< 耶利米哀歌 3 >

1 我是因耶和華忿怒的杖, 遭遇困苦的人。
Já jsem muž okoušející trápení od metly rozhněvání Božího.
2 他引導我,使我行在黑暗中, 不行在光明裏。
Zahnal mne, a uvedl do tmy a ne k světlu.
3 他真是終日再三反手攻擊我。
Toliko proti mně se postavuje, a obrací ruku svou přes celý den.
4 他使我的皮肉枯乾; 他折斷我的骨頭。
Uvedl sešlost na tělo mé a kůži mou, a polámal kosti mé.
5 他築壘攻擊我, 用苦楚和艱難圍困我。
Zastavěl mne a obklíčil přeodpornou hořkostí.
6 他使我住在幽暗之處, 像死了許久的人一樣。
Postavil mne v tmavých místech jako ty, kteříž již dávno zemřeli.
7 他用籬笆圍住我,使我不能出去; 他使我的銅鍊沉重。
Ohradil mne, abych nevyšel; obtížil ocelivý řetěz můj.
8 我哀號求救; 他使我的禱告不得上達。
A jakžkoli volám a křičím, zacpává uši před mou modlitbou.
9 他用鑿過的石頭擋住我的道; 他使我的路彎曲。
Ohradil cesty mé tesaným kamenem, a stezky mé zmátl.
10 他向我如熊埋伏, 如獅子在隱密處。
Jest nedvěd číhající na mne, lev v skrejších.
11 他使我轉離正路, 將我撕碎,使我淒涼。
Cesty mé stočil, anobrž roztrhal mne, a na to mne přivedl, abych byl pustý.
12 他張弓將我當作箭靶子。
Natáhl lučiště své, a vystavil mne za cíl střelám.
13 他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
Postřelil ledví má střelami toulu svého.
14 我成了眾民的笑話; 他們終日以我為歌曲。
Jsem v posměchu se vším lidem svým, a písničkou jejich přes celý den.
15 他用苦楚充滿我,使我飽用茵蔯。
Sytí mne hořkostmi, opojuje mne pelynkem.
16 他又用沙石磣斷我的牙, 用灰塵將我蒙蔽。
Nadto potřel o kameníčko zuby mé, vrazil mne do popela.
17 你使我遠離平安, 我忘記好處。
Tak jsi vzdálil, ó Bože, duši mou od pokoje, až zapomínám na pohodlí,
18 我就說:我的力量衰敗; 我在耶和華那裏毫無指望!
A říkám: Zahynulatě síla má i naděje má, kterouž jsem měl v Hospodinu.
19 耶和華啊,求你記念我 如茵蔯和苦膽的困苦窘迫。
A však duše má rozvažujíc trápení svá a pláč svůj, pelynek a žluč,
20 我心想念這些, 就在裏面憂悶。
Rozvažujíc to ustavičně, ponižuje se ve mně.
21 我想起這事, 心裏就有指望。
A přivodě sobě to ku paměti, (naději mám),
22 我們不致消滅, 是出於耶和華諸般的慈愛; 是因他的憐憫不致斷絕。
Že veliké jest milosrdenství Hospodinovo, když jsme do konce nevyhynuli. Nepřestávajíť zajisté slitování jeho,
23 每早晨,這都是新的; 你的誠實極其廣大!
Ale nová jsou každého jitra; převeliká jest pravda tvá.
24 我心裏說:耶和華是我的分, 因此,我要仰望他。
Díl můj jest Hospodin, říká duše má; protož naději mám v něm.
25 凡等候耶和華,心裏尋求他的, 耶和華必施恩給他。
Dobrý jest Hospodin těm, jenž očekávají na něj, duši té, kteráž ho hledá.
26 人仰望耶和華, 靜默等候他的救恩, 這原是好的。
Dobré jest trpělivě očekávajícímu na spasení Hospodinovo.
27 人在幼年負軛, 這原是好的。
Dobré jest muži tomu, kterýž by nosil jho od dětinství svého,
28 他當獨坐無言, 因為這是耶和華加在他身上的。
Kterýž by pak byl opuštěn, trpělivě se má v tom, což na něj vloženo,
29 他當口貼塵埃, 或者有指望。
Dávaje do prachu ústa svá, až by se ukázala naděje,
30 他當由人打他的腮頰, 要滿受凌辱。
Nastavuje líce tomu, kdož jej bije, a sytě se potupou.
31 因為主必不永遠丟棄人。
Neboť nezamítá Pán na věčnost;
32 主雖使人憂愁, 還要照他諸般的慈愛發憐憫。
Nýbrž ačkoli zarmucuje, však slitovává se podlé množství milosrdenství svého.
33 因他並不甘心使人受苦, 使人憂愁。
Netrápíť zajisté z srdce svého, aniž zarmucuje synů lidských.
34 人將世上被囚的踹在腳下,
Aby kdo potíral nohama svýma všecky vězně v zemi,
35 或在至高者面前屈枉人,
Aby nespravedlivě soudil muže před oblíčejem Nejvyššího,
36 或在人的訟事上顛倒是非, 這都是主看不上的。
Aby převracel člověka v při jeho, Pán nelibuje.
37 除非主命定, 誰能說成就成呢?
Kdo jest, ješto když řekl, stalo se něco, a Pán nepřikázal?
38 禍福不都出於至高者的口嗎?
Z úst Nejvyššího zdali nepochází zlé i dobré?
39 活人因自己的罪受罰, 為何發怨言呢?
Proč by tedy sobě stýskal člověk živý, muž nad kázní za hříchy své?
40 我們當深深考察自己的行為, 再歸向耶和華。
Zpytujme raději a ohledujme cest našich, a navraťme se až k Hospodinu.
41 我們當誠心向天上的上帝舉手禱告。
Pozdvihujme srdcí i rukou svých k Bohu silnému v nebe.
42 我們犯罪背逆, 你並不赦免。
Myť jsme se zpronevěřili, a zpurní jsme byli, protož ty neodpouštíš.
43 你自被怒氣遮蔽,追趕我們; 你施行殺戮,並不顧惜。
Obestřels se hněvem a stiháš nás, morduješ a nešanuješ.
44 你以黑雲遮蔽自己, 以致禱告不得透入。
Obestřels se oblakem, aby nemohla proniknouti k tobě modlitba.
45 你使我們在萬民中成為污穢和渣滓。
Za smeti a povrhel položil jsi nás u prostřed národů těchto.
46 我們的仇敵都向我們大大張口。
Rozdírají na nás ústa svá všickni nepřátelé naši.
47 恐懼和陷坑,殘害和毀滅, 都臨近我們。
Strach a jáma potkala nás, zpuštění a setření.
48 因我眾民遭的毀滅, 我就眼淚下流如河。
Potokové vod tekou z očí mých pro potření dcery lidu mého.
49 我的眼多多流淚, 總不止息,
Oči mé slzí bez přestání, proto že není žádného odtušení,
50 直等耶和華垂顧, 從天觀看。
Ažby popatřil a shlédl Hospodin s nebe.
51 因我本城的眾民, 我的眼,使我的心傷痛。
Oči mé rmoutí duši mou pro všecky dcery města mého.
52 無故與我為仇的追逼我, 像追雀鳥一樣。
Loviliť jsou mne ustavičně, jako ptáče, nepřátelé moji bez příčiny.
53 他們使我的命在牢獄中斷絕, 並將一塊石頭拋在我身上。
Uvrhli do jámy život můj, a přimetali mne kamením.
54 眾水流過我頭, 我說:我命斷絕了!
Rozvodnily se vody nad hlavou mou, řekl jsem: Jižtě po mně.
55 耶和華啊, 我從深牢中求告你的名。
Vzývám jméno tvé, ó Hospodine, z jámy nejhlubší.
56 你曾聽見我的聲音; 我求你解救, 你不要掩耳不聽。
Hlas můj vyslýchával jsi; nezacpávejž ucha svého před vzdycháním mým a voláním mým.
57 我求告你的日子,你臨近我, 說:不要懼怕!
V ten den, v němž jsem tě vzýval, přicházeje, říkávals: Neboj se.
58 主啊,你伸明了我的冤; 你救贖了我的命。
Pane, zasazuje se o při duše mé, vysvobozoval jsi život můj.
59 耶和華啊,你見了我受的委屈; 求你為我伸冤。
Vidíš, ó Hospodine, převrácenost, kteráž se mně děje, dopomoziž mi k spravedlnosti.
60 他們仇恨我,謀害我, 你都看見了。
Vidíš všecko vymstívání se jejich, všecky úklady jejich proti mně.
61 耶和華啊,你聽見他們辱罵我的話, 知道他們向我所設的計,
Slýcháš utrhání jejich, ó Hospodine, i všecky obmysly jejich proti mně,
62 並那些起來攻擊我的人口中所說的話, 以及終日向我所設的計謀。
Řeči povstávajících proti mně, a přemyšlování jejich proti mně přes celý den.
63 求你觀看, 他們坐下,起來,都以我為歌曲。
Pohleď, jak při sedání jejich i povstání jejich jsem písničkou jejich.
64 耶和華啊,你要按着他們手所做的 向他們施行報應。
Dej jim odplatu, Hospodine, podlé díla rukou jejich.
65 你要使他們心裏剛硬, 使你的咒詛臨到他們。
Dej jim zatvrdilé srdce a prokletí své na ně.
66 你要發怒追趕他們, 從耶和華的天下除滅他們。
Stihej v prchlivosti, a vyhlaď je, ať nejsou pod nebem tvým.

< 耶利米哀歌 3 >