< 耶利米哀歌 3 >

1 我是因耶和華忿怒的杖, 遭遇困苦的人。
Nze muntu eyakangavvulwa n’omuggo ogw’obusungu bwe.
2 他引導我,使我行在黑暗中, 不行在光明裏。
Angobye mu maaso ge n’antambuliza mu kizikiza, awatali kitangaala;
3 他真是終日再三反手攻擊我。
ddala, omukono gwe gunnwanyisizza emirundi egiddiriŋŋanwa olunaku lwonna.
4 他使我的皮肉枯乾; 他折斷我的骨頭。
Akaddiyizza omubiri gwange n’eddiba lyange era amenye n’amagumba gange.
5 他築壘攻擊我, 用苦楚和艱難圍困我。
Antaayizza n’anzijuza obulumi n’okubonaabona.
6 他使我住在幽暗之處, 像死了許久的人一樣。
Antadde mu kizikiza ng’abafu abaafa edda.
7 他用籬笆圍住我,使我不能出去; 他使我的銅鍊沉重。
Ankomedde n’okuyinza ne siyinza kudduka, ansibye enjegere ezizitowa.
8 我哀號求救; 他使我的禱告不得上達。
Ne bwe mukoowoola ne mukaabira nga mmusaba anyambe, okusaba kwange akuggalira bweru.
9 他用鑿過的石頭擋住我的道; 他使我的路彎曲。
Anteeredde amayinja mu kkubo lyange era akyamizza amakubo gange.
10 他向我如熊埋伏, 如獅子在隱密處。
Ng’eddubu bwe liteega, n’empologoma bwe yeekweka
11 他使我轉離正路, 將我撕碎,使我淒涼。
yansikambula n’anziggya mu kkubo lyange n’antaagulataagula n’andeka awo nga sirina anyamba.
12 他張弓將我當作箭靶子。
Yanaanuula omutego gwe, n’anteekawo okuba ssabbaawa ey’obusaale bwe.
13 他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
Yafumita omutima gwange n’obusaale okuva mu mufuko gwe.
14 我成了眾民的笑話; 他們終日以我為歌曲。
Nafuuka ekisekererwa eri abantu bonna, era bannyooma nga bannyimbirira okuzibya obudde.
15 他用苦楚充滿我,使我飽用茵蔯。
Anzijuzza ebikaawa era ampadde ekikompe eky’obubalagaze nkinywe.
16 他又用沙石磣斷我的牙, 用灰塵將我蒙蔽。
Ampadde oluyinjayinja okululya amannyo gange ne gamenyeka; anninnyiridde mu nfuufu.
17 你使我遠離平安, 我忘記好處。
Emmeeme yange terina mirembe, n’okujjukira sijjukira bugagga bwe bufaanana.
18 我就說:我的力量衰敗; 我在耶和華那裏毫無指望!
Era njogera nti, “Ekitiibwa kyange kigenze, n’essuubi lyonna lye nalina mu Mukama limpeddeko.”
19 耶和華啊,求你記念我 如茵蔯和苦膽的困苦窘迫。
Nzijukira okubonaabona kwange n’okuwankawanka kwange, n’obulumi n’obubalagaze.
20 我心想念這些, 就在裏面憂悶。
Mbijjukira bulungi era bwe mbirowoozaako omutima gwange gulumwa.
21 我想起這事, 心裏就有指望。
Ebyo byonna mbijjukira, kyenvudde mbeera n’essuubi.
22 我們不致消滅, 是出於耶和華諸般的慈愛; 是因他的憐憫不致斷絕。
Olw’okwagala kwa Mukama okutaggwaawo, tetulimalibwawo, kubanga ekisa kye tekiggwaawo.
23 每早晨,這都是新的; 你的誠實極其廣大!
Buli lukya ekisa kyo kiba kiggya; n’obwesigwa bwo bwa lubeerera.
24 我心裏說:耶和華是我的分, 因此,我要仰望他。
Njogera mu mutima gwange nti, “Mukama gwe mugabo gwange, kyenaava mbeera n’essuubi mu ye.”
25 凡等候耶和華,心裏尋求他的, 耶和華必施恩給他。
Mukama mulungi eri abo abamulinamu essuubi, eri oyo amunoonya.
26 人仰望耶和華, 靜默等候他的救恩, 這原是好的。
Kirungi omuntu okulindirira obulokozi bwa Mukama n’obukkakkamu.
27 人在幼年負軛, 這原是好的。
Kirungi omuntu okwetikka ekikoligo kye mu buvubuka bwe.
28 他當獨坐無言, 因為這是耶和華加在他身上的。
Atuulenga yekka mu kasirise kubanga Mukama y’akimwambiseemu.
29 他當口貼塵埃, 或者有指望。
Leka akweke amaaso ge mu nfuufu, mpozi wanaabaawo essuubi.
30 他當由人打他的腮頰, 要滿受凌辱。
Leka aweeyo oluba lwe okukubibwa, era amalibwe n’okuvumibwa.
31 因為主必不永遠丟棄人。
Kubanga Mukama taligobera bantu bweru ebbanga lyonna.
32 主雖使人憂愁, 還要照他諸般的慈愛發憐憫。
Newaakubadde ng’aleeta obulumi, aliraga ekisa kubanga okwagala kwe kungi nnyo tekuggwaawo.
33 因他並不甘心使人受苦, 使人憂愁。
Tagenderera kuleeta bulumi newaakubadde okubonaabona ku baana ba bantu.
34 人將世上被囚的踹在腳下,
Mukama akkiriziganya n’okulinnyirira abasibe,
35 或在至高者面前屈枉人,
n’okuggyako omuntu obwetwaze bwe mu maaso g’Oyo Ali Waggulu Ennyo,
36 或在人的訟事上顛倒是非, 這都是主看不上的。
oba n’obutaba na bwenkanya eri omuntu?
37 除非主命定, 誰能說成就成呢?
Ani ayinza okwogera ekintu ne kituukirira, Mukama nga takiragidde?
38 禍福不都出於至高者的口嗎?
Mu kamwa k’oyo Ali Waggulu Ennyo, si mmwe muva ebigambo eby’okubeerwa n’eby’okubonereza?
39 活人因自己的罪受罰, 為何發怨言呢?
Lwaki omuntu omulamu yeemulugunya, bw’abonerezebwa olw’ebibi bye?
40 我們當深深考察自己的行為, 再歸向耶和華。
Twekebere engeri zaffe, era tuzeetegereze, tudde eri Mukama.
41 我們當誠心向天上的上帝舉手禱告。
Tuyimuse emitima gyaffe n’emikono gyaffe eri Katonda mu ggulu, twogere nti,
42 我們犯罪背逆, 你並不赦免。
“Twayonoona ne tujeema, tokyerabiranga era tonatusonyiwa.
43 你自被怒氣遮蔽,追趕我們; 你施行殺戮,並不顧惜。
“Ojjudde obusungu n’otugobaganya, n’otutta awatali kutusaasira.
44 你以黑雲遮蔽自己, 以致禱告不得透入。
Weebisseeko ekire, waleme okubaawo okusaba n’okumu okutuuka gy’oli.
45 你使我們在萬民中成為污穢和渣滓。
Otufudde obusa n’ebisasiro mu mawanga.
46 我們的仇敵都向我們大大張口。
“Abalabe baffe bonna batwogerako ebigambo ebibi.
47 恐懼和陷坑,殘害和毀滅, 都臨近我們。
Tubonyeebonye olw’entiisa n’emitego n’okunyagibwa n’okuzikirizibwa.”
48 因我眾民遭的毀滅, 我就眼淚下流如河。
Amaaso gange gakulukuta emigga gy’amaziga olw’okuzikirira kw’abantu bange.
49 我的眼多多流淚, 總不止息,
Era amaaso gange ganeeyongeranga okukulukuta amaziga awatali kusirika,
50 直等耶和華垂顧, 從天觀看。
okutuusa Mukama lw’alisinzira mu ggulu n’alaba.
51 因我本城的眾民, 我的眼,使我的心傷痛。
Bye ndaba bireeta ennaku ku mutima gwange, olw’ebyo ebyatuuka ku bawala b’ekibuga kyange.
52 無故與我為仇的追逼我, 像追雀鳥一樣。
Abalabe bange banjigganya olutata ne baba ng’abayigga ennyonyi.
53 他們使我的命在牢獄中斷絕, 並將一塊石頭拋在我身上。
Bagezaako okuzikiririza obulamu bwange mu bunnya, ne bankasuukirira amayinja;
54 眾水流過我頭, 我說:我命斷絕了!
amazzi gaabikka omutwe gwange, ne ndowooza nti, nsanyeewo.
55 耶和華啊, 我從深牢中求告你的名。
“Nakoowoola erinnya lyo, Ayi Mukama, nga ndi mu bunnya wansi ennyo;
56 你曾聽見我的聲音; 我求你解救, 你不要掩耳不聽。
wawulira okwegayirira kwange: toziba matu go eri okukaaba kwange.”
57 我求告你的日子,你臨近我, 說:不要懼怕!
Bwe nakukoowoola wansemberera n’oyogera nti, “Totya!”
58 主啊,你伸明了我的冤; 你救贖了我的命。
Mukama watunula mu nsonga yange, era n’onunula obulamu bwange.
59 耶和華啊,你見了我受的委屈; 求你為我伸冤。
Ayi Mukama, walaba ebibi bye bankola, obasalire omusango nga bwe kibagwanira.
60 他們仇恨我,謀害我, 你都看見了。
Walaba bwe bampalana, n’enkwe zaabwe zonna ze bansalira.
61 耶和華啊,你聽見他們辱罵我的話, 知道他們向我所設的計,
Wawulira bye banvuma, Ayi Mukama Katonda, n’enkwe zaabwe zonna ze bansalira,
62 並那些起來攻擊我的人口中所說的話, 以及終日向我所設的計謀。
obwama n’ebirowoozo eby’abalabe bange bye bantesaako obudde okuziba.
63 求你觀看, 他們坐下,起來,都以我為歌曲。
Batunuulire mu kutuula kwabwe ne mu kuyimirira kwabwe; bannyooma nga bwe bannyimbirira.
64 耶和華啊,你要按着他們手所做的 向他們施行報應。
Obasasule nga bwe kibagwanira Ayi Mukama Katonda, olw’ebikolwa eby’emikono gyabwe.
65 你要使他們心裏剛硬, 使你的咒詛臨到他們。
Osseeko ekibikka ku mitima gyabwe, n’ekikolimo kyo kibabeereko.
66 你要發怒追趕他們, 從耶和華的天下除滅他們。
Obayigganye mu busungu bwo obazikirize ng’osinziira mu ggulu lya Mukama Katonda.

< 耶利米哀歌 3 >