< 耶利米哀歌 3 >

1 我是因耶和華忿怒的杖, 遭遇困苦的人。
ALEPH. I am the man that sees poverty, through the rod of his wrath upon me.
2 他引導我,使我行在黑暗中, 不行在光明裏。
He has taken me, and led me away into darkness, and not [into] light.
3 他真是終日再三反手攻擊我。
Nay, against me has he turned his hand all the day.
4 他使我的皮肉枯乾; 他折斷我的骨頭。
He has made old my flesh and my skin; he has broken my bones.
5 他築壘攻擊我, 用苦楚和艱難圍困我。
BETH. He has built against me, and compassed my head, and brought travail [upon me].
6 他使我住在幽暗之處, 像死了許久的人一樣。
He has set me in dark places, as them that have long been dead.
7 他用籬笆圍住我,使我不能出去; 他使我的銅鍊沉重。
He has builded against me, and I cannot come forth: he has made my brazen [chain] heavy.
8 我哀號求救; 他使我的禱告不得上達。
GIMEL. Yea, [though] I cry and shout, he shuts out my prayer.
9 他用鑿過的石頭擋住我的道; 他使我的路彎曲。
DALETH. He has built up my ways, he has hedged my paths;
10 他向我如熊埋伏, 如獅子在隱密處。
he has troubled me, [as] a she-bear lying in wait: he is to me [as] a lion in secret places.
11 他使我轉離正路, 將我撕碎,使我淒涼。
He pursued [me] after I departed, and brought me to a stand: he has utterly ruined me.
12 他張弓將我當作箭靶子。
HE. He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 我成了眾民的笑話; 他們終日以我為歌曲。
I became a laughing-stock to all my people; and their song all the day.
15 他用苦楚充滿我,使我飽用茵蔯。
VAU. He has filled me with bitterness, he has drenched me with gall.
16 他又用沙石磣斷我的牙, 用灰塵將我蒙蔽。
And he has dashed out my teeth with gravel, he has fed me with ashes.
17 你使我遠離平安, 我忘記好處。
He has also removed my soul from peace: I forgot prosperity.
18 我就說:我的力量衰敗; 我在耶和華那裏毫無指望!
Therefore my success has perished, and my hope from the Lord.
19 耶和華啊,求你記念我 如茵蔯和苦膽的困苦窘迫。
ZAIN. I remembered by reason of my poverty, and because of persecution my bitterness and gall shall be remembered;
20 我心想念這些, 就在裏面憂悶。
and my soul shall meditate with me.
21 我想起這事, 心裏就有指望。
This will I lay up in my heart, therefore I will endure.
22 我們不致消滅, 是出於耶和華諸般的慈愛; 是因他的憐憫不致斷絕。
HETH. [It is] the mercies of the Lord, that he has not failed me, because his compassions are not exhausted. Pity [us], O Lord, early [every] month: for we are not brought to an end, because his compassions are not exhausted.
23 每早晨,這都是新的; 你的誠實極其廣大!
[They are] new every morning: great is thy faithfulness.
24 我心裏說:耶和華是我的分, 因此,我要仰望他。
The Lord is my portion, says my soul; therefore will I wait for him.
25 凡等候耶和華,心裏尋求他的, 耶和華必施恩給他。
TETH. The Lord is good to them that wait for him: the soul which shall seek him
26 人仰望耶和華, 靜默等候他的救恩, 這原是好的。
[is] good, and shall wait for, and quietly expect salvation of the Lord.
27 人在幼年負軛, 這原是好的。
TETH. [It is] good for a man when he bears a yoke in his youth.
28 他當獨坐無言, 因為這是耶和華加在他身上的。
He will sit alone, and be silent, because he has borne [it] upon him.
29 他當口貼塵埃, 或者有指望。
30 他當由人打他的腮頰, 要滿受凌辱。
JOD. He will give [his] cheek to him that smites him: he will be filled full with reproaches.
31 因為主必不永遠丟棄人。
For the Lord will not reject for ever.
32 主雖使人憂愁, 還要照他諸般的慈愛發憐憫。
CHAPH. For he that has brought down will pity, and [that] according to the abundance of his mercy.
33 因他並不甘心使人受苦, 使人憂愁。
He has not answered [in anger] from his heart, though he has brought low the children of a man.
34 人將世上被囚的踹在腳下,
LAMED. To bring down under his feet all the prisoners of the earth,
35 或在至高者面前屈枉人,
to turn aside the judgment of a man before the face of the Most High,
36 或在人的訟事上顛倒是非, 這都是主看不上的。
to condemn a man [unjustly] in his judgment, the Lord has not given commandment.
37 除非主命定, 誰能說成就成呢?
Who has thus spoken, and it has come to pass? the Lord has not commanded it.
38 禍福不都出於至高者的口嗎?
Out of the mouth of the Most High there shall not come forth evil and good.
39 活人因自己的罪受罰, 為何發怨言呢?
MEM. Why should a living man complain, a man concerning his sin?
40 我們當深深考察自己的行為, 再歸向耶和華。
NUN. Our way has been searched out and examined, and we will turn to the Lord.
41 我們當誠心向天上的上帝舉手禱告。
Let us lift up our hearts with [our] hand to the lofty One in heaven.
42 我們犯罪背逆, 你並不赦免。
We have sinned, we have transgressed; and thou hast not pardoned.
43 你自被怒氣遮蔽,追趕我們; 你施行殺戮,並不顧惜。
SAMECH. Thou has visited [us] in wrath, and driven us away: thou has slain, thou has not pitied.
44 你以黑雲遮蔽自己, 以致禱告不得透入。
Thou hast veiled thyself with a cloud because of prayer, that I might be blind,
45 你使我們在萬民中成為污穢和渣滓。
and be cast off. AIN. Thou hast set us [alone] in the midst of the nations.
46 我們的仇敵都向我們大大張口。
All our enemies have opened their mouth against us.
47 恐懼和陷坑,殘害和毀滅, 都臨近我們。
Fear and wrath are come upon us, suspense and destruction.
48 因我眾民遭的毀滅, 我就眼淚下流如河。
Mine eye shall pour down torrents of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 我的眼多多流淚, 總不止息,
PHE. Mine eye is drowned [with tears], and I will not be silent, so that there shall be no rest,
50 直等耶和華垂顧, 從天觀看。
until the Lord look down, and behold from heaven.
51 因我本城的眾民, 我的眼,使我的心傷痛。
Mine eye shall prey upon my soul, because of all the daughters of the city.
52 無故與我為仇的追逼我, 像追雀鳥一樣。
TSADE. The fowlers chased me as a sparrow, all mine enemies destroyed my life in a pit without cause,
53 他們使我的命在牢獄中斷絕, 並將一塊石頭拋在我身上。
and laid a stone upon me.
54 眾水流過我頭, 我說:我命斷絕了!
Water flowed over my head: I said, I am cut off.
55 耶和華啊, 我從深牢中求告你的名。
KOPH. I called upon thy name, O Lord, out of the lowest dungeon.
56 你曾聽見我的聲音; 我求你解救, 你不要掩耳不聽。
Thou heardest my voice: close not thine ears to my supplication.
57 我求告你的日子,你臨近我, 說:不要懼怕!
Thou drewest nigh to my help: in the day wherein I called upon thee thou saidst to me, Fear not.
58 主啊,你伸明了我的冤; 你救贖了我的命。
RECHS. O Lord, thou has pleaded the causes of my soul; thou has redeemed my life.
59 耶和華啊,你見了我受的委屈; 求你為我伸冤。
Thou hast seen, O Lord, my troubles: thou hast judged my cause.
60 他們仇恨我,謀害我, 你都看見了。
Thou hast seen all their vengeance, [thou hast looked] on all their devices against me.
61 耶和華啊,你聽見他們辱罵我的話, 知道他們向我所設的計,
CHSEN. Thou hast heard their reproach [and] all their devices against me;
62 並那些起來攻擊我的人口中所說的話, 以及終日向我所設的計謀。
the lips of them that rose up against me, and their plots against me all the day;
63 求你觀看, 他們坐下,起來,都以我為歌曲。
their sitting down and their rising up: look thou upon their eyes.
64 耶和華啊,你要按着他們手所做的 向他們施行報應。
Thou wilt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
65 你要使他們心裏剛硬, 使你的咒詛臨到他們。
THAU. Thou wilt give them [as] a covering, the grief of my heart.
66 你要發怒追趕他們, 從耶和華的天下除滅他們。
Thou wilt persecute them in anger, and wilt consume them from under the heaven, O Lord.

< 耶利米哀歌 3 >