< 耶利米哀歌 5 >

1 耶和華啊,求你記念我們所遭遇的事, 觀看我們所受的凌辱。
Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach.
2 我們的產業歸與外邦人; 我們的房屋歸與外路人。
Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
3 我們是無父的孤兒; 我們的母親好像寡婦。
We are orphans and fatherless, our mothers [are] as widows.
4 我們出錢才得水喝; 我們的柴是人賣給我們的。
We have drank our water for money; our wood is sold to us.
5 追趕我們的,到了我們的頸項上; 我們疲乏不得歇息。
Our necks [are] under persecution: we labor, [and] have no rest.
6 我們投降埃及人和亞述人, 為要得糧吃飽。
We have given the hand [to] the Egyptians, [and to] the Assyrians, to be satisfied with bread.
7 我們列祖犯罪,而今不在了; 我們擔當他們的罪孽。
Our fathers have sinned, [and are] not; and we have borne their iniquities.
8 奴僕轄制我們, 無人救我們脫離他們的手。
Servants have ruled over us: [there is] none that doth deliver [us] out of their hand.
9 因為曠野的刀劍, 我們冒着險才得糧食。
We procured our bread with [the peril of] our lives, because of the sword of the wilderness.
10 因飢餓燥熱, 我們的皮膚就黑如爐。
Our skin was black like an oven because of the terrible famine.
11 敵人在錫安玷污婦人, 在猶大的城邑玷污處女。
They ravished the women in Zion, [and] the maids in the cities of Judah.
12 他們吊起首領的手, 也不尊敬老人的面。
Princes were hanged by their hand: the faces of elders were not honored.
13 少年人扛磨石, 孩童背木柴,都絆跌了。
They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
14 老年人在城門口斷絕; 少年人不再作樂。
The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
15 我們心中的快樂止息, 跳舞變為悲哀。
The joy of our heart hath ceased; our dance is turned into mourning.
16 冠冕從我們的頭上落下; 我們犯罪了,我們有禍了!
The crown is fallen [from] our head: woe to us, that we have sinned!
17 這些事我們心裏發昏, 我們的眼睛昏花。
For this our heart is faint; for these [things] our eyes are dim.
18 錫安山荒涼, 野狗行在其上。
Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
19 耶和華啊,你存到永遠; 你的寶座存到萬代。
Thou, O LORD, remainest for ever; thy throne from generation to generation.
20 你為何永遠忘記我們? 為何許久離棄我們?
Why dost thou forget us for ever, [and] forsake us so long time?
21 耶和華啊,求你使我們向你回轉, 我們便得回轉。 求你復新我們的日子,像古時一樣。
Turn thou us to thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
22 你竟全然棄絕我們, 向我們大發烈怒?
But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us.

< 耶利米哀歌 5 >