< 耶利米哀歌 3 >

1 我是因耶和華忿怒的杖, 遭遇困苦的人。
من ئەو پیاوەم کە زەلیلیم بینی بە گۆچانی تووڕەیی ئەو.
2 他引導我,使我行在黑暗中, 不行在光明裏。
منی بە پێش خۆی دا و منی بە تاریکاییدا برد، بەبێ هیچ ڕووناکییەک.
3 他真是終日再三反手攻擊我。
بێگومان، دەستی لە دژی من بەرزدەکاتەوە بە بەردەوامی و بە درێژایی ڕۆژ.
4 他使我的皮肉枯乾; 他折斷我的骨頭。
گۆشت و پێستی منی پیرکرد، ئێسکەکانی شکاندم.
5 他築壘攻擊我, 用苦楚和艱難圍困我。
دەوری گرتم و گەمارۆی دام بە ژەهر و ناخۆشی.
6 他使我住在幽暗之處, 像死了許久的人一樣。
ناچاری کردم لەناو تاریکیدا نیشتەجێ بم وەک ئەوانەی لەمێژە مردوون.
7 他用籬笆圍住我,使我不能出去; 他使我的銅鍊沉重。
لەناو پەرژینێک بەندی کرد بۆ ئەوەی نەتوانم هەڵبێم، زنجیرەکانی منی قورس کرد.
8 我哀號求救; 他使我的禱告不得上達。
هەروەها کاتێک هاوار دەکەم و داوای فریاکەوتن دەکەم، بەڵام نزاکانم ڕادەگرێت.
9 他用鑿過的石頭擋住我的道; 他使我的路彎曲。
بەردی تاشراوی کەڵەکە کرد و ڕێگای منی پێ گرت، ڕێڕەوەکانی منی خواروخێچ کرد.
10 他向我如熊埋伏, 如獅子在隱密處。
وەک ورچێک بۆم لە بۆسەدایە، وەک شێرێک خۆی مات دەکات،
11 他使我轉離正路, 將我撕碎,使我淒涼。
منی لەڕێ لادا و پارچەپارچەی کردم، منی وێران کرد.
12 他張弓將我當作箭靶子。
کەوانەکەی ڕاکێشا منی کردە نیشانەی تیرەکانی.
13 他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
تیرەکانی تیردانەکەی لە دڵم چەقاند.
14 我成了眾民的笑話; 他們終日以我為歌曲。
هەموو گەلەکەم سووکایەتیم پێ دەکەن، بە درێژایی ڕۆژ بە گۆرانی گاڵتەم پێ دەکەن.
15 他用苦楚充滿我,使我飽用茵蔯。
تێری کردم لە تاڵی، زەقنەبووتی دەرخوارد دام.
16 他又用沙石磣斷我的牙, 用灰塵將我蒙蔽。
بە چەو ددانەکانی منی وردوخاش کرد، منی لەناو خۆڵەمێش پەستایەوە.
17 你使我遠離平安, 我忘記好處。
من لە ئاشتی بێبەش کراوم، سەرکەوتنم لەبیرچووەوە.
18 我就說:我的力量衰敗; 我在耶和華那裏毫無指望!
ئینجا گوتم، «شکۆمەندیم نەما، هەروەها هیوام بە یەزدان بڕا.»
19 耶和華啊,求你記念我 如茵蔯和苦膽的困苦窘迫。
دێتەوە بیرم، ڕۆژانی زەلیلی و سەرگەردانیم، وەک ژەهر و زەقنەبووت بوون.
20 我心想念這些, 就在裏面憂悶。
بە باشی بەبیرم دێتەوە، لە ناخەوە ڕۆحم خەمبارە.
21 我想起這事, 心裏就有指望。
بەڵام ئەوە دەهێنمەوە یادم و لەبەر ئەوە هیوام هەیە:
22 我們不致消滅, 是出於耶和華諸般的慈愛; 是因他的憐憫不致斷絕。
بەهۆی خۆشەویستی نەگۆڕی یەزدانە کە لەناونەچووین، چونکە بەزەییەکەی تەواو نابێت.
23 每早晨,這都是新的; 你的誠實極其廣大!
ئەوانەت هەموو بەیانییەک نوێن؛ دڵسۆزییەکەت چەند گەورەیە.
24 我心裏說:耶和華是我的分, 因此,我要仰望他。
بە خۆم دەڵێم: «یەزدان بەشی منە، لەبەر ئەوە هیوام بەوە.»
25 凡等候耶和華,心裏尋求他的, 耶和華必施恩給他。
یەزدان چاکە بۆ ئەوانەی هیوایان بەو هەیە، بۆ ئەو کەسەی داوای ئەو دەکات.
26 人仰望耶和華, 靜默等候他的救恩, 這原是好的。
باشە بۆ کەسێک بە بێدەنگی چاوەڕێ بکات بۆ هاتنی ڕزگاریی یەزدان.
27 人在幼年負軛, 這原是好的。
باشە پیاو نیر هەڵبگرێت هەر لە تەمەنی منداڵییەوە.
28 他當獨坐無言, 因為這是耶和華加在他身上的。
با بە تەنها دانیشێت و بێدەنگ بێت، چونکە یەزدان ئەمەی بەسەرهێناوە.
29 他當口貼塵埃, 或者有指望。
با سەری بخاتە ناو خاکوخۆڵ، لەوانەیە هێشتا هیوای مابێت.
30 他當由人打他的腮頰, 要滿受凌辱。
با ڕوومەتی بۆ ئەوە ڕابگرێت کە لێی دەدات، با تێربێت لە ڕیسوایی.
31 因為主必不永遠丟棄人。
چونکە کەس بۆ هەتاهەتایە لەلایەن پەروەردگارەوە ڕەت ناکرێتەوە.
32 主雖使人憂愁, 還要照他諸般的慈愛發憐憫。
لەگەڵ ئەوەی دڵتەنگی دەهێنێت، میهرەبانیش نیشان دەدات، بەپێی گەورەیی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی.
33 因他並不甘心使人受苦, 使人憂愁。
ئەو کەس لە دڵەوە زەلیل ناکات و دڵتەنگی ناکات.
34 人將世上被囚的踹在腳下,
تێکشکاندنی دیلەکانی هەموو زەوی لەژێر پێ،
35 或在至高者面前屈枉人,
یان بێبەشکردنی کەسێک لە مافی خۆی لەبەردەم خودای هەرەبەرز،
36 或在人的訟事上顛倒是非, 這都是主看不上的。
یان بەدوورگرتنی مرۆڤ لە دادپەروەری، ئایا پەروەردگار هەموو ئەمانە نابینێت؟
37 除非主命定, 誰能說成就成呢?
کێ دەتوانێت قسە بکات قسەکەی بێتەجێ، ئەگەر پەروەردگار فەرمانی نەدابێت؟
38 禍福不都出於至高者的口嗎?
ئایا ڕوودانی چاکە و خراپە بە فەرمایشتی خودای هەرەبەرز نییە؟
39 活人因自己的罪受罰, 為何發怨言呢?
بۆچی مرۆڤی زیندوو گلەیی بکات کاتێک لەسەر گوناهەکانی سزا دەدرێت؟
40 我們當深深考察自己的行為, 再歸向耶和華。
با هەڵسوکەوتمان بپشکنین و تاقی بکەینەوە و بگەڕێینەوە بۆ لای یەزدان.
41 我們當誠心向天上的上帝舉手禱告。
با دڵ و دەستمان بەرزبکەینەوە بۆ خودا لە ئاسمان، بڵێین:
42 我們犯罪背逆, 你並不赦免。
«ئێمە گوناهمان کرد و یاخی بووین، تۆش لێمان خۆش نەبوویت.
43 你自被怒氣遮蔽,追趕我們; 你施行殺戮,並不顧惜。
«خۆت بە تووڕەیی داپۆشی و ڕاوتناین، بەبێ بەزەیی ئێمەت کوشت.
44 你以黑雲遮蔽自己, 以致禱告不得透入。
بە هەور خۆت داپۆشی بۆ ئەوەی نوێژەکانمان نەگاتە لات.
45 你使我們在萬民中成為污穢和渣滓。
ئێمەت کرد بە پاشەڕۆ و نەویستراو لەنێو گەلان.
46 我們的仇敵都向我們大大張口。
«هەموو دوژمنانمان دەمیان لێمان کردەوە.
47 恐懼和陷坑,殘害和毀滅, 都臨近我們。
ترس و تەڵە باڵی بەسەرماندا کێشا، لەناوچوون و وێرانی.»
48 因我眾民遭的毀滅, 我就眼淚下流如河。
چاوەکانم کانی فرمێسک هەڵدەڕێژن لەبەر ئەوەی گەلەکەم لەناوچوون.
49 我的眼多多流淚, 總不止息,
چاوەکانم فرمێسک هەڵدەڕێژن و ناوەستن بەبێ پسانەوە،
50 直等耶和華垂顧, 從天觀看。
تاوەکو یەزدان لە ئاسمانەوە تەماشای خوارەوە بکات و ببینێت.
51 因我本城的眾民, 我的眼,使我的心傷痛。
ئەوەی دەیبینم گیانم ئازار دەدات لەبەر ئازاری کچانی شارەکەم.
52 無故與我為仇的追逼我, 像追雀鳥一樣。
ئەوانەی دوژمنی من بوون بەبێ هۆ وەک چۆلەکە ڕاویان کردم.
53 他們使我的命在牢獄中斷絕, 並將一塊石頭拋在我身上。
بە زیندووێتی منیان فڕێدا ناو چاڵ، بەردیان تێمگرت.
54 眾水流過我頭, 我說:我命斷絕了!
نوقومی ئاو بووم، گوتم: «خەریکە بمرم.»
55 耶和華啊, 我從深牢中求告你的名。
ئەی یەزدان، لە قووڵایی چاڵەوە بە ناوی تۆوە نزا دەکەم.
56 你曾聽見我的聲音; 我求你解救, 你不要掩耳不聽。
گوێت لە دەنگم بوو: «گوێت دامەخە کاتێک هاوار و هانات بۆ دەهێنم.»
57 我求告你的日子,你臨近我, 說:不要懼怕!
ئەو ڕۆژەی نزام بۆ کردیت نزیک بوویتەوە، فەرمووت: «مەترسە!»
58 主啊,你伸明了我的冤; 你救贖了我的命。
ئەی پەروەردگار، بەرگریت لە کێشەی من کرد، ژیانی منت کڕییەوە.
59 耶和華啊,你見了我受的委屈; 求你為我伸冤。
ئەی یەزدان، ستەمدیدەیی منت بینی. دادوەری کێشەکەم بکە!
60 他們仇恨我,謀害我, 你都看見了。
هەموو تۆڵەسەندنەوەکەی ئەوانت بینی، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من.
61 耶和華啊,你聽見他們辱罵我的話, 知道他們向我所設的計,
ئەی یەزدان، گوێت لە ڕیسواکردنەکەیان بوو، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من؛
62 並那些起來攻擊我的人口中所說的話, 以及終日向我所設的計謀。
ئەوەی دوژمنەکانم بە درێژایی ڕۆژ لە دژی من باسی دەکەن و دەیچرپێنن.
63 求你觀看, 他們坐下,起來,都以我為歌曲。
تەماشایان بکە! هەستان و دانیشتنیان، بە گۆرانییەکانیان گاڵتەم پێ دەکەن.
64 耶和華啊,你要按着他們手所做的 向他們施行報應。
ئەی یەزدان، سزایان بدە، بەپێی کردەوەکانی دەستیان.
65 你要使他們心裏剛硬, 使你的咒詛臨到他們。
پێچە لەسەر دڵیان دابنێ، با نەفرەتت لەسەریان بێت!
66 你要發怒追趕他們, 從耶和華的天下除滅他們。
بە تووڕەییەوە ڕاویان بنێ و لەناویان ببە لەژێر ئاسمانی یەزداندا.

< 耶利米哀歌 3 >