< 耶利米哀歌 3 >
Ngiyindodaebone inhlupheko ngentonga yolaka lwayo.
Ingikhokhele yangihambisa emnyameni kodwa hatshi ekukhanyeni.
Isibili iphenduke yamelana lami; iphendule isandla sayo imelene lami usuku lonke.
Igugisile inyama yami lesikhumba sami; yephulile amathambo ami.
Yakhile imelene lami, yangihanqa ngenyongo lobunzima.
Ingihlalise endaweni ezimnyama, njengabafa endulo.
7 他用籬笆圍住我,使我不能出去; 他使我的銅鍊沉重。
Ingibiyele ukuze ngingaphumi, yenza iketane lami lethusi laba nzima.
Njalo nxa ngikhala ngimemeza, ivalela phandle umkhuleko wami.
Ibiyele indlela yami ngamatshe abaziweyo, yenza izindlela zami zagoba.
Yaba kimi njengebhere elicathemeyo, isilwane ezindaweni zensitha.
Iphambule izindlela zami, yangidabudabula, yangenza unxiwa.
Igobisile idandili layo, yangimisa njengento yokunenjwa ngomtshoko.
Yenze amadodana esamba semitshoko yayo angena ezinsweni zami.
Ngaba yinhlekisa kibo bonke abantu bakithi, ingoma yabo usuku lonke.
Ingisuthise ngezinto ezibabayo, yanginathisa umhlonyane.
Njalo ichoboze amazinyo ami ngokhethe, yangigiga emlotheni.
Njalo wena walahla umphefumulo wami khatshana lokuthula; ngikhohlwe okuhle.
18 我就說:我的力量衰敗; 我在耶和華那裏毫無指望!
Ngakho ngithi: Kubhubhile amandla ami lethemba lami eNkosini.
19 耶和華啊,求你記念我 如茵蔯和苦膽的困苦窘迫。
Khumbula inhlupheko yami lokuzulazula kwami, umhlonyane lenyongo.
Umphefumulo wami uhlala ukukhumbula, njalo ukhotheme phakathi kwami.
Lokhu ngiyakubuyisela enhliziyweni yami, ngakho-ke ngiyathemba.
22 我們不致消滅, 是出於耶和華諸般的慈愛; 是因他的憐憫不致斷絕。
Kuyizihawu zeNkosi ukuthi kasiqedwanga, ngoba izisa zakhe kazipheli;
zintsha ikuseni yonke; lukhulu uthembeko lwayo.
24 我心裏說:耶和華是我的分, 因此,我要仰望他。
INkosi iyisabelo sami, kutsho umphefumulo wami; ngakho-ke ngizathemba kiyo.
25 凡等候耶和華,心裏尋求他的, 耶和華必施恩給他。
INkosi ilungile kwabayilindelayo, kumphefumulo oyidingayo.
26 人仰望耶和華, 靜默等候他的救恩, 這原是好的。
Kuhle ukuthi umuntu athembe, njalo ngokuthula kusindiso lweNkosi.
Kuhle emuntwini ukuthi athwale ijogwe ebutsheni bakhe.
28 他當獨坐無言, 因為這是耶和華加在他身上的。
Kahlale yedwa, athule, ngoba isimethese lona.
Kabeke umlomo wakhe othulini; mhlawumbe kungaba khona ithemba.
Kanikele isihlathi sakhe komtshayayo; asuthe inhlamba.
Ngoba iNkosi kayiyikulahla kuze kube phakade.
Ngoba lanxa idabukisile, kanti izakuba lesihawu ngobunengi bezisa zayo.
Ngoba kayihluphi ngenhliziyo yayo idabukise abantwana babantu;
ukuchoboza ngaphansi kwenyawo zayo zonke izibotshwa zomhlaba;
ukuphambukisa ilungelo lomuntu phambi kobuso boPhezukonke;
36 或在人的訟事上顛倒是非, 這都是主看不上的。
ukuphambanisa umuntu kudaba lwakhe, iNkosi kayikuboni yini?
Ngubani ongakukhuluma, njalo kwenzeke, nxa iNkosi ingakulayanga?
Kakuphumi ububi lokuhle emlonyeni woPhezukonke yini?
Ngakho usolelani umuntu ophilayo, umuntu ngezono zakhe?
Asihlole silinge izindlela zethu, sibuyele eNkosini.
Asiphakamisele inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu emazulwini.
Thina siphambukile, saba lenkani; wena kawuthethelelanga.
43 你自被怒氣遮蔽,追趕我們; 你施行殺戮,並不顧惜。
Wembese ngolaka, waxotshana lathi, wabulala, kawuhawukelanga.
Uzembese ngeyezi, ukuze kungedluli umkhuleko.
Usenze saba yimfucuza lezibi phakathi kwezizwe.
Zonke izitha zethu zivule umlomo wazo zimelene lathi.
Ukwesaba lomgodi kukhona phambi kwethu, incithakalo lokwephuka.
Ilihlo lami lehlisa imifula yamanzi ngokuchitheka kwendodakazi yabantu bami.
Ilihlo lami liyajuluka, kaliyekeli, kungelakuma,
ize ikhangele phansi ibone iNkosi isezulwini.
Ilihlo lami lenza umphefumulo wami ube buhlungu ngenxa yawo wonke amadodakazi omuzi wakithi.
Izitha zami zingizingele kabuhlungu njengenyoni, kungelasizatho.
53 他們使我的命在牢獄中斷絕, 並將一塊石頭拋在我身上。
Bayiqumile impilo yami emgodini, baphosa ilitshe phezu kwami.
Amanzi ageleza phezu kwekhanda lami; ngathi: Ngiqunyiwe.
Ngabiza ibizo lakho, Nkosi, ngisemgodini phansi;
56 你曾聽見我的聲音; 我求你解救, 你不要掩耳不聽。
wezwa ilizwi lami; ungafihli indlebe yakho ekuphefumuleni kwami, ekukhaleleni kwami usizo.
Wasondela ngosuku lapho ngikubiza, wathi: Ungesabi.
Nkosi, uzimele izindaba zomphefumulo wami, wahlenga impilo yami.
59 耶和華啊,你見了我受的委屈; 求你為我伸冤。
Nkosi, ubonile ukoniwa kwami; yahlulela udaba lwami.
Ubonile yonke impindiselo yabo, wonke amacebo abo amelene lami.
61 耶和華啊,你聽見他們辱罵我的話, 知道他們向我所設的計,
Uzwile inhlamba yabo, Nkosi, wonke amacebo abo amelene lami,
62 並那些起來攻擊我的人口中所說的話, 以及終日向我所設的計謀。
indebe zabangivukelayo, lokuzindla kwabo kumelene lami lonke usuku.
Khangela ukuhlala kwabo, lokusukuma kwabo; ngiyingoma yabo.
64 耶和華啊,你要按着他們手所做的 向他們施行報應。
Buyisela kibo impindiselo, Nkosi, njengokomsebenzi wezandla zabo.
Banike ubulukhuni benhliziyo, isiqalekiso sakho kibo.
66 你要發怒追趕他們, 從耶和華的天下除滅他們。
Xotshana labo ngolaka, ubabhubhise bangabi ngaphansi kwamazulu eNkosi.