< 耶利米哀歌 3 >

1 我是因耶和華忿怒的杖, 遭遇困苦的人。
IO [son] l'uomo che ha veduta afflizione, Per la verga dell'indegnazion del Signore.
2 他引導我,使我行在黑暗中, 不行在光明裏。
Egli mi ha condotto, e fatto camminar nelle tenebre, E non nella luce.
3 他真是終日再三反手攻擊我。
Certo, egli mi ritorna addosso, E rivolge la sua mano [contro a me] tuttodì.
4 他使我的皮肉枯乾; 他折斷我的骨頭。
Egli ha fatta invecchiar la mia carne, e la mia pelle; Egli mi ha fiaccate le ossa.
5 他築壘攻擊我, 用苦楚和艱難圍困我。
Egli ha fatti degli edificii contro a me, E [mi] ha intorniato di tosco e di affanno.
6 他使我住在幽暗之處, 像死了許久的人一樣。
Egli mi ha fatto dimorare in luoghi tenebrosi, A guisa di quelli che son morti già da lungo tempo.
7 他用籬笆圍住我,使我不能出去; 他使我的銅鍊沉重。
Egli mi ha assiepato d'ogn'intorno, sì che non posso uscire; Egli ha aggravati i miei ceppi.
8 我哀號求救; 他使我的禱告不得上達。
Eziandio quando grido e sclamo, Egli chiude il passo alla mia orazione,
9 他用鑿過的石頭擋住我的道; 他使我的路彎曲。
Egli ha chiuse le mie vie di pietre conce a scarpello, Ha rinvolti i miei sentieri.
10 他向我如熊埋伏, 如獅子在隱密處。
Egli mi [è stato] un orso all'agguato, Un leone ne' [suoi] nascondimenti.
11 他使我轉離正路, 將我撕碎,使我淒涼。
Egli ha traviate le mie vie, Mi ha tagliato a pezzi, mi ha renduto desolato.
12 他張弓將我當作箭靶子。
Egli ha teso l'arco suo, E mi ha posto come un bersaglio incontro alle saette.
13 他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
Egli mi ha fitti nelle reni Gli strali del suo turcasso.
14 我成了眾民的笑話; 他們終日以我為歌曲。
Io sono in derisione a tutti i popoli, [E son] la lor canzone tuttodì.
15 他用苦楚充滿我,使我飽用茵蔯。
Egli mi ha saziato di amaritudini, Mi ha inebbriato di assenzio.
16 他又用沙石磣斷我的牙, 用灰塵將我蒙蔽。
Egli mi ha stritolati i denti con della ghiaia, Mi ha voltolato nella cenere.
17 你使我遠離平安, 我忘記好處。
E tu hai allontanata l'anima mia dalla pace, Ed io ho dimenticato il bene.
18 我就說:我的力量衰敗; 我在耶和華那裏毫無指望!
E ho detto: Il Signore ha fatta perire la mia forza, E la mia speranza.
19 耶和華啊,求你記念我 如茵蔯和苦膽的困苦窘迫。
Ricordati della mia afflizione, E del mio esilio; del tosco e dell'assenzio.
20 我心想念這些, 就在裏面憂悶。
L'anima mia se [ne] ricorda del continuo, E se [ne] abbatte in me.
21 我想起這事, 心裏就有指望。
Questo mi torna alla mente, Perciò spererò [ancora].
22 我們不致消滅, 是出於耶和華諸般的慈愛; 是因他的憐憫不致斷絕。
Se non siamo stati del tutto consumati, [È per] le benignità del Signore; Perciocchè le sue misericordi non son venute meno;
23 每早晨,這都是新的; 你的誠實極其廣大!
Si rinnovano ogni mattina; La tua lealtà [è] grande.
24 我心裏說:耶和華是我的分, 因此,我要仰望他。
Il Signore [è] la mia parte, ha detto l'anima mia; Perciò spererò in lui.
25 凡等候耶和華,心裏尋求他的, 耶和華必施恩給他。
Il Signore [è] buono a quelli che l'aspettano, All'anima [che] lo ricerca.
26 人仰望耶和華, 靜默等候他的救恩, 這原是好的。
Buona cosa [è] di aspettare in silenzio La salute del Signore.
27 人在幼年負軛, 這原是好的。
Buona cosa [è] all'uomo di portare il giogo Nella sua giovanezza.
28 他當獨坐無言, 因為這是耶和華加在他身上的。
Sieda egli pur solitario, ed in silenzio, Se Dio gliel'ha imposto!
29 他當口貼塵埃, 或者有指望。
Metta pur la sua bocca nella polvere! Forse, ci sarà ancora speranza;
30 他當由人打他的腮頰, 要滿受凌辱。
Porga pur la guancia a chi lo percuote; Si sazî pur di vituperio!
31 因為主必不永遠丟棄人。
Poichè il Signore non rigetta in perpetuo;
32 主雖使人憂愁, 還要照他諸般的慈愛發憐憫。
Anzi, se affligge, ha altresì compassione, Secondo la moltitudine delle sue benignità.
33 因他並不甘心使人受苦, 使人憂愁。
Perciocchè s'egli affligge, E addolora i figliuoli degli uomini, Non lo fa volentieri.
34 人將世上被囚的踹在腳下,
Mentre altri trita sotto i suoi piedi Tutti i prigioni della terra;
35 或在至高者面前屈枉人,
Mentre altri pervertisce la ragion dell'uomo, Nel cospetto dell'Altissimo;
36 或在人的訟事上顛倒是非, 這都是主看不上的。
Mentre altri fa torto all'uomo nella sua lite; Il Signore nol vede egli?
37 除非主命定, 誰能說成就成呢?
Chi [è] colui che abbia detta [qualche cosa], e quella sia avvenuta, Che il Signore non l'abbia comandata?
38 禍福不都出於至高者的口嗎?
Non procedono i mali ed i beni Dalla bocca dell'Altissimo?
39 活人因自己的罪受罰, 為何發怨言呢?
Perchè si rammarica l'uomo vivente? [Perchè si rammarica] l'uomo della pena del suo peccato?
40 我們當深深考察自己的行為, 再歸向耶和華。
Esaminiamo le nostre vie, E ricerchiamo[le] e convertiamoci al Signore.
41 我們當誠心向天上的上帝舉手禱告。
Alziamo i nostri cuori, e le palme delle mani, A Dio ne' cieli, [dicendo: ]
42 我們犯罪背逆, 你並不赦免。
Noi abbiam misfatto, e siamo stati ribelli; [E] tu non hai perdonato.
43 你自被怒氣遮蔽,追趕我們; 你施行殺戮,並不顧惜。
Tu [ci] hai coperti d'ira, e ci hai perseguitati; Tu hai ucciso [e] non hai risparmiato.
44 你以黑雲遮蔽自己, 以致禱告不得透入。
Tu hai distesa una nuvola intorno a te, Acciocchè l'orazione non passasse.
45 你使我們在萬民中成為污穢和渣滓。
Tu ci hai fatti essere spazzature, Ed abbominio, per mezzo i popoli.
46 我們的仇敵都向我們大大張口。
Tutti i nostri nemici hanno aperta la bocca contro a noi.
47 恐懼和陷坑,殘害和毀滅, 都臨近我們。
Noi siamo incorsi in ispavento, ed in fossa; In desolazione, ed in fiaccamento.
48 因我眾民遭的毀滅, 我就眼淚下流如河。
L'occhio mio cola in rivi d'acque, Per lo fiaccamento della figliuola del mio popolo.
49 我的眼多多流淚, 總不止息,
L'occhio mio stilla, senza posa, E non ha alcuna requie;
50 直等耶和華垂顧, 從天觀看。
Finchè il Signore non riguarda, E non vede dal cielo.
51 因我本城的眾民, 我的眼,使我的心傷痛。
L'occhio mio affanna l'anima mia, Per tutte le figliuole della mia città.
52 無故與我為仇的追逼我, 像追雀鳥一樣。
Quelli che senza cagione, mi son nemici, Mi han cacciato del continuo, come un uccelletto;
53 他們使我的命在牢獄中斷絕, 並將一塊石頭拋在我身上。
Hanno troncata la vita mia, e [l'hanno messa] nella fossa; Ed hanno gettate delle pietre sopra me.
54 眾水流過我頭, 我說:我命斷絕了!
Le acque mi hanno inondato fin sopra il capo; Io ho detto: Io son riciso.
55 耶和華啊, 我從深牢中求告你的名。
Io ho invocato il tuo Nome, o Signore, Dalla fossa de' luoghi bassissimi.
56 你曾聽見我的聲音; 我求你解救, 你不要掩耳不聽。
Tu hai udita la mia voce; Non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, ed al mio grido.
57 我求告你的日子,你臨近我, 說:不要懼怕!
Tu ti sei accostato al giorno che io ti ho invocato; Tu hai detto: Non temere.
58 主啊,你伸明了我的冤; 你救贖了我的命。
O Signore, tu hai dibattute le querele dell'anima mia; Tu hai riscossa la vita mia.
59 耶和華啊,你見了我受的委屈; 求你為我伸冤。
O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto; Giudica la mia causa.
60 他們仇恨我,謀害我, 你都看見了。
Tu vedi tutte le lor vendette, Tutti i lor pensieri contro a me.
61 耶和華啊,你聽見他們辱罵我的話, 知道他們向我所設的計,
Tu odi, Signore, i loro obbrobri, Tutte le lor macchinazioni contro a me;
62 並那些起來攻擊我的人口中所說的話, 以及終日向我所設的計謀。
Le parole di quelli che mi si levano incontro, Ed i ragionamenti che tengono contro a me tuttodì.
63 求你觀看, 他們坐下,起來,都以我為歌曲。
Riguarda, quando si seggono, e quando si levano; Io [sono] la lor canzone.
64 耶和華啊,你要按着他們手所做的 向他們施行報應。
O Signore, rendi loro la retribuzione, Secondo le opere delle lor mani.
65 你要使他們心裏剛硬, 使你的咒詛臨到他們。
Da' loro ingombramento di cuore, La tua maledizione.
66 你要發怒追趕他們, 從耶和華的天下除滅他們。
Perseguili in ira, E disperdili di sotto al cielo del Signore.

< 耶利米哀歌 3 >