< 耶利米哀歌 3 >

1 我是因耶和華忿怒的杖, 遭遇困苦的人。
I [am] the man [that] hath seen affliction by the rod of his wrath.
2 他引導我,使我行在黑暗中, 不行在光明裏。
He hath led me, and brought [me into] darkness, but not [into] light.
3 他真是終日再三反手攻擊我。
Surely against me is he turned; he turneth his hand [against me] all the day.
4 他使我的皮肉枯乾; 他折斷我的骨頭。
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
5 他築壘攻擊我, 用苦楚和艱難圍困我。
He hath built against me, and compassed [me] with gall and labor.
6 他使我住在幽暗之處, 像死了許久的人一樣。
He hath set me in dark places, as [they that are] dead of old.
7 他用籬笆圍住我,使我不能出去; 他使我的銅鍊沉重。
He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
8 我哀號求救; 他使我的禱告不得上達。
Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
9 他用鑿過的石頭擋住我的道; 他使我的路彎曲。
He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
10 他向我如熊埋伏, 如獅子在隱密處。
He [was] to me [as] a bear lying in wait, [and as] a lion in secret places.
11 他使我轉離正路, 將我撕碎,使我淒涼。
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
12 他張弓將我當作箭靶子。
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 我成了眾民的笑話; 他們終日以我為歌曲。
I was a derision to all my people; [and] their song all the day.
15 他用苦楚充滿我,使我飽用茵蔯。
He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
16 他又用沙石磣斷我的牙, 用灰塵將我蒙蔽。
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
17 你使我遠離平安, 我忘記好處。
And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
18 我就說:我的力量衰敗; 我在耶和華那裏毫無指望!
And I said, My strength and my hope hath perished from the LORD:
19 耶和華啊,求你記念我 如茵蔯和苦膽的困苦窘迫。
Remembering my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 我心想念這些, 就在裏面憂悶。
My soul hath [them] still in remembrance, and is humbled in me.
21 我想起這事, 心裏就有指望。
This I recall to my mind, therefore have I hope.
22 我們不致消滅, 是出於耶和華諸般的慈愛; 是因他的憐憫不致斷絕。
[It is of] the LORD'S mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
23 每早晨,這都是新的; 你的誠實極其廣大!
[They are] new every morning: great [is] thy faithfulness.
24 我心裏說:耶和華是我的分, 因此,我要仰望他。
The LORD [is] my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
25 凡等候耶和華,心裏尋求他的, 耶和華必施恩給他。
The LORD [is] good to them that wait for him, to the soul [that] seeketh him.
26 人仰望耶和華, 靜默等候他的救恩, 這原是好的。
[It is] good that [a man] should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
27 人在幼年負軛, 這原是好的。
[It is] good for a man that he should bear the yoke in his youth.
28 他當獨坐無言, 因為這是耶和華加在他身上的。
He sitteth alone, and keepeth silence, because he hath borne [it] upon him.
29 他當口貼塵埃, 或者有指望。
He putteth his mouth in the dust; if there may be hope.
30 他當由人打他的腮頰, 要滿受凌辱。
He giveth [his] cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
31 因為主必不永遠丟棄人。
For the LORD will not cast off for ever:
32 主雖使人憂愁, 還要照他諸般的慈愛發憐憫。
But though he causeth grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
33 因他並不甘心使人受苦, 使人憂愁。
For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
34 人將世上被囚的踹在腳下,
To crush under his feet all the prisoners of the earth,
35 或在至高者面前屈枉人,
To turn aside the right of a man before the face of the most High,
36 或在人的訟事上顛倒是非, 這都是主看不上的。
To subvert a man in his cause, the LORD approveth not.
37 除非主命定, 誰能說成就成呢?
Who [is] he [that] saith, and it cometh to pass, [when] the LORD commandeth [it] not?
38 禍福不都出於至高者的口嗎?
Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
39 活人因自己的罪受罰, 為何發怨言呢?
Why doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 我們當深深考察自己的行為, 再歸向耶和華。
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
41 我們當誠心向天上的上帝舉手禱告。
Let us lift up our heart with [our] hands to God in the heavens.
42 我們犯罪背逆, 你並不赦免。
We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
43 你自被怒氣遮蔽,追趕我們; 你施行殺戮,並不顧惜。
Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
44 你以黑雲遮蔽自己, 以致禱告不得透入。
Thou hast covered thyself with a cloud, that [our] prayer should not pass through.
45 你使我們在萬民中成為污穢和渣滓。
Thou hast made us [as] the offscouring and refuse in the midst of the people.
46 我們的仇敵都向我們大大張口。
All our enemies have opened their mouths against us.
47 恐懼和陷坑,殘害和毀滅, 都臨近我們。
Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
48 因我眾民遭的毀滅, 我就眼淚下流如河。
My eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
49 我的眼多多流淚, 總不止息,
My eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
50 直等耶和華垂顧, 從天觀看。
Till the LORD shall look down, and behold from heaven.
51 因我本城的眾民, 我的眼,使我的心傷痛。
My eye affecteth my heart because of all the daughters of my city.
52 無故與我為仇的追逼我, 像追雀鳥一樣。
My enemies chased me fiercely, like a bird without cause.
53 他們使我的命在牢獄中斷絕, 並將一塊石頭拋在我身上。
They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
54 眾水流過我頭, 我說:我命斷絕了!
Waters flowed over my head; [then] I said, I am cut off.
55 耶和華啊, 我從深牢中求告你的名。
I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
56 你曾聽見我的聲音; 我求你解救, 你不要掩耳不聽。
Thou hast heard my voice: hide not thy ear at my breathing, at my cry.
57 我求告你的日子,你臨近我, 說:不要懼怕!
Thou drewest near in the day [that] I called upon thee: thou saidst, Fear not.
58 主啊,你伸明了我的冤; 你救贖了我的命。
O LORD, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
59 耶和華啊,你見了我受的委屈; 求你為我伸冤。
O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
60 他們仇恨我,謀害我, 你都看見了。
Thou hast seen all their vengeance [and] all their imaginations against me.
61 耶和華啊,你聽見他們辱罵我的話, 知道他們向我所設的計,
Thou hast heard their reproach, O LORD, [and] all their imaginations against me;
62 並那些起來攻擊我的人口中所說的話, 以及終日向我所設的計謀。
The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
63 求你觀看, 他們坐下,起來,都以我為歌曲。
Behold their sitting down, and their rising up; I [am] their music.
64 耶和華啊,你要按着他們手所做的 向他們施行報應。
Render to them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.
65 你要使他們心裏剛硬, 使你的咒詛臨到他們。
Give them sorrow of heart, thy curse to them.
66 你要發怒追趕他們, 從耶和華的天下除滅他們。
Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.

< 耶利米哀歌 3 >