< 耶利米哀歌 3 >
Je suis l’homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
Il m’a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
Il a bâti autour de moi, Il m’a environné de poison et de douleur.
Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
7 他用籬笆圍住我,使我不能出去; 他使我的銅鍊沉重。
Il m’a entouré d’un mur, pour que je ne sorte pas; Il m’a donné de pesantes chaînes.
J’ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
Il a détourné mes voies, il m’a déchiré, Il m’a jeté dans la désolation.
Il a tendu son arc, et il m’a placé Comme un but pour sa flèche.
Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l’objet de leurs chansons.
Il m’a rassasié d’amertume, Il m’a enivré d’absinthe.
Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m’a couvert de cendre.
Tu m’as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
18 我就說:我的力量衰敗; 我在耶和華那裏毫無指望!
Et j’ai dit: Ma force est perdue, Je n’ai plus d’espérance en l’Éternel!
19 耶和華啊,求你記念我 如茵蔯和苦膽的困苦窘迫。
Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l’absinthe et au poison;
Quand mon âme s’en souvient, Elle est abattue au-dedans de moi.
Voici ce que je veux repasser en mon cœur, Ce qui me donnera de l’espérance.
22 我們不致消滅, 是出於耶和華諸般的慈愛; 是因他的憐憫不致斷絕。
Les bontés de l’Éternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
Elles se renouvellent chaque matin. Oh! Que ta fidélité est grande!
24 我心裏說:耶和華是我的分, 因此,我要仰望他。
L’Éternel est mon partage, dit mon âme; C’est pourquoi je veux espérer en lui.
25 凡等候耶和華,心裏尋求他的, 耶和華必施恩給他。
L’Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l’âme qui le cherche.
26 人仰望耶和華, 靜默等候他的救恩, 這原是好的。
Il est bon d’attendre en silence Le secours de l’Éternel.
Il est bon pour l’homme De porter le joug dans sa jeunesse.
28 他當獨坐無言, 因為這是耶和華加在他身上的。
Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l’Éternel le lui impose;
Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d’opprobres.
Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
Mais, lorsqu’il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
Car ce n’est pas volontiers qu’il humilie Et qu’il afflige les enfants des hommes.
Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut,
36 或在人的訟事上顛倒是非, 這都是主看不上的。
Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
Qui dira qu’une chose arrive, Sans que le Seigneur l’ait ordonnée?
N’est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?
Pourquoi l’homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l’Éternel;
Élevons nos cœurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n’as point pardonné!
43 你自被怒氣遮蔽,追趕我們; 你施行殺戮,並不顧惜。
Tu t’es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
Tu t’es enveloppé d’un nuage, Pour fermer accès à la prière.
Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
Des torrents d’eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Mon œil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
Jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie Du haut des cieux;
Mon œil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
Ils m’ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
53 他們使我的命在牢獄中斷絕, 並將一塊石頭拋在我身上。
Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
J’ai invoqué ton nom, ô Éternel, Du fond de la fosse.
56 你曾聽見我的聲音; 我求你解救, 你不要掩耳不聽。
Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l’oreille à mes soupirs, à mes cris!
Au jour où je t’ai invoqué, tu t’es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
59 耶和華啊,你見了我受的委屈; 求你為我伸冤。
Éternel, tu as vu ce qu’on m’a fait souffrir: Rends-moi justice!
Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
61 耶和華啊,你聽見他們辱罵我的話, 知道他們向我所設的計,
Éternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
62 並那些起來攻擊我的人口中所說的話, 以及終日向我所設的計謀。
Les discours de mes adversaires, et les projets Qu’ils formaient chaque jour contre moi.
Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l’objet de leurs chansons.
64 耶和華啊,你要按着他們手所做的 向他們施行報應。
Tu leur donneras un salaire, ô Éternel, Selon l’œuvre de leurs mains;
Tu les livreras à l’endurcissement de leur cœur, A ta malédiction contre eux;
66 你要發怒追趕他們, 從耶和華的天下除滅他們。
Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel!