< 耶利米哀歌 3 >
Yo soy el hombre que fue afligido Con la vara de su furor.
Me guió y condujo en oscuridad y no en luz.
Ciertamente se apartó de mí. Contra mí vuelve su mano todo el día.
Consumió mi carne y mi piel, Quebró mis huesos.
Me sitió Y me encerró en tribulación y angustia.
Me encerró a vivir en oscuridad Como los que murieron hace tiempo.
7 他用籬笆圍住我,使我不能出去; 他使我的銅鍊沉重。
Me cercó con muros de modo que no puedo salir. Me cargó una cadena pesada.
Aun cuando clamo y grito, Cierra oídos a mi oración.
Con piedras labradas bloqueó mi camino Y torció mis senderos.
Él es para mí como oso que acecha, Como león agazapado en lugares secretos.
Él trastornó mis caminos. Me destrozó y me dejó desolado.
Entesó su arco, Y me puso como blanco de su flecha.
Él hizo que las flechas de su caja portátil para flechas Penetraran en mis órganos internos.
Soy el escarnio para todo mi pueblo, El estribillo de burla todo el día.
Me llenó de amargura. Me dio a beber ajenjo.
Quebró mis dientes con grava Y me pisoteó en la ceniza,
Mi alma está lejos de la paz. Olvidé la felicidad.
18 我就說:我的力量衰敗; 我在耶和華那裏毫無指望!
Y dije: Mi fuerza y mi esperanza En Yavé perecieron.
19 耶和華啊,求你記念我 如茵蔯和苦膽的困苦窘迫。
Recuerda mi aflicción y mi angustia, El ajenjo y la hiel.
Ciertamente mi alma recuerda Y está abatida dentro de mí.
Esto le recuerdo a mi mente, Por tanto tengo esperanza:
22 我們不致消滅, 是出於耶和華諸般的慈愛; 是因他的憐憫不致斷絕。
Por causa de las misericordias de Yavé No estamos consumidos. Porque sus compasiones no fallan.
Nuevas son cada mañana. Grande es tu fidelidad.
24 我心裏說:耶和華是我的分, 因此,我要仰望他。
Yavé es mi porción, dice mi alma, Por tanto espero en Él.
25 凡等候耶和華,心裏尋求他的, 耶和華必施恩給他。
Bueno es Yavé para los que lo esperan, Para el alma que lo busca.
26 人仰望耶和華, 靜默等候他的救恩, 這原是好的。
Bueno es esperar en silencio La salvación de Yavé.
Bueno es para un hombre llevar El yugo desde su juventud,
28 他當獨坐無言, 因為這是耶和華加在他身上的。
Que se siente a solas y guarde silencio Puesto que Él se lo impuso.
Que ponga su boca en el polvo, Tal vez haya esperanza.
Que dé la mejilla al que lo abofetea, Y se harte de afrenta.
Porque ʼAdonay no desechará para siempre.
Aunque entristezca, Él tendrá compasión Según su abundante misericordia.
Porque no aflige voluntariamente, Ni entristece a los hijos de los hombres.
No aplasta bajo sus pies A todos los cautivos de la tierra.
No se aparta del justo juicio a un hombre En presencia de ʼElyón.
36 或在人的訟事上顛倒是非, 這都是主看不上的。
ʼAdonay no aprueba Pervertir la causa del hombre.
¿Quién dice algo y ocurre, A menos que ʼAdonay lo ordene?
¿No procede de la boca del ʼElyon Tanto lo bueno como lo malo?
¿Por qué se queja el hombre? Que se queje el hombre por el castigo de sus pecados.
Examinemos y probemos nuestros caminos, Y regresemos a Yavé.
Levantamos nuestros corazones y manos Hacia ʼEL en el cielo y dijimos:
Nosotros transgredimos y fuimos rebeldes. Tú no nos perdonaste.
43 你自被怒氣遮蔽,追趕我們; 你施行殺戮,並不顧惜。
Te cubriste con furor, Y nos perseguiste. Nos mataste sin compasión.
Te cubriste con una nube muy espesa Para que no pasara la oración.
Nos volviste como excrementos y basura entre los pueblos.
Todos nuestros enemigos ensanchan sus bocas contra nosotros.
Terror y trampa están sobre nosotros, Desolación y destrucción.
Mis ojos derraman manantiales de agua A causa de la destrucción de la hija de mi pueblo.
Mis ojos manan sin cesar, sin alguna tregua.
Hasta que Yavé vea Y mire desde el cielo.
Mis ojos traen sufrimiento a mi alma A causa de las hijas de mi ciudad.
Como a un pájaro me cazaron Los que sin causa son mis enemigos.
53 他們使我的命在牢獄中斷絕, 並將一塊石頭拋在我身上。
Me echaron en la cisterna Y pusieron una piedra sobre mí.
Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Yo dije: ¡Estoy muerto!
De lo más hondo de la fosa, oh Yavé, Invoqué tu Nombre.
56 你曾聽見我的聲音; 我求你解救, 你不要掩耳不聽。
Oíste mi voz: No cierres tu oído A mi suspiro, a mi clamor.
Tú te acercaste cuando te invoqué, Dijiste: ¡No temas!
Oh ʼAdonay, Tú defendiste la causa de mi vida. Tú redimiste mi vida.
59 耶和華啊,你見了我受的委屈; 求你為我伸冤。
Tú viste, oh Yavé, mi opresión. Juzga mi causa.
Tú viste toda su venganza, Todos sus planes contra mí.
61 耶和華啊,你聽見他們辱罵我的話, 知道他們向我所設的計,
Tú oíste, oh Yavé, Todos sus reproches contra mí.
62 並那些起來攻擊我的人口中所說的話, 以及終日向我所設的計謀。
Los labios de mis asaltantes y su murmuración Están contra mí todo el día.
Observa su sentarse y levantarse. Yo soy su estribillo de burla.
64 耶和華啊,你要按着他們手所做的 向他們施行報應。
Tú, oh Yavé, les recompensarás Según la obra de sus manos.
Les darás dureza de corazón. Tu maldición estará sobre ellos.
66 你要發怒追趕他們, 從耶和華的天下除滅他們。
Oh Yavé, persíguelos en tu furor Y destrúyelos de debajo de los cielos, oh Yavé.