< 耶利米哀歌 3 >
Já jsem muž okoušející trápení od metly rozhněvání Božího.
Zahnal mne, a uvedl do tmy a ne k světlu.
Toliko proti mně se postavuje, a obrací ruku svou přes celý den.
Uvedl sešlost na tělo mé a kůži mou, a polámal kosti mé.
Zastavěl mne a obklíčil přeodpornou hořkostí.
Postavil mne v tmavých místech jako ty, kteříž již dávno zemřeli.
7 他用籬笆圍住我,使我不能出去; 他使我的銅鍊沉重。
Ohradil mne, abych nevyšel; obtížil ocelivý řetěz můj.
A jakžkoli volám a křičím, zacpává uši před mou modlitbou.
Ohradil cesty mé tesaným kamenem, a stezky mé zmátl.
Jest nedvěd číhající na mne, lev v skrejších.
Cesty mé stočil, anobrž roztrhal mne, a na to mne přivedl, abych byl pustý.
Natáhl lučiště své, a vystavil mne za cíl střelám.
Postřelil ledví má střelami toulu svého.
Jsem v posměchu se vším lidem svým, a písničkou jejich přes celý den.
Sytí mne hořkostmi, opojuje mne pelynkem.
Nadto potřel o kameníčko zuby mé, vrazil mne do popela.
Tak jsi vzdálil, ó Bože, duši mou od pokoje, až zapomínám na pohodlí,
18 我就說:我的力量衰敗; 我在耶和華那裏毫無指望!
A říkám: Zahynulatě síla má i naděje má, kterouž jsem měl v Hospodinu.
19 耶和華啊,求你記念我 如茵蔯和苦膽的困苦窘迫。
A však duše má rozvažujíc trápení svá a pláč svůj, pelynek a žluč,
Rozvažujíc to ustavičně, ponižuje se ve mně.
A přivodě sobě to ku paměti, (naději mám),
22 我們不致消滅, 是出於耶和華諸般的慈愛; 是因他的憐憫不致斷絕。
Že veliké jest milosrdenství Hospodinovo, když jsme do konce nevyhynuli. Nepřestávajíť zajisté slitování jeho,
Ale nová jsou každého jitra; převeliká jest pravda tvá.
24 我心裏說:耶和華是我的分, 因此,我要仰望他。
Díl můj jest Hospodin, říká duše má; protož naději mám v něm.
25 凡等候耶和華,心裏尋求他的, 耶和華必施恩給他。
Dobrý jest Hospodin těm, jenž očekávají na něj, duši té, kteráž ho hledá.
26 人仰望耶和華, 靜默等候他的救恩, 這原是好的。
Dobré jest trpělivě očekávajícímu na spasení Hospodinovo.
Dobré jest muži tomu, kterýž by nosil jho od dětinství svého,
28 他當獨坐無言, 因為這是耶和華加在他身上的。
Kterýž by pak byl opuštěn, trpělivě se má v tom, což na něj vloženo,
Dávaje do prachu ústa svá, až by se ukázala naděje,
Nastavuje líce tomu, kdož jej bije, a sytě se potupou.
Neboť nezamítá Pán na věčnost;
Nýbrž ačkoli zarmucuje, však slitovává se podlé množství milosrdenství svého.
Netrápíť zajisté z srdce svého, aniž zarmucuje synů lidských.
Aby kdo potíral nohama svýma všecky vězně v zemi,
Aby nespravedlivě soudil muže před oblíčejem Nejvyššího,
36 或在人的訟事上顛倒是非, 這都是主看不上的。
Aby převracel člověka v při jeho, Pán nelibuje.
Kdo jest, ješto když řekl, stalo se něco, a Pán nepřikázal?
Z úst Nejvyššího zdali nepochází zlé i dobré?
Proč by tedy sobě stýskal člověk živý, muž nad kázní za hříchy své?
Zpytujme raději a ohledujme cest našich, a navraťme se až k Hospodinu.
Pozdvihujme srdcí i rukou svých k Bohu silnému v nebe.
Myť jsme se zpronevěřili, a zpurní jsme byli, protož ty neodpouštíš.
43 你自被怒氣遮蔽,追趕我們; 你施行殺戮,並不顧惜。
Obestřels se hněvem a stiháš nás, morduješ a nešanuješ.
Obestřels se oblakem, aby nemohla proniknouti k tobě modlitba.
Za smeti a povrhel položil jsi nás u prostřed národů těchto.
Rozdírají na nás ústa svá všickni nepřátelé naši.
Strach a jáma potkala nás, zpuštění a setření.
Potokové vod tekou z očí mých pro potření dcery lidu mého.
Oči mé slzí bez přestání, proto že není žádného odtušení,
Ažby popatřil a shlédl Hospodin s nebe.
Oči mé rmoutí duši mou pro všecky dcery města mého.
Loviliť jsou mne ustavičně, jako ptáče, nepřátelé moji bez příčiny.
53 他們使我的命在牢獄中斷絕, 並將一塊石頭拋在我身上。
Uvrhli do jámy život můj, a přimetali mne kamením.
Rozvodnily se vody nad hlavou mou, řekl jsem: Jižtě po mně.
Vzývám jméno tvé, ó Hospodine, z jámy nejhlubší.
56 你曾聽見我的聲音; 我求你解救, 你不要掩耳不聽。
Hlas můj vyslýchával jsi; nezacpávejž ucha svého před vzdycháním mým a voláním mým.
V ten den, v němž jsem tě vzýval, přicházeje, říkávals: Neboj se.
Pane, zasazuje se o při duše mé, vysvobozoval jsi život můj.
59 耶和華啊,你見了我受的委屈; 求你為我伸冤。
Vidíš, ó Hospodine, převrácenost, kteráž se mně děje, dopomoziž mi k spravedlnosti.
Vidíš všecko vymstívání se jejich, všecky úklady jejich proti mně.
61 耶和華啊,你聽見他們辱罵我的話, 知道他們向我所設的計,
Slýcháš utrhání jejich, ó Hospodine, i všecky obmysly jejich proti mně,
62 並那些起來攻擊我的人口中所說的話, 以及終日向我所設的計謀。
Řeči povstávajících proti mně, a přemyšlování jejich proti mně přes celý den.
Pohleď, jak při sedání jejich i povstání jejich jsem písničkou jejich.
64 耶和華啊,你要按着他們手所做的 向他們施行報應。
Dej jim odplatu, Hospodine, podlé díla rukou jejich.
Dej jim zatvrdilé srdce a prokletí své na ně.
66 你要發怒追趕他們, 從耶和華的天下除滅他們。
Stihej v prchlivosti, a vyhlaď je, ať nejsou pod nebem tvým.