< 耶利米哀歌 3 >

1 我是因耶和華忿怒的杖, 遭遇困苦的人。
I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
2 他引導我,使我行在黑暗中, 不行在光明裏。
He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
3 他真是終日再三反手攻擊我。
Surely against me he turns his hand again and again all the day.
4 他使我的皮肉枯乾; 他折斷我的骨頭。
My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.
5 他築壘攻擊我, 用苦楚和艱難圍困我。
He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
6 他使我住在幽暗之處, 像死了許久的人一樣。
He has made me to dwell in dark places, like those that have been long dead.
7 他用籬笆圍住我,使我不能出去; 他使我的銅鍊沉重。
He has walled me in, so I can't escape; he has made my chains heavy.
8 我哀號求救; 他使我的禱告不得上達。
Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
9 他用鑿過的石頭擋住我的道; 他使我的路彎曲。
He has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.
10 他向我如熊埋伏, 如獅子在隱密處。
He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
11 他使我轉離正路, 將我撕碎,使我淒涼。
He has obstructed my path, and torn me in pieces; he has made me desolate.
12 他張弓將我當作箭靶子。
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
He has caused the arrows of his quiver to pierce my inward parts.
14 我成了眾民的笑話; 他們終日以我為歌曲。
I have become a laughingstock to all peoples, and their song all the day.
15 他用苦楚充滿我,使我飽用茵蔯。
He has filled me with bitterness, he has given me in full measure wormwood.
16 他又用沙石磣斷我的牙, 用灰塵將我蒙蔽。
He has also broken my teeth with gravel; he has pressed me down in the dust.
17 你使我遠離平安, 我忘記好處。
You have removed my soul far away from peace; I have forgotten what prosperity is.
18 我就說:我的力量衰敗; 我在耶和華那裏毫無指望!
And I said, "My strength and my hope has perished from the LORD."
19 耶和華啊,求你記念我 如茵蔯和苦膽的困苦窘迫。
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 我心想念這些, 就在裏面憂悶。
My soul considers them, and is depressed.
21 我想起這事, 心裏就有指望。
But this I call to my mind; therefore I have hope:
22 我們不致消滅, 是出於耶和華諸般的慈愛; 是因他的憐憫不致斷絕。
The LORD's faithful love does not cease; his compassion does not fail.
23 每早晨,這都是新的; 你的誠實極其廣大!
They are new every morning; great is your faithfulness.
24 我心裏說:耶和華是我的分, 因此,我要仰望他。
"The LORD is my portion," says my soul, "therefore I will hope in him."
25 凡等候耶和華,心裏尋求他的, 耶和華必施恩給他。
The LORD is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
26 人仰望耶和華, 靜默等候他的救恩, 這原是好的。
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
27 人在幼年負軛, 這原是好的。
It is good for a man that he bear the yoke while he is young.
28 他當獨坐無言, 因為這是耶和華加在他身上的。
Let him sit alone and keep silence when he is disciplining him.
29 他當口貼塵埃, 或者有指望。
Let him put his mouth to the dust, there may yet be hope.
30 他當由人打他的腮頰, 要滿受凌辱。
Let him give his cheek to him who strikes him; let him be filled with insults.
31 因為主必不永遠丟棄人。
For the LORD will not reject forever.
32 主雖使人憂愁, 還要照他諸般的慈愛發憐憫。
For though he may cause grief, yet he will have compassion according to the abundance of his loving kindness.
33 因他並不甘心使人受苦, 使人憂愁。
For he is not predisposed to bring affliction or suffering to human beings.
34 人將世上被囚的踹在腳下,
To crush under foot all the prisoners of the earth;
35 或在至高者面前屈枉人,
to deprive a man of justice before the face of the Most High,
36 或在人的訟事上顛倒是非, 這都是主看不上的。
to subvert a man in his cause, the LORD does not approve.
37 除非主命定, 誰能說成就成呢?
Who can speak a thing and have it come to pass, unless the LORD has commanded it?
38 禍福不都出於至高者的口嗎?
Doesn't both calamity and good come out of the mouth of the Most High?
39 活人因自己的罪受罰, 為何發怨言呢?
Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 我們當深深考察自己的行為, 再歸向耶和華。
Let us examine and search our ways, and return to the LORD.
41 我們當誠心向天上的上帝舉手禱告。
Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
42 我們犯罪背逆, 你並不赦免。
We have transgressed and have rebelled, and you have not forgiven.
43 你自被怒氣遮蔽,追趕我們; 你施行殺戮,並不顧惜。
You have covered yourself with anger and pursued us; you killed without sparing.
44 你以黑雲遮蔽自己, 以致禱告不得透入。
You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
45 你使我們在萬民中成為污穢和渣滓。
You have made us rubbish and refuse in the midst of the peoples.
46 我們的仇敵都向我們大大張口。
All our enemies have opened their mouth wide against us.
47 恐懼和陷坑,殘害和毀滅, 都臨近我們。
Fear and the pit have come on us, devastation and destruction.
48 因我眾民遭的毀滅, 我就眼淚下流如河。
Streams of tears run down from my eyes because of the destruction of the daughter of my people.
49 我的眼多多流淚, 總不止息,
My tears flow and do not cease, without respite,
50 直等耶和華垂顧, 從天觀看。
until the LORD looks down and sees from heaven.
51 因我本城的眾民, 我的眼,使我的心傷痛。
My eyes bring my soul grief, because of all the daughters of my city.
52 無故與我為仇的追逼我, 像追雀鳥一樣。
They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
53 他們使我的命在牢獄中斷絕, 並將一塊石頭拋在我身上。
They have cut off my life in a pit, and have cast a stone on me.
54 眾水流過我頭, 我說:我命斷絕了!
Waters flowed over my head; I said, 'I am finished.'
55 耶和華啊, 我從深牢中求告你的名。
I called on your name, LORD, out of the depths of the pit.
56 你曾聽見我的聲音; 我求你解救, 你不要掩耳不聽。
You heard my voice; do not hide your ear at my sighs, to my cry.
57 我求告你的日子,你臨近我, 說:不要懼怕!
You drew near in the day that I called on you; you said, "Do not be afraid."
58 主啊,你伸明了我的冤; 你救贖了我的命。
LORD, you have taken up the case for my soul; you have redeemed my life.
59 耶和華啊,你見了我受的委屈; 求你為我伸冤。
You have seen, LORD, the wrong done to me; judge my case.
60 他們仇恨我,謀害我, 你都看見了。
You have seen all their vengeance and all their plots against me.
61 耶和華啊,你聽見他們辱罵我的話, 知道他們向我所設的計,
You have heard their insults, LORD, and all their plots against me.
62 並那些起來攻擊我的人口中所說的話, 以及終日向我所設的計謀。
The lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
63 求你觀看, 他們坐下,起來,都以我為歌曲。
Look their sitting down, and their rising up; I am their mocking song.
64 耶和華啊,你要按着他們手所做的 向他們施行報應。
You will render to them what they deserve, LORD, according to the work of their hands.
65 你要使他們心裏剛硬, 使你的咒詛臨到他們。
You will give them hardness of heart as your curse to them.
66 你要發怒追趕他們, 從耶和華的天下除滅他們。
You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.

< 耶利米哀歌 3 >