< 耶利米哀歌 3 >
Nze muntu eyakangavvulwa n’omuggo ogw’obusungu bwe.
Angobye mu maaso ge n’antambuliza mu kizikiza, awatali kitangaala;
ddala, omukono gwe gunnwanyisizza emirundi egiddiriŋŋanwa olunaku lwonna.
Akaddiyizza omubiri gwange n’eddiba lyange era amenye n’amagumba gange.
Antaayizza n’anzijuza obulumi n’okubonaabona.
Antadde mu kizikiza ng’abafu abaafa edda.
7 他用籬笆圍住我,使我不能出去; 他使我的銅鍊沉重。
Ankomedde n’okuyinza ne siyinza kudduka, ansibye enjegere ezizitowa.
Ne bwe mukoowoola ne mukaabira nga mmusaba anyambe, okusaba kwange akuggalira bweru.
Anteeredde amayinja mu kkubo lyange era akyamizza amakubo gange.
Ng’eddubu bwe liteega, n’empologoma bwe yeekweka
yansikambula n’anziggya mu kkubo lyange n’antaagulataagula n’andeka awo nga sirina anyamba.
Yanaanuula omutego gwe, n’anteekawo okuba ssabbaawa ey’obusaale bwe.
Yafumita omutima gwange n’obusaale okuva mu mufuko gwe.
Nafuuka ekisekererwa eri abantu bonna, era bannyooma nga bannyimbirira okuzibya obudde.
Anzijuzza ebikaawa era ampadde ekikompe eky’obubalagaze nkinywe.
Ampadde oluyinjayinja okululya amannyo gange ne gamenyeka; anninnyiridde mu nfuufu.
Emmeeme yange terina mirembe, n’okujjukira sijjukira bugagga bwe bufaanana.
18 我就說:我的力量衰敗; 我在耶和華那裏毫無指望!
Era njogera nti, “Ekitiibwa kyange kigenze, n’essuubi lyonna lye nalina mu Mukama limpeddeko.”
19 耶和華啊,求你記念我 如茵蔯和苦膽的困苦窘迫。
Nzijukira okubonaabona kwange n’okuwankawanka kwange, n’obulumi n’obubalagaze.
Mbijjukira bulungi era bwe mbirowoozaako omutima gwange gulumwa.
Ebyo byonna mbijjukira, kyenvudde mbeera n’essuubi.
22 我們不致消滅, 是出於耶和華諸般的慈愛; 是因他的憐憫不致斷絕。
Olw’okwagala kwa Mukama okutaggwaawo, tetulimalibwawo, kubanga ekisa kye tekiggwaawo.
Buli lukya ekisa kyo kiba kiggya; n’obwesigwa bwo bwa lubeerera.
24 我心裏說:耶和華是我的分, 因此,我要仰望他。
Njogera mu mutima gwange nti, “Mukama gwe mugabo gwange, kyenaava mbeera n’essuubi mu ye.”
25 凡等候耶和華,心裏尋求他的, 耶和華必施恩給他。
Mukama mulungi eri abo abamulinamu essuubi, eri oyo amunoonya.
26 人仰望耶和華, 靜默等候他的救恩, 這原是好的。
Kirungi omuntu okulindirira obulokozi bwa Mukama n’obukkakkamu.
Kirungi omuntu okwetikka ekikoligo kye mu buvubuka bwe.
28 他當獨坐無言, 因為這是耶和華加在他身上的。
Atuulenga yekka mu kasirise kubanga Mukama y’akimwambiseemu.
Leka akweke amaaso ge mu nfuufu, mpozi wanaabaawo essuubi.
Leka aweeyo oluba lwe okukubibwa, era amalibwe n’okuvumibwa.
Kubanga Mukama taligobera bantu bweru ebbanga lyonna.
Newaakubadde ng’aleeta obulumi, aliraga ekisa kubanga okwagala kwe kungi nnyo tekuggwaawo.
Tagenderera kuleeta bulumi newaakubadde okubonaabona ku baana ba bantu.
Mukama akkiriziganya n’okulinnyirira abasibe,
n’okuggyako omuntu obwetwaze bwe mu maaso g’Oyo Ali Waggulu Ennyo,
36 或在人的訟事上顛倒是非, 這都是主看不上的。
oba n’obutaba na bwenkanya eri omuntu?
Ani ayinza okwogera ekintu ne kituukirira, Mukama nga takiragidde?
Mu kamwa k’oyo Ali Waggulu Ennyo, si mmwe muva ebigambo eby’okubeerwa n’eby’okubonereza?
Lwaki omuntu omulamu yeemulugunya, bw’abonerezebwa olw’ebibi bye?
Twekebere engeri zaffe, era tuzeetegereze, tudde eri Mukama.
Tuyimuse emitima gyaffe n’emikono gyaffe eri Katonda mu ggulu, twogere nti,
“Twayonoona ne tujeema, tokyerabiranga era tonatusonyiwa.
43 你自被怒氣遮蔽,追趕我們; 你施行殺戮,並不顧惜。
“Ojjudde obusungu n’otugobaganya, n’otutta awatali kutusaasira.
Weebisseeko ekire, waleme okubaawo okusaba n’okumu okutuuka gy’oli.
Otufudde obusa n’ebisasiro mu mawanga.
“Abalabe baffe bonna batwogerako ebigambo ebibi.
Tubonyeebonye olw’entiisa n’emitego n’okunyagibwa n’okuzikirizibwa.”
Amaaso gange gakulukuta emigga gy’amaziga olw’okuzikirira kw’abantu bange.
Era amaaso gange ganeeyongeranga okukulukuta amaziga awatali kusirika,
okutuusa Mukama lw’alisinzira mu ggulu n’alaba.
Bye ndaba bireeta ennaku ku mutima gwange, olw’ebyo ebyatuuka ku bawala b’ekibuga kyange.
Abalabe bange banjigganya olutata ne baba ng’abayigga ennyonyi.
53 他們使我的命在牢獄中斷絕, 並將一塊石頭拋在我身上。
Bagezaako okuzikiririza obulamu bwange mu bunnya, ne bankasuukirira amayinja;
amazzi gaabikka omutwe gwange, ne ndowooza nti, nsanyeewo.
“Nakoowoola erinnya lyo, Ayi Mukama, nga ndi mu bunnya wansi ennyo;
56 你曾聽見我的聲音; 我求你解救, 你不要掩耳不聽。
wawulira okwegayirira kwange: toziba matu go eri okukaaba kwange.”
Bwe nakukoowoola wansemberera n’oyogera nti, “Totya!”
Mukama watunula mu nsonga yange, era n’onunula obulamu bwange.
59 耶和華啊,你見了我受的委屈; 求你為我伸冤。
Ayi Mukama, walaba ebibi bye bankola, obasalire omusango nga bwe kibagwanira.
Walaba bwe bampalana, n’enkwe zaabwe zonna ze bansalira.
61 耶和華啊,你聽見他們辱罵我的話, 知道他們向我所設的計,
Wawulira bye banvuma, Ayi Mukama Katonda, n’enkwe zaabwe zonna ze bansalira,
62 並那些起來攻擊我的人口中所說的話, 以及終日向我所設的計謀。
obwama n’ebirowoozo eby’abalabe bange bye bantesaako obudde okuziba.
Batunuulire mu kutuula kwabwe ne mu kuyimirira kwabwe; bannyooma nga bwe bannyimbirira.
64 耶和華啊,你要按着他們手所做的 向他們施行報應。
Obasasule nga bwe kibagwanira Ayi Mukama Katonda, olw’ebikolwa eby’emikono gyabwe.
Osseeko ekibikka ku mitima gyabwe, n’ekikolimo kyo kibabeereko.
66 你要發怒追趕他們, 從耶和華的天下除滅他們。
Obayigganye mu busungu bwo obazikirize ng’osinziira mu ggulu lya Mukama Katonda.