrontons l'épée du désert pour nous procurer notre pain.
Notre peau s'enflamme comme une fournaise aux feux de la faim.
11 敵人在錫安玷污婦人, 在猶大的城邑玷污處女。
Dans Sion ils déshonorent les femmes, les vierges dans les villes de Juda.
De leurs mains ils pendent les princes, la personne des Anciens n'est pas respectée.
De jeunes hommes ont à porter les meules, et des enfants chancellent sous [des fardeaux] de bois.
Les Anciens ont abandonné la Porte, et les jeunes gens leurs lyres.
La joie de nos cœurs a cessé, le deuil a remplacé nos danses.
16 冠冕從我們的頭上落下; 我們犯罪了,我們有禍了!
La couronne est tombée de nos têtes; ah! malheureux que nous sommes d'avoir péché!
C'est là ce qui rend nos cœurs malades, c'est là ce qui assombrit nos regards;
c'est le ravage de la montagne de Sion que parcourent maintenant les renards.
Pour toi, Éternel, tu règnes éternellement, ton trône demeure pour tous les âges.
Pourquoi nous oublies-tu à toujours, nous délaisses-tu si longtemps?
21 耶和華啊,求你使我們向你回轉, 我們便得回轉。 求你復新我們的日子,像古時一樣。
Convertis-nous à toi, Éternel, et nous serons convertis; rends-nous des jours nouveaux, tels que ceux d'autrefois!
Est-ce donc que tu nous as entièrement rejetés, que ta colère contre nous est si extrême?