< 耶利米哀歌 3 >
Eu sou aquelle homem que viu a afflicção pela vara do seu furor.
A mim me guiou e levou ás trevas e não á luz.
Devéras se tornou contra mim e virou a sua mão todo o dia.
Fez envelhecer a minha carne e a minha pelle, quebrantou os meus ossos.
Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
Assentou-me em logares tenebrosos, como os que estavam mortos ha muito.
7 他用籬笆圍住我,使我不能出去; 他使我的銅鍊沉重。
Cercou-me de sebe, e não posso sair: aggravou os meus grilhões.
Ainda quando clamo e grito, elle exclue a minha oração.
Cercou de sebe os meus caminhos com pedras lavradas, divertiu as minhas veredas.
Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
Armou o seu arco, e me poz como alvo á frecha.
Faz entrar nos meus rins as frechas da sua aljava.
Fui feito um objecto de escarneo a todo o meu povo, de canção sua todo o dia.
Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absintho.
Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; abaixou-me na cinza.
E affastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 我就說:我的力量衰敗; 我在耶和華那裏毫無指望!
Então disse eu: Já pereceu a minha força, como tambem a minha esperança no Senhor.
19 耶和華啊,求你記念我 如茵蔯和苦膽的困苦窘迫。
Lembra-te da minha afflicção e do meu pranto, do absintho e do fel.
Minha alma certamente d'isto se lembra, e se abate em mim.
D'isto me recordarei no meu coração; por isso esperarei.
22 我們不致消滅, 是出於耶和華諸般的慈愛; 是因他的憐憫不致斷絕。
As misericordias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericordias não teem fim.
Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 我心裏說:耶和華是我的分, 因此,我要仰望他。
A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei n'elle.
25 凡等候耶和華,心裏尋求他的, 耶和華必施恩給他。
Bom é o Senhor para os que se ateem a elle, para a alma que o busca.
26 人仰望耶和華, 靜默等候他的救恩, 這原是好的。
Bom é esperar, e aguardar em silencio a salvação do Senhor.
Bom é para o homem levar o jugo na sua mocidade.
28 他當獨坐無言, 因為這是耶和華加在他身上的。
Assentar-se-ha solitario, e ficará em silencio; porquanto Deus o poz sobre elle.
Ponha a sua bocca no pó, dizendo: Porventura haverá esperança.
Dê a sua face ao que o fere; farte-se de affronta.
Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
Antes, se entristeceu a alguem, compadecer-se-ha d'elle, segundo a grandeza das suas misericordias.
Porque não afflige nem entristece aos filhos dos homens do seu coração.
Para atropellar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra.
Para perverter o direito do homem perante a face do Altissimo.
36 或在人的訟事上顛倒是非, 這都是主看不上的。
Para subverter ao homem no seu pleito; porventura não o veria o Senhor?
Quem é aquelle que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
Porventura da bocca do Altissimo não sae o mal e o bem?
De que se queixa logo o homem vivente? queixe-se cada um dos seus peccados.
Esquadrinhemos os nossos caminhos, e investiguemol-os, e voltemos para o Senhor.
Levantemos os nossos corações com as mãos a Deus nos céus, dizendo:
Nós prevaricámos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
43 你自被怒氣遮蔽,追趕我們; 你施行殺戮,並不顧惜。
Cobriste-nos da tua ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
Por cisco e rejeitamento nos pozeste no meio dos povos.
Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua bocca.
Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
Correntes de aguas derramou o meu olho pelo quebrantamento da filha do meu povo.
O meu olho manou, e não cessa, porquanto não ha descanço,
Até que attente e veja o Senhor desde os céus.
O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
Como ave me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 他們使我的命在牢獄中斷絕, 並將一塊石頭拋在我身上。
Arrancaram a minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
Derramaram-se as aguas sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda cova.
56 你曾聽見我的聲音; 我求你解救, 你不要掩耳不聽。
Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
Tu te chegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 耶和華啊,你見了我受的委屈; 求你為我伸冤。
Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
61 耶和華啊,你聽見他們辱罵我的話, 知道他們向我所設的計,
Ouviste o seu opprobrio, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
62 並那些起來攻擊我的人口中所說的話, 以及終日向我所設的計謀。
Os ditos dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
Observa-os a elles ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64 耶和華啊,你要按着他們手所做的 向他們施行報應。
Rende-lhes recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
Dá-lhes ancia de coração, maldição tua sobre elles.
66 你要發怒追趕他們, 從耶和華的天下除滅他們。
Na tua ira persegue-os, e desfal-os de debaixo dos céus do Senhor.