< 耶利米哀歌 3 >
Je suis l'homme qui a senti le malheur sous la verge de sa colère.
Il m'a poussé, engagé dans les ténèbres, et non dans la lumière.
Oui, tous les jours Il revient à la charge, et tourne sa a main contre moi.
Il a usé ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
Il m'a cerné, et m'a enveloppé d'amertume et de malaise.
Il m'a fait entrer dans les lieux sombres, comme ceux qui dès longtemps sont morts.
7 他用籬笆圍住我,使我不能出去; 他使我的銅鍊沉重。
Il m'a parqué, pour que je n'aie point d'issue, Il a fait peser sur moi les fers.
Que je crie, que j'appelle du secours, Il ne donne pas accès à ma prière.
Il a muré mes voies de pierres massives, et ruiné mes sentiers.
Il est pour moi l'ourse qui se tient aux aguets, le lion posté en embuscade.
Il a fait dévier mes voies, et Il m'a déchiré, Il m'a ravagé.
Il a bandé son arc, et m'a placé comme un but à ses traits.
Il a percé mes reins des flèches de son carquois.
Je suis la risée de tout mon peuple, et leur chanson tout le long du jour.
Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a abreuvé d'absinthe.
Il a broyé mes dents avec le caillou, Il m'a plongé dans la cendre.
Tu as fait déchoir mon âme du salut, j'ai oublié le bonheur,
18 我就說:我的力量衰敗; 我在耶和華那裏毫無指望!
et je dis: C'en est fait de la confiance et de l'espérance que j'avais dans l'Éternel.
19 耶和華啊,求你記念我 如茵蔯和苦膽的困苦窘迫。
Souviens-toi de ma misère et de mon tourment, des herbes amères et vénéneuses!
A ces souvenirs, mon âme s'abat au dedans de moi.
Voici ce dont je pénètre mon cœur, et par là je garderai l'espérance:
22 我們不致消滅, 是出於耶和華諸般的慈愛; 是因他的憐憫不致斷絕。
« C'est à la grâce de l'Éternel que [nous devons] de n'être pas anéantis; car ses miséricordes ne s'épuisent pas;
elles sont tous les jours nouvelles, ta fidélité est immense. »
24 我心裏說:耶和華是我的分, 因此,我要仰望他。
L'Éternel est mon lot, ainsi parle mon âme; aussi j'espère en Lui.
25 凡等候耶和華,心裏尋求他的, 耶和華必施恩給他。
L'Éternel est plein de bonté pour ceux qui l'attendent, pour l'âme qui le cherche.
26 人仰望耶和華, 靜默等候他的救恩, 這原是好的。
Il est bon d'attendre avec calme le secours de l'Éternel.
Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse;
28 他當獨坐無言, 因為這是耶和華加在他身上的。
de s'asseoir solitaire et silencieux, quand Il lui impose un fardeau,
de baiser de sa bouche la poussière [en disant: ] Peut-être y a-t-il de l'espoir!
de présenter la joue à qui veut le frapper, de se laisser abreuver d'outrages.
Car le Seigneur ne rejette pas pour jamais;
car s'il afflige, Il prend pitié dans sa grande miséricorde;
car ce n'est pas volontiers qu'il humilie et afflige les enfants des hommes.
Quand on foule aux pieds tous les captifs de la terre,
quand on prévarique dans le jugement d'un homme la face du Très-Haut;
36 或在人的訟事上顛倒是非, 這都是主看不上的。
quand on fait tort à un humain dans sa cause, le Seigneur ne le voit-Il pas?
A la parole de qui une chose paraît-elle, sans l'ordre du Seigneur?
Le malheur et le bonheur ne viennent-ils pas de la bouche du Très-Haut?
Pourquoi l'homme accuse-t-il la vie? que chacun s'en prenne à ses propres péchés!
Examinons nos voies et les sondons, et retournons à l'Éternel!
Élevons nos cœurs en même temps que nos mains vers Dieu qui est dans le ciel.
Nous avons péché, et nous fûmes rebelles; tu ne pardonnas pas.
43 你自被怒氣遮蔽,追趕我們; 你施行殺戮,並不顧惜。
Irrité, tu te cachas, et tu nous poursuivis, tu massacras, et tu fus impitoyable.
Tu t'enveloppas dans la nue pour être inaccessible à notre prière.
Tu nous as mis comme des balayures et un opprobre au milieu des nations.
Tous nos ennemis ouvrent contre nous une large bouche.
Nous avons eu pour nous la terreur et la fosse, le ravage et la ruine.
Des torrents d'eau tombent de mes yeux à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Mes yeux ruissellent sans trêve ni relâche,
jusqu'à ce que des Cieux l'Éternel regarde et voie;
mes yeux me font souffrir à cause de toutes les filles de ma cité.
Ceux qui me sont gratuitement hostiles, m'ont donné la chasse comme à l'oiseau;
53 他們使我的命在牢獄中斷絕, 並將一塊石頭拋在我身上。
ils ont voulu m'arracher la vie dans la fosse, et ils m'ont lapidé;
les eaux m'ont submergé jusqu'au-dessus de la tête; je disais: C'en est fait de moi!
J'invoquai ton nom, Éternel, du fond de la fosse;
56 你曾聽見我的聲音; 我求你解救, 你不要掩耳不聽。
tu entendis ma voix: ne dérobe pas ton oreille à mes cris, afin de me délivrer!
Tu t'approches, quand je t'implore, tu m'as dit: Sois sans peur!
Seigneur, tu soutiens ma querelle, tu rachètes ma vie.
59 耶和華啊,你見了我受的委屈; 求你為我伸冤。
Tu vois, Éternel, le tort qu'on me fait: sois juge de ma cause!
Tu vois toutes leurs vengeances, tous les plans qu'ils forment contre moi.
61 耶和華啊,你聽見他們辱罵我的話, 知道他們向我所設的計,
Tu entends leurs outrages, Éternel, et les plans qu'ils forment contre moi,
62 並那些起來攻擊我的人口中所說的話, 以及終日向我所設的計謀。
les propos de mes adversaires, et les pensées qu'ils nourrissent contre moi tout le jour.
Suis-les, quand ils sont assis, et quand ils se lèvent! je suis leur chanson.
64 耶和華啊,你要按着他們手所做的 向他們施行報應。
Paie-leur, Éternel, un salaire conforme aux actes de leurs mains.
Donne-leur l'endurcissement du cœur: que ta malédiction soit pour eux!
66 你要發怒追趕他們, 從耶和華的天下除滅他們。
Poursuis-les dans la colère, et fais-les disparaître de dessous les Cieux de l'Éternel!