< 耶利米哀歌 3 >

1 我是因耶和華忿怒的杖, 遭遇困苦的人。
Soy el hombre que ha visto la aflicción por la vara de su ira.
2 他引導我,使我行在黑暗中, 不行在光明裏。
Me ha guiado y me ha hecho caminar en la oscuridad, y no en la luz.
3 他真是終日再三反手攻擊我。
Ciertamente, vuelve su mano contra mí una y otra vez durante todo el día.
4 他使我的皮肉枯乾; 他折斷我的骨頭。
Ha envejecido mi carne y mi piel. Me ha roto los huesos.
5 他築壘攻擊我, 用苦楚和艱難圍困我。
Ha construido contra mí, y me rodeó de amargura y penurias.
6 他使我住在幽暗之處, 像死了許久的人一樣。
Me ha hecho habitar en lugares oscuros, como los que llevan mucho tiempo muertos.
7 他用籬笆圍住我,使我不能出去; 他使我的銅鍊沉重。
Me ha amurallado para que no pueda salir. Ha hecho que mi cadena sea pesada.
8 我哀號求救; 他使我的禱告不得上達。
Sí, cuando lloro y pido ayuda, él cierra mi oración.
9 他用鑿過的石頭擋住我的道; 他使我的路彎曲。
Ha amurallado mis caminos con piedra cortada. Ha hecho que mis caminos sean torcidos.
10 他向我如熊埋伏, 如獅子在隱密處。
Es para mí como un oso al acecho, como un león escondido.
11 他使我轉離正路, 將我撕碎,使我淒涼。
Ha desviado mi camino, y me ha hecho pedazos. Me ha dejado desolado.
12 他張弓將我當作箭靶子。
Ha doblado su arco, y me puso como marca para la flecha.
13 他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
Ha hecho que las astas de su carcaj entren en mis riñones.
14 我成了眾民的笑話; 他們終日以我為歌曲。
Me he convertido en una burla para todo mi pueblo, y su canción durante todo el día.
15 他用苦楚充滿我,使我飽用茵蔯。
Me ha llenado de amargura. Me ha llenado de ajenjo.
16 他又用沙石磣斷我的牙, 用灰塵將我蒙蔽。
También me ha roto los dientes con gravilla. Me ha cubierto de cenizas.
17 你使我遠離平安, 我忘記好處。
Has alejado mi alma de la paz. Me olvidé de la prosperidad.
18 我就說:我的力量衰敗; 我在耶和華那裏毫無指望!
Dije: “Mis fuerzas han perecido, junto con mi expectativa de Yahvé”.
19 耶和華啊,求你記念我 如茵蔯和苦膽的困苦窘迫。
Acuérdate de mi aflicción y de mi miseria, el ajenjo y la amargura.
20 我心想念這些, 就在裏面憂悶。
Mi alma aún los recuerda, y se inclina dentro de mí.
21 我想起這事, 心裏就有指望。
Esto lo recuerdo en mi mente; por lo tanto, tengo esperanza.
22 我們不致消滅, 是出於耶和華諸般的慈愛; 是因他的憐憫不致斷絕。
Es por las bondades amorosas de Yahvé que no somos consumidos, porque sus misericordias no fallan.
23 每早晨,這都是新的; 你的誠實極其廣大!
Son nuevos cada mañana. Grande es tu fidelidad.
24 我心裏說:耶和華是我的分, 因此,我要仰望他。
“Yahvé es mi porción”, dice mi alma. “Por lo tanto, esperaré en él”.
25 凡等候耶和華,心裏尋求他的, 耶和華必施恩給他。
El Señor es bueno con los que lo esperan, al alma que lo busca.
26 人仰望耶和華, 靜默等候他的救恩, 這原是好的。
Es bueno que el hombre espere y esperar tranquilamente la salvación de Yahvé.
27 人在幼年負軛, 這原是好的。
Es bueno para el hombre que lleve el yugo en su juventud.
28 他當獨坐無言, 因為這是耶和華加在他身上的。
Que se siente solo y guarde silencio, porque se lo ha puesto a él.
29 他當口貼塵埃, 或者有指望。
Que ponga su boca en el polvo, si es para que haya esperanza.
30 他當由人打他的腮頰, 要滿受凌辱。
Que dé su mejilla al que lo golpea. Que se llene de reproches.
31 因為主必不永遠丟棄人。
Porque el Señor no desechará para siempre.
32 主雖使人憂愁, 還要照他諸般的慈愛發憐憫。
Porque aunque cause dolor, pero tendrá compasión según la multitud de sus bondades.
33 因他並不甘心使人受苦, 使人憂愁。
Porque no se aflige voluntariamente, ni afligir a los hijos de los hombres.
34 人將世上被囚的踹在腳下,
Para aplastar bajo los pies a todos los prisioneros de la tierra,
35 或在至高者面前屈枉人,
para apartar el derecho de un hombre ante la faz del Altísimo,
36 或在人的訟事上顛倒是非, 這都是主看不上的。
para subvertir a un hombre en su causa, el Señor no lo aprueba.
37 除非主命定, 誰能說成就成呢?
Quién es el que dice, y se cumple, cuando el Señor no lo ordena?
38 禍福不都出於至高者的口嗎?
¿No sale el mal y el bien de la boca del Altísimo?
39 活人因自己的罪受罰, 為何發怨言呢?
¿Por qué debería quejarse un hombre vivo? un hombre para el castigo de sus pecados?
40 我們當深深考察自己的行為, 再歸向耶和華。
Busquemos y probemos nuestros caminos, y volver a Yahvé.
41 我們當誠心向天上的上帝舉手禱告。
Elevemos nuestro corazón con nuestras manos a Dios en los cielos.
42 我們犯罪背逆, 你並不赦免。
“Hemos transgredido y nos hemos rebelado. No has perdonado.
43 你自被怒氣遮蔽,追趕我們; 你施行殺戮,並不顧惜。
“Nos has cubierto de ira y nos has perseguido. Has matado. No te has compadecido.
44 你以黑雲遮蔽自己, 以致禱告不得透入。
Te has cubierto con una nube, para que ninguna oración pueda pasar.
45 你使我們在萬民中成為污穢和渣滓。
Nos has convertido en un despojo y en una basura en medio de los pueblos.
46 我們的仇敵都向我們大大張口。
“Todos nuestros enemigos han abierto su boca contra nosotros.
47 恐懼和陷坑,殘害和毀滅, 都臨近我們。
El terror y la fosa han llegado a nosotros, devastación y destrucción”.
48 因我眾民遭的毀滅, 我就眼淚下流如河。
Mi ojo corre con chorros de agua, para la destrucción de la hija de mi pueblo.
49 我的眼多多流淚, 總不止息,
Mi ojo se derrama y no cesa, sin ningún intermedio,
50 直等耶和華垂顧, 從天觀看。
hasta que Yahvé mire hacia abajo, y ve desde el cielo.
51 因我本城的眾民, 我的眼,使我的心傷痛。
Mi ojo afecta a mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
52 無故與我為仇的追逼我, 像追雀鳥一樣。
Me han perseguido implacablemente como un pájaro, los que son mis enemigos sin causa.
53 他們使我的命在牢獄中斷絕, 並將一塊石頭拋在我身上。
Me han cortado la vida en el calabozo, y han arrojado una piedra sobre mí.
54 眾水流過我頭, 我說:我命斷絕了!
Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Dije: “Estoy aislado”.
55 耶和華啊, 我從深牢中求告你的名。
Invocaba tu nombre, Yahvé, de la mazmorra más baja.
56 你曾聽見我的聲音; 我求你解救, 你不要掩耳不聽。
Has oído mi voz: “No escondas tu oído de mis suspiros, y mi grito”.
57 我求告你的日子,你臨近我, 說:不要懼怕!
Te acercaste el día que te invoqué. Dijiste: “No tengas miedo”.
58 主啊,你伸明了我的冤; 你救贖了我的命。
Señor, tú has defendido las causas de mi alma. Has redimido mi vida.
59 耶和華啊,你見了我受的委屈; 求你為我伸冤。
Yahvé, tú has visto mi error. Juzga mi causa.
60 他們仇恨我,謀害我, 你都看見了。
Has visto toda su venganza y todos sus planes contra mí.
61 耶和華啊,你聽見他們辱罵我的話, 知道他們向我所設的計,
Tú has escuchado su reproche, Yahvé, y todos sus planes contra mí,
62 並那些起來攻擊我的人口中所說的話, 以及終日向我所設的計謀。
los labios de los que se levantaron contra mí, y sus complots contra mí durante todo el día.
63 求你觀看, 他們坐下,起來,都以我為歌曲。
Ves que se sientan y se levantan. Yo soy su canción.
64 耶和華啊,你要按着他們手所做的 向他們施行報應。
Tú les pagarás, Yahvé, según el trabajo de sus manos.
65 你要使他們心裏剛硬, 使你的咒詛臨到他們。
Les darás dureza de corazón, su maldición a ellos.
66 你要發怒追趕他們, 從耶和華的天下除滅他們。
Los perseguirás con ira, y destruirlos de debajo de los cielos de Yahvé.

< 耶利米哀歌 3 >