< 耶利米哀歌 3 >
Mwen se moun ki te wè afliksyon akoz baton kòlè Li a.
Li te mennen mwen, e te fè m mache nan tenèb, pa nan limyè.
Anverite, li te vire men L kont mwen plizyè fwa, tout jounen an.
Li te fè chè m ak po m vin epwize sòti sou mwen, Li te kase zo m yo.
Li te jennen mwen e te antoure m ak ametim ak difikilte.
Nan kote ki fènwa, li te fè m abite, tankou sila ki fin mouri lontan yo.
7 他用籬笆圍住我,使我不能出去; 他使我的銅鍊沉重。
Li te antoure m anndan pou m pa ka sòti. Li te fè chenn mwen an byen lou.
Menm lè m kriye e rele sekou, Li fèmen lapriyè m deyò.
Li te bloke wout mwen yo ak wòch taye. Li te fè chemen mwen yo vin kwochi.
Li pou mwen tankou yon lous ki kouche ap tann, tankou yon lyon nan kote an kachèt.
Li te detounen tout chemen mwen yo e Li te chire mwen an mòso; Li te fè m vin dezole nèt.
Li te koube banza Li, e Li te chwazi m kon pwen final pou flèch Li.
Li te fè flèch nan fouwo L yo antre nan ren mwen.
Mwen te vin yon rizib pou tout pèp mwen an, chante giyonnen yo sonnen tout lajounen.
Li te plen mwen ak anmetim. Li te fè m sou ak dlo absent.
Li te kase dan m ak gravye. Li fè m kache nan pousyè.
Nanm mwen p ap jwenn lapè ankò. Bonè vin bliye pou mwen.
18 我就說:我的力量衰敗; 我在耶和華那裏毫無指望!
Konsa mwen di: “Fòs mwen fin peri, ansanm ak espwa m ki sòti nan SENYÈ a.”
19 耶和華啊,求你記念我 如茵蔯和苦膽的困苦窘迫。
Sonje soufrans mwen ak mizè mwen an; dlo absent ak anmetim ki nan kè m nan.
Anverite, nanm mwen sonje yo. Li vin koube anndan mwen.
Men sa mwen sonje nan tèt mwen; pou sa, mwen gen espwa.
22 我們不致消滅, 是出於耶和華諸般的慈愛; 是因他的憐憫不致斷絕。
Lamou dous SENYÈ a, anvèrite, p ap janm sispann, paske mizerikòd Li p ap janm manke.
Yo renouvle chak maten. Gran se fidelite Ou.
24 我心裏說:耶和華是我的分, 因此,我要仰望他。
“SENYÈ a se pòsyon mwen.” Se sa nanm mwen di m. Konsa, mwen mete espwa m nan Li.
25 凡等候耶和華,心裏尋求他的, 耶和華必施恩給他。
SENYÈ a montre dousè Li a sila ki tann Li yo, a moun ki chache Li a.
26 人仰望耶和華, 靜默等候他的救恩, 這原是好的。
Se bon pou yon nonm gen espwa, e tann byen trankil pou sali SENYÈ a.
Se bon pou yon nonm pote jouk la nan jenès li.
28 他當獨坐無言, 因為這是耶和華加在他身上的。
Kite li chita apa pou kont li, e rete an silans, akoz Li te poze sa sou li.
Kite li mete bouch li nan pousyè, si se konsa, pou l ka gen espwa.
Kite li lonje machwè li, bay sila k ap frape l la. Kite li ranpli ak repwòch.
Paske se pa pou tout tan ke Senyè a ap rejte.
Paske malgre se gwo doulè ke Li fè rive; alò, Li va gen mizerikòd selon gran lanmou dous Li a.
Paske se pa ak kè kontan ke Li aflije, oswa pou atriste fis a lòm yo.
Pou kraze anba pye, tout prizonye nan mond la,
pou retire jistis sou yon nonm nan prezans a Pi Wo a,
36 或在人的訟事上顛倒是非, 這都是主看不上的。
pou fè yon nonm tò nan pwosè legal pa li, sou bagay sa yo, Senyè a p ap dakò.
Se kilès li ye ki pale, e sa vin rive, amwenske Senyè a te pase lòd la?
Èske sa ki bon ak sa ki mal pa soti nan bouch a Pi Wo a?
Poukisa yon nonm vivan dwe plenyen, yon nonmta plenyen lè l resevwa pinisyon pou pwòp peche l yo?
Annou egzamine e sonde wout nou yo pou nou retounen kote SENYÈ a.
Annou leve kè nou ak men nou vè Bondye nan syèl la;
Nou te peche e nou te fè rebèl; Ou pa t padone.
43 你自被怒氣遮蔽,追趕我們; 你施行殺戮,並不顧惜。
Ou te kouvri nou ak kòlè e te kouri dèyè nou. Ou te touye. Ou pa t gen pitye menm.
Ou te kouvri tèt Ou ak yon nwaj lakolè, pou okenn lapriyè pa ka pase ladann.
Ou fè nou kon poupou bèt ak fatra ki rejte nan mitan lòt nasyon yo.
Tout lènmi nou yo te ouvri bouch yo laj kont nou.
Sezisman ak pyèj tonbe sou nou, ravaj ak destriksyon.
Zye m koule nèt ak flèv dlo akoz destriksyon a fi a pèp mwen an.
Zye m koule san sès, san rete menm pou yon ti moman,
jiskaske SENYÈ a gade anba soti nan wotè syèl la pou wè.
Zye m pote doulè rive nan nanm mwen, akoz tout fi nan vil mwen.
Lènmi m yo san koz te fè lachas dèyè m tankou zwazo. Se lènmi m san koz.
53 他們使我的命在牢獄中斷絕, 並將一塊石頭拋在我身上。
Yo te fè m rete an silans nan twou fòs la e te poze yon wòch sou mwen.
Dlo yo te koule depase tèt mwen. Mwen te di: “Mwen fin koupe retire nèt”!
Mwen te rele non Ou, O SENYÈ, depi nan twou fòs pi ba a.
56 你曾聽見我的聲音; 我求你解救, 你不要掩耳不聽。
Ou te tande vwa m: pa kache zòrèy W de lapriyè mwen pou sekou, ak kriyè mwen an.
Ou te vin rapwoche lè m te rele Ou a. Ou te di: “Pa pè!”
O Senyè, Ou te plede ka pou nanm mwen an. Ou te rachte lavi mwen.
59 耶和華啊,你見了我受的委屈; 求你為我伸冤。
O SENYÈ, Ou te wè jan m oprime. Jije ka m nan.
Ou te wè tout vanjans pa yo; tout manèv yo kont mwen.
61 耶和華啊,你聽見他們辱罵我的話, 知道他們向我所設的計,
Ou te tande repwòch yo, O SENYÈ, tout manèv yo kont mwen.
62 並那些起來攻擊我的人口中所說的話, 以及終日向我所設的計謀。
Lèv a sila k ap atake m yo ak konplo yo kont mwen tout lajounen.
Gade jan yo chita ak jan yo leve; se mwen ki sijè chan giyonnen yo a.
64 耶和華啊,你要按着他們手所做的 向他們施行報應。
Ou va rekonpanse yo, O SENYÈ, selon zèv men yo.
Ou va bay yo yon kè ki di; madichon pa yo va sou yo.
66 你要發怒追趕他們, 從耶和華的天下除滅他們。
Ou va kouri dèyè yo nan kòlè Ou e detwi yo soti anba syèl SENYÈ a!