< 耶利米哀歌 3 >
ALEPH. I am a man watching my own poverty by the rod of his indignation.
ALEPH. He has driven me and led me into darkness, and not into light.
ALEPH. Against me only, he has turned and turned again his hand, all day long.
BETH. My skin and my flesh, he has made old; he has crushed my bones.
BETH. He has built all around me, and he has encircled me with gall and hardship.
BETH. He has gathered me into darkness, like those who are forever dead.
7 他用籬笆圍住我,使我不能出去; 他使我的銅鍊沉重。
GHIMEL. He has built against me all around, so that I may not depart. He has increased the burden of my confinement.
GHIMEL. Yet even when I cry out and beg, he excludes my prayer.
GHIMEL. He has enclosed my ways with square stones; he has subverted my paths.
DALETH. He has become to me like a bear lying in ambush, like a lion in hiding.
DALETH. He has subverted my paths, and he has broken me. He has placed me in desolation.
DALETH. He has bent his bow, and he has positioned me like a target for his arrows.
HE. He has shot into my kidneys the daughters of his quiver.
HE. I have become a derision to all my people, their song throughout the day.
HE. He has filled me with bitterness; he has inebriated me with wormwood.
VAU. And he has broken each one of my teeth; he has fed me with ashes.
VAU. And my soul has been driven away from peace; I have forgotten what is good.
18 我就說:我的力量衰敗; 我在耶和華那裏毫無指望!
VAU. And I said, “My end and my hope from the Lord has perished.”
19 耶和華啊,求你記念我 如茵蔯和苦膽的困苦窘迫。
ZAIN. Remember my poverty and my transgression, the wormwood and the gall.
ZAIN. I will call to mind the past, and my soul shall languish within me.
ZAIN. These recollections are in my heart; therefore, I shall hope.
22 我們不致消滅, 是出於耶和華諸般的慈愛; 是因他的憐憫不致斷絕。
HETH. By the mercies of the Lord, we are not consumed. For his compassion has not passed away.
HETH. I know it at first light; great is your faithfulness.
24 我心裏說:耶和華是我的分, 因此,我要仰望他。
HETH. “The Lord is my portion,” said my soul. Because of this, I will wait for him.
25 凡等候耶和華,心裏尋求他的, 耶和華必施恩給他。
TETH. The Lord is good to those who hope in him, to the soul that seeks him.
26 人仰望耶和華, 靜默等候他的救恩, 這原是好的。
TETH. It is good to stand ready in silence for the salvation of God.
TETH. It is good for a man, when he has carried the yoke from his youth.
28 他當獨坐無言, 因為這是耶和華加在他身上的。
JOD. He shall sit solitary and silent. For he has lifted it upon himself.
JOD. He shall place his mouth in the dirt, if perhaps there may be hope.
JOD. He shall give his cheek to those who strike him; he shall be saturated with reproaches.
CAPH. For the Lord will not rebuke forever.
CAPH. For, if he has cast down, he will also have compassion, according to the multitude of his mercies.
CAPH. For he has not humiliated from his heart, nor has he thrown aside the sons of men,
LAMED. as if to crush under his feet all the prisoners of the land,
LAMED. as if to turn aside the judgment of a man in the sight of the presence of the Most High,
36 或在人的訟事上顛倒是非, 這都是主看不上的。
LAMED. as if to pervert a man in his judgment: the Lord does not do this.
MEM. Who is this, who said to do what the Lord did not command?
MEM. Does not both misfortune and good proceed from the mouth of the Most High?
MEM. Why has a living man murmured, a man suffering for his sins?
NUN. Let us examine our ways, and seek out, and return to the Lord.
NUN. Let us lift up our hearts, with our hands, toward the Lord in the heavens.
NUN. We have acted sinfully, and we have provoked to wrath. About this, you are relentless.
43 你自被怒氣遮蔽,追趕我們; 你施行殺戮,並不顧惜。
SAMECH. You have covered us in your fury, and you have struck us. You have killed, and have not spared.
SAMECH. You have set a cloud opposite you, lest our prayer pass through.
SAMECH. In the midst of the peoples, you have uprooted me and cast me out.
PHE. All our enemies have opened their mouths over us.
PHE. Prediction has become for us a dread, and a snare, and a grief.
PHE. My eye has brought forth streams of water at the contrition of the daughter of my people.
AIN. My eye has been afflicted, and it has not been quieted, because there would be no rest
AIN. until the Lord looked down and saw from the heavens.
AIN. My eye has exhausted my soul over every one of the daughters of my city.
SADE. My enemies have chased me, and they have caught me like a bird, without reason.
53 他們使我的命在牢獄中斷絕, 並將一塊石頭拋在我身上。
SADE. My life has fallen into a pit, and they have placed a stone over me.
SADE. The waters have flooded over my head. I said, “I am lost.”
COPH. I called upon your name, O Lord, from the furthest pit.
56 你曾聽見我的聲音; 我求你解救, 你不要掩耳不聽。
COPH. You have heard my voice. Do not turn away your ear from my sobbing and my cries.
COPH. You drew near in the daytime, when I called upon you. You said, “Fear not.”
RES. You have judged, O Lord, the case of my soul. You are the Redeemer of my life.
59 耶和華啊,你見了我受的委屈; 求你為我伸冤。
RES. You have seen, O Lord, their iniquity against me. Judge my case.
RES. You have seen all their fury, every one of their thoughts is against me.
61 耶和華啊,你聽見他們辱罵我的話, 知道他們向我所設的計,
SIN. You have heard their reproach, O Lord, all their thoughts are against me.
62 並那些起來攻擊我的人口中所說的話, 以及終日向我所設的計謀。
SIN. The lips of those who rise up against me, and their meditations, are against me all day long.
SIN. Watch their sitting down and their rising up: I am their psalm.
64 耶和華啊,你要按着他們手所做的 向他們施行報應。
THAU. You shall pay a recompense to them, O Lord, according to the works of their hands.
THAU. You shall give them a heavy shield of the heart: your hardship.
66 你要發怒追趕他們, 從耶和華的天下除滅他們。
THAU. You shall pursue them in fury, and you shall destroy them under the heavens, O Lord.