< 耶利米哀歌 5 >

1 耶和華啊,求你記念我們所遭遇的事, 觀看我們所受的凌辱。
Songe, Éternel, à ce qui nous arrive! regarde et vois notre opprobre!
2 我們的產業歸與外邦人; 我們的房屋歸與外路人。
Notre héritage est dévolu à des étrangers, nos maisons à des inconnus.
3 我們是無父的孤兒; 我們的母親好像寡婦。
Nous sommes orphelins, sans père; et nos mères sont comme des veuves.
4 我們出錢才得水喝; 我們的柴是人賣給我們的。
C'est à prix d'argent que nous buvons notre eau, contre un paiement que nous obtenons notre bois.
5 追趕我們的,到了我們的頸項上; 我們疲乏不得歇息。
C'est portant le joug sur nos têtes que nous sommes chassés; nous sommes épuisés, nous n'avons aucun répit.
6 我們投降埃及人和亞述人, 為要得糧吃飽。
C'est à l'Egypte que nous tendons la main, à l'Assyrie, pour avoir du pain à rassasiement.
7 我們列祖犯罪,而今不在了; 我們擔當他們的罪孽。
Nos pères ont péché; ils ne sont plus; c'est nous qui pâtissons de leurs crimes.
8 奴僕轄制我們, 無人救我們脫離他們的手。
Des esclaves nous gouvernent, personne ne nous arrache de leurs mains.
9 因為曠野的刀劍, 我們冒着險才得糧食。
Au péril de nos vies nous affrontons l'épée du désert pour nous procurer notre pain.
10 因飢餓燥熱, 我們的皮膚就黑如爐。
Notre peau s'enflamme comme une fournaise aux feux de la faim.
11 敵人在錫安玷污婦人, 在猶大的城邑玷污處女。
Dans Sion ils déshonorent les femmes, les vierges dans les villes de Juda.
12 他們吊起首領的手, 也不尊敬老人的面。
De leurs mains ils pendent les princes, la personne des Anciens n'est pas respectée.
13 少年人扛磨石, 孩童背木柴,都絆跌了。
De jeunes hommes ont à porter les meules, et des enfants chancellent sous [des fardeaux] de bois.
14 老年人在城門口斷絕; 少年人不再作樂。
Les Anciens ont abandonné la Porte, et les jeunes gens leurs lyres.
15 我們心中的快樂止息, 跳舞變為悲哀。
La joie de nos cœurs a cessé, le deuil a remplacé nos danses.
16 冠冕從我們的頭上落下; 我們犯罪了,我們有禍了!
La couronne est tombée de nos têtes; ah! malheureux que nous sommes d'avoir péché!
17 這些事我們心裏發昏, 我們的眼睛昏花。
C'est là ce qui rend nos cœurs malades, c'est là ce qui assombrit nos regards;
18 錫安山荒涼, 野狗行在其上。
c'est le ravage de la montagne de Sion que parcourent maintenant les renards.
19 耶和華啊,你存到永遠; 你的寶座存到萬代。
Pour toi, Éternel, tu règnes éternellement, ton trône demeure pour tous les âges.
20 你為何永遠忘記我們? 為何許久離棄我們?
Pourquoi nous oublies-tu à toujours, nous délaisses-tu si longtemps?
21 耶和華啊,求你使我們向你回轉, 我們便得回轉。 求你復新我們的日子,像古時一樣。
Convertis-nous à toi, Éternel, et nous serons convertis; rends-nous des jours nouveaux, tels que ceux d'autrefois!
22 你竟全然棄絕我們, 向我們大發烈怒?
Est-ce donc que tu nous as entièrement rejetés, que ta colère contre nous est si extrême?

< 耶利米哀歌 5 >