< 耶利米哀歌 3 >

1 我是因耶和華忿怒的杖, 遭遇困苦的人。
Je suis l’homme qui a vu l’affliction sous la verge de sa fureur.
2 他引導我,使我行在黑暗中, 不行在光明裏。
Il m’a conduit et m’a fait marcher dans les ténèbres et non dans la lumière;
3 他真是終日再三反手攻擊我。
contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour.
4 他使我的皮肉枯乾; 他折斷我的骨頭。
Il a usé ma chair et ma peau, il a brisé mes os;
5 他築壘攻擊我, 用苦楚和艱難圍困我。
Il a bâti contre moi, il m’a environné d’amertume et d’ennui.
6 他使我住在幽暗之處, 像死了許久的人一樣。
Il m’a fait habiter dans les ténèbres, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
7 他用籬笆圍住我,使我不能出去; 他使我的銅鍊沉重。
Il m’a entouré d’un mur pour que je ne puisse sortir, il a rendu lourdes mes chaînes.
8 我哀號求救; 他使我的禱告不得上達。
Lors même que je crie et que j’implore, il ferme tout accès à ma prière.
9 他用鑿過的石頭擋住我的道; 他使我的路彎曲。
Il a muré mes chemins avec des pierres de taille, il a bouleversé mes sentiers.
10 他向我如熊埋伏, 如獅子在隱密處。
Il a été pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion dans les embuscades;
11 他使我轉離正路, 將我撕碎,使我淒涼。
il a détourné mes voies et m’a mis en pièces, il m’a réduit à l’abandon;
12 他張弓將我當作箭靶子。
il a bandé son arc et m’a placé comme but à ses flèches.
13 他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
Il a fait pénétrer dans mes reins les fils de son carquois;
14 我成了眾民的笑話; 他們終日以我為歌曲。
je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour;
15 他用苦楚充滿我,使我飽用茵蔯。
il m’a rassasié d’amertume, il m’a abreuvé d’absinthe.
16 他又用沙石磣斷我的牙, 用灰塵將我蒙蔽。
Et il a fait broyer du gravier à mes dents, il m’a enfoncé dans la cendre;
17 你使我遠離平安, 我忘記好處。
et mon âme est violemment écartée de la sécurité; j’ai oublié le bonheur;
18 我就說:我的力量衰敗; 我在耶和華那裏毫無指望!
et j’ai dit: « Ma force est perdue, ainsi que mon espérance en Yahweh! »
19 耶和華啊,求你記念我 如茵蔯和苦膽的困苦窘迫。
Souviens-toi de mon affliction et de ma souffrance, de l’absinthe et de l’amertume!
20 我心想念這些, 就在裏面憂悶。
Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue en moi.
21 我想起這事, 心裏就有指望。
Voici ce que je me rappelerai en mon cœur, et ce pourquoi j’espérerai:
22 我們不致消滅, 是出於耶和華諸般的慈愛; 是因他的憐憫不致斷絕。
C’est une grâce de Yahweh que nous ne soyons pas anéantis, car ses miséricordes ne sont pas épuisées!
23 每早晨,這都是新的; 你的誠實極其廣大!
Elles se renouvellent chaque matin; grande est ta fidélité!
24 我心裏說:耶和華是我的分, 因此,我要仰望他。
« Yahweh est mon partage, a dit mon âme; c’est pourquoi j’espérerai en lui. »
25 凡等候耶和華,心裏尋求他的, 耶和華必施恩給他。
Yahweh est bon pour qui espère en lui, pour l’âme qui le cherche.
26 人仰望耶和華, 靜默等候他的救恩, 這原是好的。
Il est bon d’attendre en silence la délivrance de Yahweh.
27 人在幼年負軛, 這原是好的。
Il est bon à l’homme de porter le joug dès sa jeunesse. JOD.
28 他當獨坐無言, 因為這是耶和華加在他身上的。
Qu’il s’asseye à l’écart, en silence, si Dieu le lui impose!
29 他當口貼塵埃, 或者有指望。
Qu’il mette sa bouche dans la poussière: peut-être y a-t-il de l’espérance!
30 他當由人打他的腮頰, 要滿受凌辱。
Qu’il tende la joue à celui qui le frappe; qu’il se rassasie d’opprobre!
31 因為主必不永遠丟棄人。
Car le Seigneur ne rejette pas à toujours;
32 主雖使人憂愁, 還要照他諸般的慈愛發憐憫。
mais, s’il afflige, il a compassion, selon sa grande miséricorde;
33 因他並不甘心使人受苦, 使人憂愁。
car ce n’est pas de bon cœur qu’il humilie, et qu’il afflige les enfants des hommes.
34 人將世上被囚的踹在腳下,
Quand on foule aux pieds tous les captifs du pays,
35 或在至高者面前屈枉人,
quand on fait fléchir le droit d’un homme, à la face du Très-Haut,
36 或在人的訟事上顛倒是非, 這都是主看不上的。
quand on fait tort à quelqu’un dans sa cause, le Seigneur ne le verrait donc pas!
37 除非主命定, 誰能說成就成呢?
Qui a parlé, et la chose s’est faite, sans que le Seigneur l’ait commandé?
38 禍福不都出於至高者的口嗎?
N’est-ce pas de la bouche du Très-Haut que procèdent les maux et les biens?
39 活人因自己的罪受罰, 為何發怨言呢?
Pourquoi l’homme se plaindrait-il tant qu’il vit? Que chacun se plaigne de ses péchés!
40 我們當深深考察自己的行為, 再歸向耶和華。
Examinons nos voies et scrutons-les, et retournons à Yahweh.
41 我們當誠心向天上的上帝舉手禱告。
Elevons nos cœurs, avec nos mains, vers Dieu dans les cieux:
42 我們犯罪背逆, 你並不赦免。
« Nous, nous avons péché, nous avons été rebelles; toi, tu n’as pas pardonné. »
43 你自被怒氣遮蔽,追趕我們; 你施行殺戮,並不顧惜。
« Tu t’es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué sans épargner;
44 你以黑雲遮蔽自己, 以致禱告不得透入。
Tu t’es couvert d’une nuée, afin que la prière ne passe point;
45 你使我們在萬民中成為污穢和渣滓。
tu as fait de nous des balayures et un rebut, au milieu des peuples. »
46 我們的仇敵都向我們大大張口。
Ils ouvrent la bouche contre nous, tous nos ennemis.
47 恐懼和陷坑,殘害和毀滅, 都臨近我們。
La frayeur et la fosse ont été notre part, ainsi que la dévastation et la ruine.
48 因我眾民遭的毀滅, 我就眼淚下流如河。
Mon œil se fond en un ruisseau de larmes, à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 我的眼多多流淚, 總不止息,
Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu’il n’y a pas de répit,
50 直等耶和華垂顧, 從天觀看。
jusqu’à ce qu’il regarde et voie, Yahweh, du haut des cieux.
51 因我本城的眾民, 我的眼,使我的心傷痛。
Mon œil fait mal à mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
52 無故與我為仇的追逼我, 像追雀鳥一樣。
Ils m’ont donné la chasse comme a un passereau, ceux qui me haïssent sans cause.
53 他們使我的命在牢獄中斷絕, 並將一塊石頭拋在我身上。
Ils ont voulu anéantir ma vie dans la fosse, et ils ont jeté une pierre sur moi.
54 眾水流過我頭, 我說:我命斷絕了!
Les eaux montaient au-dessus de ma tête; je disais: « Je suis perdu! »
55 耶和華啊, 我從深牢中求告你的名。
J’ai invoqué ton nom, Yahweh, de la fosse profonde;
56 你曾聽見我的聲音; 我求你解救, 你不要掩耳不聽。
tu as entendu ma voix: « Ne ferme pas ton oreille à mes soupirs, à mes cris! »
57 我求告你的日子,你臨近我, 說:不要懼怕!
Tu t’es approché, au jour où je t’ai invoqué, et tu as dit: « Ne crains point! »
58 主啊,你伸明了我的冤; 你救贖了我的命。
Seigneur tu as pris en main ma cause, tu m’as sauvé la vie.
59 耶和華啊,你見了我受的委屈; 求你為我伸冤。
Tu as vu, Yahweh, la violence qu’ils me font; fais-moi justice!
60 他們仇恨我,謀害我, 你都看見了。
Tu as vu toute leur rancune, tous leurs complots contre moi. SIN.
61 耶和華啊,你聽見他們辱罵我的話, 知道他們向我所設的計,
Tu as entendu leurs outrages, Yahweh, tous leurs complots contre moi,
62 並那些起來攻擊我的人口中所說的話, 以及終日向我所設的計謀。
les propos de mes adversaires et ce qu’ils méditent, contre moi tout le jour.
63 求你觀看, 他們坐下,起來,都以我為歌曲。
Quand ils s’asseyent ou qu’ils se lèvent, regarde: je suis l’objet de leurs chansons.
64 耶和華啊,你要按着他們手所做的 向他們施行報應。
Tu leur rendras, Yahweh, ce qu’ils méritent, selon l’œuvre de leurs mains;
65 你要使他們心裏剛硬, 使你的咒詛臨到他們。
Tu leur donneras l’aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
66 你要發怒追趕他們, 從耶和華的天下除滅他們。
Tu les poursuivras avec colère et tu les extermineras, de dessous les cieux de Yahweh!

< 耶利米哀歌 3 >