< 耶利米哀歌 5 >

1 耶和華啊,求你記念我們所遭遇的事, 觀看我們所受的凌辱。
Lord, haue thou mynde what bifelle to vs; se thou, and biholde oure schenschipe.
2 我們的產業歸與外邦人; 我們的房屋歸與外路人。
Oure eritage is turned to aliens, oure housis ben turned to straungers.
3 我們是無父的孤兒; 我們的母親好像寡婦。
We ben maad fadirles children with out fadir; oure modris ben as widewis.
4 我們出錢才得水喝; 我們的柴是人賣給我們的。
We drunken oure watir for monei, we bouyten oure trees for siluer.
5 追趕我們的,到了我們的頸項上; 我們疲乏不得歇息。
We weren dryuun bi oure heedis, and reste was not youun to feynt men.
6 我們投降埃及人和亞述人, 為要得糧吃飽。
We yauen hond to Egipt, and to Assiriens, that we schulden be fillid with breed.
7 我們列祖犯罪,而今不在了; 我們擔當他們的罪孽。
Oure fadris synneden, and ben not, and we baren the wickidnessis of hem.
8 奴僕轄制我們, 無人救我們脫離他們的手。
Seruauntis weren lordis of vs, and noon was, that ayenbouyte fro the hond of hem.
9 因為曠野的刀劍, 我們冒着險才得糧食。
In oure lyues we brouyten breed to vs, fro the face of swerd in desert.
10 因飢餓燥熱, 我們的皮膚就黑如爐。
Oure skynne is brent as a furneis, of the face of tempestis of hungur.
11 敵人在錫安玷污婦人, 在猶大的城邑玷污處女。
Thei maden low wymmen in Sion, and virgyns in the citees of Juda.
12 他們吊起首領的手, 也不尊敬老人的面。
Princes weren hangid bi the hond; thei weren not aschamed of the faces of elde men.
13 少年人扛磨石, 孩童背木柴,都絆跌了。
Thei mysusiden yonge wexynge men vnchastli, and children fellen doun in tree.
14 老年人在城門口斷絕; 少年人不再作樂。
Elde men failiden fro yatis; yonge men failiden of the queer of singeris.
15 我們心中的快樂止息, 跳舞變為悲哀。
The ioie of oure herte failide; oure song is turned in to mourenyng.
16 冠冕從我們的頭上落下; 我們犯罪了,我們有禍了!
The coroun of oure heed fellen doun; wo to vs! for we synneden.
17 這些事我們心裏發昏, 我們的眼睛昏花。
Therfor oure herte is maad soreuful, therfor oure iyen ben maad derk.
18 錫安山荒涼, 野狗行在其上。
For the hil of Sion, for it perischide; foxis yeden in it.
19 耶和華啊,你存到永遠; 你的寶座存到萬代。
But thou, Lord, schal dwelle with outen ende; thi seete schal dwelle in generacioun and in to generacioun.
20 你為何永遠忘記我們? 為何許久離棄我們?
Whi schalt thou foryete vs with outen ende, schalt thou forsake vs in to lengthe of daies?
21 耶和華啊,求你使我們向你回轉, 我們便得回轉。 求你復新我們的日子,像古時一樣。
Lord, conuerte thou vs to thee, and we schal be conuertid; make thou newe oure daies, as at the bigynnyng.
22 你竟全然棄絕我們, 向我們大發烈怒?
But thou castynge awei hast cast awei vs; thou art wrooth ayens vs greetli.

< 耶利米哀歌 5 >