< 耶利米哀歌 3 >
Anigu waxaan ahay ninkii arkay dhibaatadii ay ushii cadhadiisu keentay.
Wuu i hoggaamiyey oo igu dhex socodsiiyey gudcur aan iftiin lahayn.
Sida xaqiiqada ah maalintii oo dhan ayuu mar kasta gacantiisa igu sii jeediyaa.
Jiidhkaygii iyo haraggaygiiba wuu gaboojiyey, lafahaygiina wuu jejebiyey.
Wax buu igu wareejiyey, oo wuxuu igu hareereeyey qadhaadh iyo dhib.
Wuxuu iga dhigay inaan meelo gudcur ah dego sidii kuwii waagii hore dhintay.
7 他用籬笆圍住我,使我不能出去; 他使我的銅鍊沉重。
Derbi buu igu wareejiyey si aanan u bixi karin, silsiladdaydiina mid culus buu ka dhigay.
Oo weliba markaan dhawaaqo oo aan caawimaad u qayshadona baryadayda wuu diidaa.
Jidadkaygii wuxuu ku awday dhagaxyo la qoray, oo wadiiqooyinkaygiina wuu qalloociyey.
Wuxuu igu noqday sidii orso ii gabbanaysa iyo sidii libaax meelo qarsoon iigu dhuumanaya.
Jidadkaygii wuu iga leexiyey, oo cad cad buu ii kala jaray, cidla buuna iga dhigay.
Qaansadiisii wuu xootay, oo wuxuu iga dhigay goolibaadhkii fallaadha.
Isagu wuxuu ka dhigay fallaadhihii gabooyihiisu inay kelyahayga galaan.
Waxaan dadkaygii oo dhan u noqday wax la quudhsado, oo maalintii oo dhanna gabaygooda way igu halqabsadaan.
Wuxuu iga buuxiyey qadhaadh, dacar buuna igu dhergiyey.
Ilkahaygii dhagaxyo quruurux ah ayuu ku jejebiyey, oo dambas buu igu daboolay.
Naftaydii nabad waad ka fogaysay, oo barwaaqo iyo wanaag waan illoobay.
18 我就說:我的力量衰敗; 我在耶和華那裏毫無指望!
Waxaan is-idhi, Xooggaygii iyo rajadaydiiba xagga Rabbiga way ka baabbe'een.
19 耶和華啊,求你記念我 如茵蔯和苦膽的困苦窘迫。
Xusuuso dhibkaygii iyo wareeggaygii, iyo dacartii iyo xammeetidii.
Naftaydu iyagay weli soo xusuusataa, oo ceeb bay la foororsatay.
Tan uun baan garwaaqsan ahay, sidaas daraaddeed rajaan leeyahay.
22 我們不致消滅, 是出於耶和華諸般的慈愛; 是因他的憐憫不致斷絕。
Rabbiga naxariistiisa aawadeed ayaan laynoo baabbi'in, maxaa yeelay, raxmaddiisu ma dhammaato.
Subax walba way cusub yihiin, daacadnimadaaduna way weyn tahay.
24 我心裏說:耶和華是我的分, 因此,我要仰望他。
Naftaydu waxay tidhaahdaa, Rabbigu waa qaybtaydii, sidaas daraaddeed isagaan rajo ku qabi doonaa.
25 凡等候耶和華,心裏尋求他的, 耶和華必施恩給他。
Rabbigu waa u roon yahay kuwa isaga rajo ku suga iyo naftii isaga doondoontaba.
26 人仰望耶和華, 靜默等候他的救恩, 這原是好的。
Waxaa wanaagsan in badbaadinta Rabbiga rajo iyo aamusnaan lagu sugo.
Waxaa wanaagsan in nin harqoodka qaato intuu dhallinyar yahay.
28 他當獨坐無言, 因為這是耶和華加在他身上的。
Keligiis ha fadhiisto isagoo aamusan, maxaa yeelay, isagaa kor saaray.
Afkiisa ciidda ha daro, waxaa suurtowda inay rajo jirto.
Dhabankiisa ha u dhiibo mid dharbaaxa, oo cay ha ka dhergo.
Waayo, Sayidku ilaa weligiis ma uu sii tuuri doono.
Maxaa yeelay, inkastoo uu murugeeyo, haddana weli wuu ugu nixi doonaa naxariistiisa badnaanteeda aawadeed.
Waayo, isagu binu-aadmiga kas uma dhibo, umana murugeeyo.
In maxaabiista dunida oo dhan cagaha hoostooda lagu burburiyo,
Iyo in dadka xaqiisa laga leexiyo Ilaaha sare hortiisa,
36 或在人的訟事上顛倒是非, 這都是主看不上的。
Iyo in nin gartiisa laga qalloociyo, Sayidku raalli kama aha.
Waa kee kan wax odhanaya oo ay noqdaan, Sayidkoo aan amrin?
Kan ugu sarreeya afkiisa sow kama soo baxaan belaayo iyo wanaagba?
Bal maxaa nin noolu u cabtaa, maxaase nin ciqaabta dembigiisa uga cabtaa?
Jidadkeenna aynu baadhno, oo aynu tijaabinno, oo aynu mar kale Rabbiga u soo noqonno.
Qalbigeenna iyo gacmaheenna aynu kor ugu taagno Ilaaha samooyinka ku jira.
Annagu waannu xadgudubnay oo waannu caasiyownay, oo adiguna nama aad saamixin.
43 你自被怒氣遮蔽,追趕我們; 你施行殺戮,並不顧惜。
Cadho baad isku dabooshay, waanad na eryatay, waad na dishay, oo noomana aadan tudhin.
Daruur baad isku dabooshay si aan baryona kuugu soo gudbin.
Waxaad dadyowga dhexdooda naga dhigtay uskag iyo wax la nacay.
Cadaawayaashayadii oo dhammu afkay nagu kala qaadeen.
Waxaa noo yimid cabsi iyo yamays, iyo halligaad iyo baabbi'in.
Indhahayga waxaa ka daata durdurro ilmo ah, waana baabbi'inta dadkayga aawadeed.
Indhahaygu had iyo goorba way qubtaan oo innaba ma joogsadaan
Ilamaa Rabbigu hoos soo fiiriyo, oo uu samada ka soo eego.
Indhahaygu way ii murugeeyaan gabdhaha magaaladayda oo dhan daraaddood.
Kuwii cadaawayaashayda sababla'aan u ahaa ayaa i ugaadhsaday sida shimbir loo ugaadhsado oo kale.
53 他們使我的命在牢獄中斷絕, 並將一塊石頭拋在我身上。
Waxay bohol iigu rideen si ay naftayda iiga qaadaan, oo dhagax bay igu soo kor tuureen.
Madaxaygii biyaa ku kor daatay, oo waxaan is-idhi, Waad go'day.
Rabbiyow, anigoo godka ugu dheer ku dhex jira ayaan magacaaga ku baryootamay.
56 你曾聽見我的聲音; 我求你解救, 你不要掩耳不聽。
Codkaygii waad maqashay, bal dhegtaada ha ka xidhin neefsashadayda iyo baryadayda.
Maalintii aan ku baryay ayaad ii soo dhowaatay, oo waxaad igu tidhi, Ha cabsan.
Sayidow, naftayda dacwooyinkeeda waad ii qaadday, waadna i madaxfuratay.
59 耶和華啊,你見了我受的委屈; 求你為我伸冤。
Rabbiyow, gardarradii laygu hayay waad aragtay ee ii garsoor.
Aarsashadoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhanba waad wada aragtay.
61 耶和華啊,你聽見他們辱罵我的話, 知道他們向我所設的計,
Rabbiyow, waad maqashay caydoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhan,
62 並那些起來攻擊我的人口中所說的話, 以及終日向我所設的計謀。
Iyo wixii kuwa igu kacay bushimahoodii lahaayeen, iyo wixii ay maalintii oo dhan ii qasdiyeenba.
Bal eeg, markay fadhiyaan iyo markay taagan yihiinba waxaan ahay waxay ka gabyaan.
64 耶和華啊,你要按着他們手所做的 向他們施行報應。
Rabbiyow, waxaad iyaga siin doontaa abaalgud waafaqsan shuqullada gacmahooda.
Indhala'aanta qalbiga waad siin doontaa, inkaartaadana korkooda waad ka yeeli doontaa.
66 你要發怒追趕他們, 從耶和華的天下除滅他們。
Cadho baad ku eryan doontaa oo samadaada hoosteeda iyagaad ka baabbi'in doontaa.