< 耶利米哀歌 3 >

1 我是因耶和華忿怒的杖, 遭遇困苦的人。
Anigu waxaan ahay ninkii arkay dhibaatadii ay ushii cadhadiisu keentay.
2 他引導我,使我行在黑暗中, 不行在光明裏。
Wuu i hoggaamiyey oo igu dhex socodsiiyey gudcur aan iftiin lahayn.
3 他真是終日再三反手攻擊我。
Sida xaqiiqada ah maalintii oo dhan ayuu mar kasta gacantiisa igu sii jeediyaa.
4 他使我的皮肉枯乾; 他折斷我的骨頭。
Jiidhkaygii iyo haraggaygiiba wuu gaboojiyey, lafahaygiina wuu jejebiyey.
5 他築壘攻擊我, 用苦楚和艱難圍困我。
Wax buu igu wareejiyey, oo wuxuu igu hareereeyey qadhaadh iyo dhib.
6 他使我住在幽暗之處, 像死了許久的人一樣。
Wuxuu iga dhigay inaan meelo gudcur ah dego sidii kuwii waagii hore dhintay.
7 他用籬笆圍住我,使我不能出去; 他使我的銅鍊沉重。
Derbi buu igu wareejiyey si aanan u bixi karin, silsiladdaydiina mid culus buu ka dhigay.
8 我哀號求救; 他使我的禱告不得上達。
Oo weliba markaan dhawaaqo oo aan caawimaad u qayshadona baryadayda wuu diidaa.
9 他用鑿過的石頭擋住我的道; 他使我的路彎曲。
Jidadkaygii wuxuu ku awday dhagaxyo la qoray, oo wadiiqooyinkaygiina wuu qalloociyey.
10 他向我如熊埋伏, 如獅子在隱密處。
Wuxuu igu noqday sidii orso ii gabbanaysa iyo sidii libaax meelo qarsoon iigu dhuumanaya.
11 他使我轉離正路, 將我撕碎,使我淒涼。
Jidadkaygii wuu iga leexiyey, oo cad cad buu ii kala jaray, cidla buuna iga dhigay.
12 他張弓將我當作箭靶子。
Qaansadiisii wuu xootay, oo wuxuu iga dhigay goolibaadhkii fallaadha.
13 他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
Isagu wuxuu ka dhigay fallaadhihii gabooyihiisu inay kelyahayga galaan.
14 我成了眾民的笑話; 他們終日以我為歌曲。
Waxaan dadkaygii oo dhan u noqday wax la quudhsado, oo maalintii oo dhanna gabaygooda way igu halqabsadaan.
15 他用苦楚充滿我,使我飽用茵蔯。
Wuxuu iga buuxiyey qadhaadh, dacar buuna igu dhergiyey.
16 他又用沙石磣斷我的牙, 用灰塵將我蒙蔽。
Ilkahaygii dhagaxyo quruurux ah ayuu ku jejebiyey, oo dambas buu igu daboolay.
17 你使我遠離平安, 我忘記好處。
Naftaydii nabad waad ka fogaysay, oo barwaaqo iyo wanaag waan illoobay.
18 我就說:我的力量衰敗; 我在耶和華那裏毫無指望!
Waxaan is-idhi, Xooggaygii iyo rajadaydiiba xagga Rabbiga way ka baabbe'een.
19 耶和華啊,求你記念我 如茵蔯和苦膽的困苦窘迫。
Xusuuso dhibkaygii iyo wareeggaygii, iyo dacartii iyo xammeetidii.
20 我心想念這些, 就在裏面憂悶。
Naftaydu iyagay weli soo xusuusataa, oo ceeb bay la foororsatay.
21 我想起這事, 心裏就有指望。
Tan uun baan garwaaqsan ahay, sidaas daraaddeed rajaan leeyahay.
22 我們不致消滅, 是出於耶和華諸般的慈愛; 是因他的憐憫不致斷絕。
Rabbiga naxariistiisa aawadeed ayaan laynoo baabbi'in, maxaa yeelay, raxmaddiisu ma dhammaato.
23 每早晨,這都是新的; 你的誠實極其廣大!
Subax walba way cusub yihiin, daacadnimadaaduna way weyn tahay.
24 我心裏說:耶和華是我的分, 因此,我要仰望他。
Naftaydu waxay tidhaahdaa, Rabbigu waa qaybtaydii, sidaas daraaddeed isagaan rajo ku qabi doonaa.
25 凡等候耶和華,心裏尋求他的, 耶和華必施恩給他。
Rabbigu waa u roon yahay kuwa isaga rajo ku suga iyo naftii isaga doondoontaba.
26 人仰望耶和華, 靜默等候他的救恩, 這原是好的。
Waxaa wanaagsan in badbaadinta Rabbiga rajo iyo aamusnaan lagu sugo.
27 人在幼年負軛, 這原是好的。
Waxaa wanaagsan in nin harqoodka qaato intuu dhallinyar yahay.
28 他當獨坐無言, 因為這是耶和華加在他身上的。
Keligiis ha fadhiisto isagoo aamusan, maxaa yeelay, isagaa kor saaray.
29 他當口貼塵埃, 或者有指望。
Afkiisa ciidda ha daro, waxaa suurtowda inay rajo jirto.
30 他當由人打他的腮頰, 要滿受凌辱。
Dhabankiisa ha u dhiibo mid dharbaaxa, oo cay ha ka dhergo.
31 因為主必不永遠丟棄人。
Waayo, Sayidku ilaa weligiis ma uu sii tuuri doono.
32 主雖使人憂愁, 還要照他諸般的慈愛發憐憫。
Maxaa yeelay, inkastoo uu murugeeyo, haddana weli wuu ugu nixi doonaa naxariistiisa badnaanteeda aawadeed.
33 因他並不甘心使人受苦, 使人憂愁。
Waayo, isagu binu-aadmiga kas uma dhibo, umana murugeeyo.
34 人將世上被囚的踹在腳下,
In maxaabiista dunida oo dhan cagaha hoostooda lagu burburiyo,
35 或在至高者面前屈枉人,
Iyo in dadka xaqiisa laga leexiyo Ilaaha sare hortiisa,
36 或在人的訟事上顛倒是非, 這都是主看不上的。
Iyo in nin gartiisa laga qalloociyo, Sayidku raalli kama aha.
37 除非主命定, 誰能說成就成呢?
Waa kee kan wax odhanaya oo ay noqdaan, Sayidkoo aan amrin?
38 禍福不都出於至高者的口嗎?
Kan ugu sarreeya afkiisa sow kama soo baxaan belaayo iyo wanaagba?
39 活人因自己的罪受罰, 為何發怨言呢?
Bal maxaa nin noolu u cabtaa, maxaase nin ciqaabta dembigiisa uga cabtaa?
40 我們當深深考察自己的行為, 再歸向耶和華。
Jidadkeenna aynu baadhno, oo aynu tijaabinno, oo aynu mar kale Rabbiga u soo noqonno.
41 我們當誠心向天上的上帝舉手禱告。
Qalbigeenna iyo gacmaheenna aynu kor ugu taagno Ilaaha samooyinka ku jira.
42 我們犯罪背逆, 你並不赦免。
Annagu waannu xadgudubnay oo waannu caasiyownay, oo adiguna nama aad saamixin.
43 你自被怒氣遮蔽,追趕我們; 你施行殺戮,並不顧惜。
Cadho baad isku dabooshay, waanad na eryatay, waad na dishay, oo noomana aadan tudhin.
44 你以黑雲遮蔽自己, 以致禱告不得透入。
Daruur baad isku dabooshay si aan baryona kuugu soo gudbin.
45 你使我們在萬民中成為污穢和渣滓。
Waxaad dadyowga dhexdooda naga dhigtay uskag iyo wax la nacay.
46 我們的仇敵都向我們大大張口。
Cadaawayaashayadii oo dhammu afkay nagu kala qaadeen.
47 恐懼和陷坑,殘害和毀滅, 都臨近我們。
Waxaa noo yimid cabsi iyo yamays, iyo halligaad iyo baabbi'in.
48 因我眾民遭的毀滅, 我就眼淚下流如河。
Indhahayga waxaa ka daata durdurro ilmo ah, waana baabbi'inta dadkayga aawadeed.
49 我的眼多多流淚, 總不止息,
Indhahaygu had iyo goorba way qubtaan oo innaba ma joogsadaan
50 直等耶和華垂顧, 從天觀看。
Ilamaa Rabbigu hoos soo fiiriyo, oo uu samada ka soo eego.
51 因我本城的眾民, 我的眼,使我的心傷痛。
Indhahaygu way ii murugeeyaan gabdhaha magaaladayda oo dhan daraaddood.
52 無故與我為仇的追逼我, 像追雀鳥一樣。
Kuwii cadaawayaashayda sababla'aan u ahaa ayaa i ugaadhsaday sida shimbir loo ugaadhsado oo kale.
53 他們使我的命在牢獄中斷絕, 並將一塊石頭拋在我身上。
Waxay bohol iigu rideen si ay naftayda iiga qaadaan, oo dhagax bay igu soo kor tuureen.
54 眾水流過我頭, 我說:我命斷絕了!
Madaxaygii biyaa ku kor daatay, oo waxaan is-idhi, Waad go'day.
55 耶和華啊, 我從深牢中求告你的名。
Rabbiyow, anigoo godka ugu dheer ku dhex jira ayaan magacaaga ku baryootamay.
56 你曾聽見我的聲音; 我求你解救, 你不要掩耳不聽。
Codkaygii waad maqashay, bal dhegtaada ha ka xidhin neefsashadayda iyo baryadayda.
57 我求告你的日子,你臨近我, 說:不要懼怕!
Maalintii aan ku baryay ayaad ii soo dhowaatay, oo waxaad igu tidhi, Ha cabsan.
58 主啊,你伸明了我的冤; 你救贖了我的命。
Sayidow, naftayda dacwooyinkeeda waad ii qaadday, waadna i madaxfuratay.
59 耶和華啊,你見了我受的委屈; 求你為我伸冤。
Rabbiyow, gardarradii laygu hayay waad aragtay ee ii garsoor.
60 他們仇恨我,謀害我, 你都看見了。
Aarsashadoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhanba waad wada aragtay.
61 耶和華啊,你聽見他們辱罵我的話, 知道他們向我所設的計,
Rabbiyow, waad maqashay caydoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhan,
62 並那些起來攻擊我的人口中所說的話, 以及終日向我所設的計謀。
Iyo wixii kuwa igu kacay bushimahoodii lahaayeen, iyo wixii ay maalintii oo dhan ii qasdiyeenba.
63 求你觀看, 他們坐下,起來,都以我為歌曲。
Bal eeg, markay fadhiyaan iyo markay taagan yihiinba waxaan ahay waxay ka gabyaan.
64 耶和華啊,你要按着他們手所做的 向他們施行報應。
Rabbiyow, waxaad iyaga siin doontaa abaalgud waafaqsan shuqullada gacmahooda.
65 你要使他們心裏剛硬, 使你的咒詛臨到他們。
Indhala'aanta qalbiga waad siin doontaa, inkaartaadana korkooda waad ka yeeli doontaa.
66 你要發怒追趕他們, 從耶和華的天下除滅他們。
Cadho baad ku eryan doontaa oo samadaada hoosteeda iyagaad ka baabbi'in doontaa.

< 耶利米哀歌 3 >