< 耶利米哀歌 3 >

1 我是因耶和華忿怒的杖, 遭遇困苦的人。
Eu sou aquelle homem que viu a afflicção pela vara do seu furor.
2 他引導我,使我行在黑暗中, 不行在光明裏。
A mim me guiou e levou ás trevas e não á luz.
3 他真是終日再三反手攻擊我。
Devéras se tornou contra mim e virou a sua mão todo o dia.
4 他使我的皮肉枯乾; 他折斷我的骨頭。
Fez envelhecer a minha carne e a minha pelle, quebrantou os meus ossos.
5 他築壘攻擊我, 用苦楚和艱難圍困我。
Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 他使我住在幽暗之處, 像死了許久的人一樣。
Assentou-me em logares tenebrosos, como os que estavam mortos ha muito.
7 他用籬笆圍住我,使我不能出去; 他使我的銅鍊沉重。
Cercou-me de sebe, e não posso sair: aggravou os meus grilhões.
8 我哀號求救; 他使我的禱告不得上達。
Ainda quando clamo e grito, elle exclue a minha oração.
9 他用鑿過的石頭擋住我的道; 他使我的路彎曲。
Cercou de sebe os meus caminhos com pedras lavradas, divertiu as minhas veredas.
10 他向我如熊埋伏, 如獅子在隱密處。
Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 他使我轉離正路, 將我撕碎,使我淒涼。
Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 他張弓將我當作箭靶子。
Armou o seu arco, e me poz como alvo á frecha.
13 他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
Faz entrar nos meus rins as frechas da sua aljava.
14 我成了眾民的笑話; 他們終日以我為歌曲。
Fui feito um objecto de escarneo a todo o meu povo, de canção sua todo o dia.
15 他用苦楚充滿我,使我飽用茵蔯。
Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absintho.
16 他又用沙石磣斷我的牙, 用灰塵將我蒙蔽。
Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; abaixou-me na cinza.
17 你使我遠離平安, 我忘記好處。
E affastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 我就說:我的力量衰敗; 我在耶和華那裏毫無指望!
Então disse eu: Já pereceu a minha força, como tambem a minha esperança no Senhor.
19 耶和華啊,求你記念我 如茵蔯和苦膽的困苦窘迫。
Lembra-te da minha afflicção e do meu pranto, do absintho e do fel.
20 我心想念這些, 就在裏面憂悶。
Minha alma certamente d'isto se lembra, e se abate em mim.
21 我想起這事, 心裏就有指望。
D'isto me recordarei no meu coração; por isso esperarei.
22 我們不致消滅, 是出於耶和華諸般的慈愛; 是因他的憐憫不致斷絕。
As misericordias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericordias não teem fim.
23 每早晨,這都是新的; 你的誠實極其廣大!
Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 我心裏說:耶和華是我的分, 因此,我要仰望他。
A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei n'elle.
25 凡等候耶和華,心裏尋求他的, 耶和華必施恩給他。
Bom é o Senhor para os que se ateem a elle, para a alma que o busca.
26 人仰望耶和華, 靜默等候他的救恩, 這原是好的。
Bom é esperar, e aguardar em silencio a salvação do Senhor.
27 人在幼年負軛, 這原是好的。
Bom é para o homem levar o jugo na sua mocidade.
28 他當獨坐無言, 因為這是耶和華加在他身上的。
Assentar-se-ha solitario, e ficará em silencio; porquanto Deus o poz sobre elle.
29 他當口貼塵埃, 或者有指望。
Ponha a sua bocca no pó, dizendo: Porventura haverá esperança.
30 他當由人打他的腮頰, 要滿受凌辱。
Dê a sua face ao que o fere; farte-se de affronta.
31 因為主必不永遠丟棄人。
Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 主雖使人憂愁, 還要照他諸般的慈愛發憐憫。
Antes, se entristeceu a alguem, compadecer-se-ha d'elle, segundo a grandeza das suas misericordias.
33 因他並不甘心使人受苦, 使人憂愁。
Porque não afflige nem entristece aos filhos dos homens do seu coração.
34 人將世上被囚的踹在腳下,
Para atropellar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra.
35 或在至高者面前屈枉人,
Para perverter o direito do homem perante a face do Altissimo.
36 或在人的訟事上顛倒是非, 這都是主看不上的。
Para subverter ao homem no seu pleito; porventura não o veria o Senhor?
37 除非主命定, 誰能說成就成呢?
Quem é aquelle que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 禍福不都出於至高者的口嗎?
Porventura da bocca do Altissimo não sae o mal e o bem?
39 活人因自己的罪受罰, 為何發怨言呢?
De que se queixa logo o homem vivente? queixe-se cada um dos seus peccados.
40 我們當深深考察自己的行為, 再歸向耶和華。
Esquadrinhemos os nossos caminhos, e investiguemol-os, e voltemos para o Senhor.
41 我們當誠心向天上的上帝舉手禱告。
Levantemos os nossos corações com as mãos a Deus nos céus, dizendo:
42 我們犯罪背逆, 你並不赦免。
Nós prevaricámos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
43 你自被怒氣遮蔽,追趕我們; 你施行殺戮,並不顧惜。
Cobriste-nos da tua ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 你以黑雲遮蔽自己, 以致禱告不得透入。
Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 你使我們在萬民中成為污穢和渣滓。
Por cisco e rejeitamento nos pozeste no meio dos povos.
46 我們的仇敵都向我們大大張口。
Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua bocca.
47 恐懼和陷坑,殘害和毀滅, 都臨近我們。
Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 因我眾民遭的毀滅, 我就眼淚下流如河。
Correntes de aguas derramou o meu olho pelo quebrantamento da filha do meu povo.
49 我的眼多多流淚, 總不止息,
O meu olho manou, e não cessa, porquanto não ha descanço,
50 直等耶和華垂顧, 從天觀看。
Até que attente e veja o Senhor desde os céus.
51 因我本城的眾民, 我的眼,使我的心傷痛。
O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 無故與我為仇的追逼我, 像追雀鳥一樣。
Como ave me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 他們使我的命在牢獄中斷絕, 並將一塊石頭拋在我身上。
Arrancaram a minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 眾水流過我頭, 我說:我命斷絕了!
Derramaram-se as aguas sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 耶和華啊, 我從深牢中求告你的名。
Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda cova.
56 你曾聽見我的聲音; 我求你解救, 你不要掩耳不聽。
Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 我求告你的日子,你臨近我, 說:不要懼怕!
Tu te chegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 主啊,你伸明了我的冤; 你救贖了我的命。
Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 耶和華啊,你見了我受的委屈; 求你為我伸冤。
Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 他們仇恨我,謀害我, 你都看見了。
Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
61 耶和華啊,你聽見他們辱罵我的話, 知道他們向我所設的計,
Ouviste o seu opprobrio, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
62 並那些起來攻擊我的人口中所說的話, 以及終日向我所設的計謀。
Os ditos dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 求你觀看, 他們坐下,起來,都以我為歌曲。
Observa-os a elles ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64 耶和華啊,你要按着他們手所做的 向他們施行報應。
Rende-lhes recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 你要使他們心裏剛硬, 使你的咒詛臨到他們。
Dá-lhes ancia de coração, maldição tua sobre elles.
66 你要發怒追趕他們, 從耶和華的天下除滅他們。
Na tua ira persegue-os, e desfal-os de debaixo dos céus do Senhor.

< 耶利米哀歌 3 >