< 耶利米哀歌 3 >

1 我是因耶和華忿怒的杖, 遭遇困苦的人。
Yo soy el hombre que fue afligido Con la vara de su furor.
2 他引導我,使我行在黑暗中, 不行在光明裏。
Me guió y condujo en oscuridad y no en luz.
3 他真是終日再三反手攻擊我。
Ciertamente se apartó de mí. Contra mí vuelve su mano todo el día.
4 他使我的皮肉枯乾; 他折斷我的骨頭。
Consumió mi carne y mi piel, Quebró mis huesos.
5 他築壘攻擊我, 用苦楚和艱難圍困我。
Me sitió Y me encerró en tribulación y angustia.
6 他使我住在幽暗之處, 像死了許久的人一樣。
Me encerró a vivir en oscuridad Como los que murieron hace tiempo.
7 他用籬笆圍住我,使我不能出去; 他使我的銅鍊沉重。
Me cercó con muros de modo que no puedo salir. Me cargó una cadena pesada.
8 我哀號求救; 他使我的禱告不得上達。
Aun cuando clamo y grito, Cierra oídos a mi oración.
9 他用鑿過的石頭擋住我的道; 他使我的路彎曲。
Con piedras labradas bloqueó mi camino Y torció mis senderos.
10 他向我如熊埋伏, 如獅子在隱密處。
Él es para mí como oso que acecha, Como león agazapado en lugares secretos.
11 他使我轉離正路, 將我撕碎,使我淒涼。
Él trastornó mis caminos. Me destrozó y me dejó desolado.
12 他張弓將我當作箭靶子。
Entesó su arco, Y me puso como blanco de su flecha.
13 他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
Él hizo que las flechas de su caja portátil para flechas Penetraran en mis órganos internos.
14 我成了眾民的笑話; 他們終日以我為歌曲。
Soy el escarnio para todo mi pueblo, El estribillo de burla todo el día.
15 他用苦楚充滿我,使我飽用茵蔯。
Me llenó de amargura. Me dio a beber ajenjo.
16 他又用沙石磣斷我的牙, 用灰塵將我蒙蔽。
Quebró mis dientes con grava Y me pisoteó en la ceniza,
17 你使我遠離平安, 我忘記好處。
Mi alma está lejos de la paz. Olvidé la felicidad.
18 我就說:我的力量衰敗; 我在耶和華那裏毫無指望!
Y dije: Mi fuerza y mi esperanza En Yavé perecieron.
19 耶和華啊,求你記念我 如茵蔯和苦膽的困苦窘迫。
Recuerda mi aflicción y mi angustia, El ajenjo y la hiel.
20 我心想念這些, 就在裏面憂悶。
Ciertamente mi alma recuerda Y está abatida dentro de mí.
21 我想起這事, 心裏就有指望。
Esto le recuerdo a mi mente, Por tanto tengo esperanza:
22 我們不致消滅, 是出於耶和華諸般的慈愛; 是因他的憐憫不致斷絕。
Por causa de las misericordias de Yavé No estamos consumidos. Porque sus compasiones no fallan.
23 每早晨,這都是新的; 你的誠實極其廣大!
Nuevas son cada mañana. Grande es tu fidelidad.
24 我心裏說:耶和華是我的分, 因此,我要仰望他。
Yavé es mi porción, dice mi alma, Por tanto espero en Él.
25 凡等候耶和華,心裏尋求他的, 耶和華必施恩給他。
Bueno es Yavé para los que lo esperan, Para el alma que lo busca.
26 人仰望耶和華, 靜默等候他的救恩, 這原是好的。
Bueno es esperar en silencio La salvación de Yavé.
27 人在幼年負軛, 這原是好的。
Bueno es para un hombre llevar El yugo desde su juventud,
28 他當獨坐無言, 因為這是耶和華加在他身上的。
Que se siente a solas y guarde silencio Puesto que Él se lo impuso.
29 他當口貼塵埃, 或者有指望。
Que ponga su boca en el polvo, Tal vez haya esperanza.
30 他當由人打他的腮頰, 要滿受凌辱。
Que dé la mejilla al que lo abofetea, Y se harte de afrenta.
31 因為主必不永遠丟棄人。
Porque ʼAdonay no desechará para siempre.
32 主雖使人憂愁, 還要照他諸般的慈愛發憐憫。
Aunque entristezca, Él tendrá compasión Según su abundante misericordia.
33 因他並不甘心使人受苦, 使人憂愁。
Porque no aflige voluntariamente, Ni entristece a los hijos de los hombres.
34 人將世上被囚的踹在腳下,
No aplasta bajo sus pies A todos los cautivos de la tierra.
35 或在至高者面前屈枉人,
No se aparta del justo juicio a un hombre En presencia de ʼElyón.
36 或在人的訟事上顛倒是非, 這都是主看不上的。
ʼAdonay no aprueba Pervertir la causa del hombre.
37 除非主命定, 誰能說成就成呢?
¿Quién dice algo y ocurre, A menos que ʼAdonay lo ordene?
38 禍福不都出於至高者的口嗎?
¿No procede de la boca del ʼElyon Tanto lo bueno como lo malo?
39 活人因自己的罪受罰, 為何發怨言呢?
¿Por qué se queja el hombre? Que se queje el hombre por el castigo de sus pecados.
40 我們當深深考察自己的行為, 再歸向耶和華。
Examinemos y probemos nuestros caminos, Y regresemos a Yavé.
41 我們當誠心向天上的上帝舉手禱告。
Levantamos nuestros corazones y manos Hacia ʼEL en el cielo y dijimos:
42 我們犯罪背逆, 你並不赦免。
Nosotros transgredimos y fuimos rebeldes. Tú no nos perdonaste.
43 你自被怒氣遮蔽,追趕我們; 你施行殺戮,並不顧惜。
Te cubriste con furor, Y nos perseguiste. Nos mataste sin compasión.
44 你以黑雲遮蔽自己, 以致禱告不得透入。
Te cubriste con una nube muy espesa Para que no pasara la oración.
45 你使我們在萬民中成為污穢和渣滓。
Nos volviste como excrementos y basura entre los pueblos.
46 我們的仇敵都向我們大大張口。
Todos nuestros enemigos ensanchan sus bocas contra nosotros.
47 恐懼和陷坑,殘害和毀滅, 都臨近我們。
Terror y trampa están sobre nosotros, Desolación y destrucción.
48 因我眾民遭的毀滅, 我就眼淚下流如河。
Mis ojos derraman manantiales de agua A causa de la destrucción de la hija de mi pueblo.
49 我的眼多多流淚, 總不止息,
Mis ojos manan sin cesar, sin alguna tregua.
50 直等耶和華垂顧, 從天觀看。
Hasta que Yavé vea Y mire desde el cielo.
51 因我本城的眾民, 我的眼,使我的心傷痛。
Mis ojos traen sufrimiento a mi alma A causa de las hijas de mi ciudad.
52 無故與我為仇的追逼我, 像追雀鳥一樣。
Como a un pájaro me cazaron Los que sin causa son mis enemigos.
53 他們使我的命在牢獄中斷絕, 並將一塊石頭拋在我身上。
Me echaron en la cisterna Y pusieron una piedra sobre mí.
54 眾水流過我頭, 我說:我命斷絕了!
Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Yo dije: ¡Estoy muerto!
55 耶和華啊, 我從深牢中求告你的名。
De lo más hondo de la fosa, oh Yavé, Invoqué tu Nombre.
56 你曾聽見我的聲音; 我求你解救, 你不要掩耳不聽。
Oíste mi voz: No cierres tu oído A mi suspiro, a mi clamor.
57 我求告你的日子,你臨近我, 說:不要懼怕!
Tú te acercaste cuando te invoqué, Dijiste: ¡No temas!
58 主啊,你伸明了我的冤; 你救贖了我的命。
Oh ʼAdonay, Tú defendiste la causa de mi vida. Tú redimiste mi vida.
59 耶和華啊,你見了我受的委屈; 求你為我伸冤。
Tú viste, oh Yavé, mi opresión. Juzga mi causa.
60 他們仇恨我,謀害我, 你都看見了。
Tú viste toda su venganza, Todos sus planes contra mí.
61 耶和華啊,你聽見他們辱罵我的話, 知道他們向我所設的計,
Tú oíste, oh Yavé, Todos sus reproches contra mí.
62 並那些起來攻擊我的人口中所說的話, 以及終日向我所設的計謀。
Los labios de mis asaltantes y su murmuración Están contra mí todo el día.
63 求你觀看, 他們坐下,起來,都以我為歌曲。
Observa su sentarse y levantarse. Yo soy su estribillo de burla.
64 耶和華啊,你要按着他們手所做的 向他們施行報應。
Tú, oh Yavé, les recompensarás Según la obra de sus manos.
65 你要使他們心裏剛硬, 使你的咒詛臨到他們。
Les darás dureza de corazón. Tu maldición estará sobre ellos.
66 你要發怒追趕他們, 從耶和華的天下除滅他們。
Oh Yavé, persíguelos en tu furor Y destrúyelos de debajo de los cielos, oh Yavé.

< 耶利米哀歌 3 >