< 耶利米哀歌 3 >

1 我是因耶和華忿怒的杖, 遭遇困苦的人。
ALEPH. I am a man watching my own poverty by the rod of his indignation.
2 他引導我,使我行在黑暗中, 不行在光明裏。
ALEPH. He has driven me and led me into darkness, and not into light.
3 他真是終日再三反手攻擊我。
ALEPH. Against me only, he has turned and turned again his hand, all day long.
4 他使我的皮肉枯乾; 他折斷我的骨頭。
BETH. My skin and my flesh, he has made old; he has crushed my bones.
5 他築壘攻擊我, 用苦楚和艱難圍困我。
BETH. He has built all around me, and he has encircled me with gall and hardship.
6 他使我住在幽暗之處, 像死了許久的人一樣。
BETH. He has gathered me into darkness, like those who are forever dead.
7 他用籬笆圍住我,使我不能出去; 他使我的銅鍊沉重。
GHIMEL. He has built against me all around, so that I may not depart. He has increased the burden of my confinement.
8 我哀號求救; 他使我的禱告不得上達。
GHIMEL. Yet even when I cry out and beg, he excludes my prayer.
9 他用鑿過的石頭擋住我的道; 他使我的路彎曲。
GHIMEL. He has enclosed my ways with square stones; he has subverted my paths.
10 他向我如熊埋伏, 如獅子在隱密處。
DALETH. He has become to me like a bear lying in ambush, like a lion in hiding.
11 他使我轉離正路, 將我撕碎,使我淒涼。
DALETH. He has subverted my paths, and he has broken me. He has placed me in desolation.
12 他張弓將我當作箭靶子。
DALETH. He has bent his bow, and he has positioned me like a target for his arrows.
13 他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
HE. He has shot into my kidneys the daughters of his quiver.
14 我成了眾民的笑話; 他們終日以我為歌曲。
HE. I have become a derision to all my people, their song throughout the day.
15 他用苦楚充滿我,使我飽用茵蔯。
HE. He has filled me with bitterness; he has inebriated me with wormwood.
16 他又用沙石磣斷我的牙, 用灰塵將我蒙蔽。
VAU. And he has broken each one of my teeth; he has fed me with ashes.
17 你使我遠離平安, 我忘記好處。
VAU. And my soul has been driven away from peace; I have forgotten what is good.
18 我就說:我的力量衰敗; 我在耶和華那裏毫無指望!
VAU. And I said, “My end and my hope from the Lord has perished.”
19 耶和華啊,求你記念我 如茵蔯和苦膽的困苦窘迫。
ZAIN. Remember my poverty and my transgression, the wormwood and the gall.
20 我心想念這些, 就在裏面憂悶。
ZAIN. I will call to mind the past, and my soul shall languish within me.
21 我想起這事, 心裏就有指望。
ZAIN. These recollections are in my heart; therefore, I shall hope.
22 我們不致消滅, 是出於耶和華諸般的慈愛; 是因他的憐憫不致斷絕。
HETH. By the mercies of the Lord, we are not consumed. For his compassion has not passed away.
23 每早晨,這都是新的; 你的誠實極其廣大!
HETH. I know it at first light; great is your faithfulness.
24 我心裏說:耶和華是我的分, 因此,我要仰望他。
HETH. “The Lord is my portion,” said my soul. Because of this, I will wait for him.
25 凡等候耶和華,心裏尋求他的, 耶和華必施恩給他。
TETH. The Lord is good to those who hope in him, to the soul that seeks him.
26 人仰望耶和華, 靜默等候他的救恩, 這原是好的。
TETH. It is good to stand ready in silence for the salvation of God.
27 人在幼年負軛, 這原是好的。
TETH. It is good for a man, when he has carried the yoke from his youth.
28 他當獨坐無言, 因為這是耶和華加在他身上的。
JOD. He shall sit solitary and silent. For he has lifted it upon himself.
29 他當口貼塵埃, 或者有指望。
JOD. He shall place his mouth in the dirt, if perhaps there may be hope.
30 他當由人打他的腮頰, 要滿受凌辱。
JOD. He shall give his cheek to those who strike him; he shall be saturated with reproaches.
31 因為主必不永遠丟棄人。
CAPH. For the Lord will not rebuke forever.
32 主雖使人憂愁, 還要照他諸般的慈愛發憐憫。
CAPH. For, if he has cast down, he will also have compassion, according to the multitude of his mercies.
33 因他並不甘心使人受苦, 使人憂愁。
CAPH. For he has not humiliated from his heart, nor has he thrown aside the sons of men,
34 人將世上被囚的踹在腳下,
LAMED. as if to crush under his feet all the prisoners of the land,
35 或在至高者面前屈枉人,
LAMED. as if to turn aside the judgment of a man in the sight of the presence of the Most High,
36 或在人的訟事上顛倒是非, 這都是主看不上的。
LAMED. as if to pervert a man in his judgment: the Lord does not do this.
37 除非主命定, 誰能說成就成呢?
MEM. Who is this, who said to do what the Lord did not command?
38 禍福不都出於至高者的口嗎?
MEM. Does not both misfortune and good proceed from the mouth of the Most High?
39 活人因自己的罪受罰, 為何發怨言呢?
MEM. Why has a living man murmured, a man suffering for his sins?
40 我們當深深考察自己的行為, 再歸向耶和華。
NUN. Let us examine our ways, and seek out, and return to the Lord.
41 我們當誠心向天上的上帝舉手禱告。
NUN. Let us lift up our hearts, with our hands, toward the Lord in the heavens.
42 我們犯罪背逆, 你並不赦免。
NUN. We have acted sinfully, and we have provoked to wrath. About this, you are relentless.
43 你自被怒氣遮蔽,追趕我們; 你施行殺戮,並不顧惜。
SAMECH. You have covered us in your fury, and you have struck us. You have killed, and have not spared.
44 你以黑雲遮蔽自己, 以致禱告不得透入。
SAMECH. You have set a cloud opposite you, lest our prayer pass through.
45 你使我們在萬民中成為污穢和渣滓。
SAMECH. In the midst of the peoples, you have uprooted me and cast me out.
46 我們的仇敵都向我們大大張口。
PHE. All our enemies have opened their mouths over us.
47 恐懼和陷坑,殘害和毀滅, 都臨近我們。
PHE. Prediction has become for us a dread, and a snare, and a grief.
48 因我眾民遭的毀滅, 我就眼淚下流如河。
PHE. My eye has brought forth streams of water at the contrition of the daughter of my people.
49 我的眼多多流淚, 總不止息,
AIN. My eye has been afflicted, and it has not been quieted, because there would be no rest
50 直等耶和華垂顧, 從天觀看。
AIN. until the Lord looked down and saw from the heavens.
51 因我本城的眾民, 我的眼,使我的心傷痛。
AIN. My eye has exhausted my soul over every one of the daughters of my city.
52 無故與我為仇的追逼我, 像追雀鳥一樣。
SADE. My enemies have chased me, and they have caught me like a bird, without reason.
53 他們使我的命在牢獄中斷絕, 並將一塊石頭拋在我身上。
SADE. My life has fallen into a pit, and they have placed a stone over me.
54 眾水流過我頭, 我說:我命斷絕了!
SADE. The waters have flooded over my head. I said, “I am lost.”
55 耶和華啊, 我從深牢中求告你的名。
COPH. I called upon your name, O Lord, from the furthest pit.
56 你曾聽見我的聲音; 我求你解救, 你不要掩耳不聽。
COPH. You have heard my voice. Do not turn away your ear from my sobbing and my cries.
57 我求告你的日子,你臨近我, 說:不要懼怕!
COPH. You drew near in the daytime, when I called upon you. You said, “Fear not.”
58 主啊,你伸明了我的冤; 你救贖了我的命。
RES. You have judged, O Lord, the case of my soul. You are the Redeemer of my life.
59 耶和華啊,你見了我受的委屈; 求你為我伸冤。
RES. You have seen, O Lord, their iniquity against me. Judge my case.
60 他們仇恨我,謀害我, 你都看見了。
RES. You have seen all their fury, every one of their thoughts is against me.
61 耶和華啊,你聽見他們辱罵我的話, 知道他們向我所設的計,
SIN. You have heard their reproach, O Lord, all their thoughts are against me.
62 並那些起來攻擊我的人口中所說的話, 以及終日向我所設的計謀。
SIN. The lips of those who rise up against me, and their meditations, are against me all day long.
63 求你觀看, 他們坐下,起來,都以我為歌曲。
SIN. Watch their sitting down and their rising up: I am their psalm.
64 耶和華啊,你要按着他們手所做的 向他們施行報應。
THAU. You shall pay a recompense to them, O Lord, according to the works of their hands.
65 你要使他們心裏剛硬, 使你的咒詛臨到他們。
THAU. You shall give them a heavy shield of the heart: your hardship.
66 你要發怒追趕他們, 從耶和華的天下除滅他們。
THAU. You shall pursue them in fury, and you shall destroy them under the heavens, O Lord.

< 耶利米哀歌 3 >