< 耶利米哀歌 3 >

1 我是因耶和華忿怒的杖, 遭遇困苦的人。
Aleph. I am a man seynge my pouert in the yerde of his indignacioun.
2 他引導我,使我行在黑暗中, 不行在光明裏。
Aleph. He droof me, and brouyte in to derknessis, and not in to liyt.
3 他真是終日再三反手攻擊我。
Aleph. Oneli he turnede in to me, and turnede togidere his hond al dai.
4 他使我的皮肉枯乾; 他折斷我的骨頭。
Beth. He made eld my skyn, and my fleisch; he al to-brak my boonys.
5 他築壘攻擊我, 用苦楚和艱難圍困我。
Beth. He bildid in my cumpas, and he cumpasside me with galle and trauel.
6 他使我住在幽暗之處, 像死了許久的人一樣。
Beth. He settide me in derk places, as euerlastynge deed men.
7 他用籬笆圍住我,使我不能出去; 他使我的銅鍊沉重。
Gymel. He bildide aboute ayens me, that Y go not out; he aggregide my gyues.
8 我哀號求救; 他使我的禱告不得上達。
Gymel. But and whanne Y crie and preye, he hath excludid my preier.
9 他用鑿過的石頭擋住我的道; 他使我的路彎曲。
Gymel. He closide togidere my weies with square stoonus; he distriede my pathis.
10 他向我如熊埋伏, 如獅子在隱密處。
Deleth. He is maad a bere settinge aspies to me, a lioun in hid places.
11 他使我轉離正路, 將我撕碎,使我淒涼。
Deleth. He distriede my pathis, and brak me; he settide me desolat.
12 他張弓將我當作箭靶子。
Deleth. He bente his bowe, and settide me as a signe to an arowe.
13 他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
He. He sente in my reynes the douytris of his arowe caas.
14 我成了眾民的笑話; 他們終日以我為歌曲。
He. Y am maad in to scorn to al the puple, the song of hem al dai.
15 他用苦楚充滿我,使我飽用茵蔯。
He. He fillide me with bitternesses; he gretli fillide me with wermod.
16 他又用沙石磣斷我的牙, 用灰塵將我蒙蔽。
Vau. He brak at noumbre my teeth; he fedde me with aische.
17 你使我遠離平安, 我忘記好處。
Vau. And my soule is putte awei; Y haue foryete goodis.
18 我就說:我的力量衰敗; 我在耶和華那裏毫無指望!
Vau. And Y seide, Myn ende perischide, and myn hope fro the Lord.
19 耶和華啊,求你記念我 如茵蔯和苦膽的困苦窘迫。
Zai. Haue thou mynde on my pouert and goyng ouer, and on wermod and galle.
20 我心想念這些, 就在裏面憂悶。
Zai. Bi mynde Y schal be myndeful; and my soule schal faile in me.
21 我想起這事, 心裏就有指望。
Zai. Y bithenkynge these thingis in myn herte, schal hope in God.
22 我們不致消滅, 是出於耶和華諸般的慈愛; 是因他的憐憫不致斷絕。
Heth. The mercies of the Lord ben manye, for we ben not wastid; for whi hise merciful doyngis failiden not.
23 每早晨,這都是新的; 你的誠實極其廣大!
Heth. Y knew in the morewtid; thi feith is miche.
24 我心裏說:耶和華是我的分, 因此,我要仰望他。
Heth. My soule seide, The Lord is my part; therfor Y schal abide hym.
25 凡等候耶和華,心裏尋求他的, 耶和華必施恩給他。
Teth. The Lord is good to hem that hopen in to hym, to a soule sekynge hym.
26 人仰望耶和華, 靜默等候他的救恩, 這原是好的。
Teth. It is good to abide with stilnesse the helthe of God.
27 人在幼年負軛, 這原是好的。
Teth. It is good to a man, whanne he hath bore the yok fro his yongthe.
28 他當獨坐無言, 因為這是耶和華加在他身上的。
Joth. He schal sitte aloone, and he schal be stille; for he reiside hym silf aboue hym silf.
29 他當口貼塵埃, 或者有指望。
Joth. He schal sette his mouth in dust, if perauenture hope is.
30 他當由人打他的腮頰, 要滿受凌辱。
Joth. He schal yyue the cheke to a man that smytith hym; he schal be fillid with schenschipis.
31 因為主必不永遠丟棄人。
Caph. For the Lord schal not putte awei with outen ende.
32 主雖使人憂愁, 還要照他諸般的慈愛發憐憫。
Caph. For if he castide awei, and he schal do merci bi the multitude of hise mercies.
33 因他並不甘心使人受苦, 使人憂愁。
Caph. For he makide not low of his herte; and castide not awei the sones of men. Lameth.
34 人將世上被囚的踹在腳下,
That he schulde al to-foule vndur hise feet alle the boundun men of erthe. Lameth.
35 或在至高者面前屈枉人,
That he schulde bowe doun the dom of man, in the siyt of the cheer of the hiyeste.
36 或在人的訟事上顛倒是非, 這都是主看不上的。
Lameth. That he schulde peruerte a man in his dom, the Lord knew not.
37 除非主命定, 誰能說成就成呢?
Men. Who is this that seide, that a thing schulde be don, whanne the Lord comaundide not?
38 禍福不都出於至高者的口嗎?
Men. Nether goodis nether yuels schulen go out of the mouth of the hiyeste.
39 活人因自己的罪受罰, 為何發怨言呢?
Men. What grutchide a man lyuynge, a man for hise synnes?
40 我們當深深考察自己的行為, 再歸向耶和華。
Nun. Serche we oure weies, and seke we, and turne we ayen to the Lord.
41 我們當誠心向天上的上帝舉手禱告。
Nun. Reise we oure hertis with hondis, to the Lord in to heuenes.
42 我們犯罪背逆, 你並不赦免。
Nun. We han do wickidli, and han terrid thee to wraththe; therfor thou art not able to be preied.
43 你自被怒氣遮蔽,追趕我們; 你施行殺戮,並不顧惜。
Sameth. Thou hilidist in stronge veniaunce, and smitidist vs; thou killidist, and sparidist not.
44 你以黑雲遮蔽自己, 以致禱告不得透入。
Sameth. Thou settidist a clowde to thee, that preier passe not.
45 你使我們在萬民中成為污穢和渣滓。
Sameth. Thou settidist me, drawing vp bi the roote, and castynge out, in the myddis of puplis.
46 我們的仇敵都向我們大大張口。
Ayn. Alle enemyes openyden her mouth on vs.
47 恐懼和陷坑,殘害和毀滅, 都臨近我們。
Ayn. Inward drede and snare is maad to vs, profesie and defoulyng.
48 因我眾民遭的毀滅, 我就眼淚下流如河。
Ayn. Myn iyen ledden doun departyngis of watris, for the defoulyng of the douyter of my puple.
49 我的眼多多流淚, 總不止息,
Phe. Myn iye was turmentid, and was not stille; for no reste was.
50 直等耶和華垂顧, 從天觀看。
Phe. Vntil the Lord bihelde, and siy fro heuenes.
51 因我本城的眾民, 我的眼,使我的心傷痛。
Phe. Myn iye robbide my soule in alle the douytris of my citee.
52 無故與我為仇的追逼我, 像追雀鳥一樣。
Sade. Myn enemyes token me with out cause, bi huntyng as a brid.
53 他們使我的命在牢獄中斷絕, 並將一塊石頭拋在我身上。
Sade. My lijf slood in to a lake; and thei puttiden a stoon on me.
54 眾水流過我頭, 我說:我命斷絕了!
Sade. Watris flowiden ouer myn heed; Y seide, Y perischide.
55 耶和華啊, 我從深牢中求告你的名。
Coph. Lord, Y clepide to help thi name, fro the laste lake.
56 你曾聽見我的聲音; 我求你解救, 你不要掩耳不聽。
Coph. Thou herdist my vois; turne thou not awei thin eere fro my sobbyng and cries.
57 我求告你的日子,你臨近我, 說:不要懼怕!
Coph. Thou neiyidist to me in the dai, wherynne Y clepide thee to help; thou seidist, Drede thou not.
58 主啊,你伸明了我的冤; 你救贖了我的命。
Res. Lord, ayenbiere of my lijf, thou demydist the cause of my soule.
59 耶和華啊,你見了我受的委屈; 求你為我伸冤。
Res. Lord, thou siest the wickidnesse of hem ayens me; deme thou my doom.
60 他們仇恨我,謀害我, 你都看見了。
Res. Thou siest al the woodnesse, alle the thouytis of hem ayenus me.
61 耶和華啊,你聽見他們辱罵我的話, 知道他們向我所設的計,
Syn. Lord, thou herdist the schenshipis of hem; alle the thouytis of hem ayens me.
62 並那些起來攻擊我的人口中所說的話, 以及終日向我所設的計謀。
Syn. The lippis of men risynge ayens me, and the thouytis of hem ayens me al dai.
63 求你觀看, 他們坐下,起來,都以我為歌曲。
Syn. Se thou the sittynge and risyng ayen of hem; Y am the salm of hem.
64 耶和華啊,你要按着他們手所做的 向他們施行報應。
Thau. Lord, thou schalt yelde while to hem, bi the werkis of her hondis.
65 你要使他們心裏剛硬, 使你的咒詛臨到他們。
Tau. Thou schalt yyue to hem the scheeld of herte, thi trauel.
66 你要發怒追趕他們, 從耶和華的天下除滅他們。
Tau. Lord, thou schalt pursue hem in thi strong veniaunce, and thou schalt defoule hem vndur heuenes.

< 耶利米哀歌 3 >