< 約書亞記 19 >

1 為西緬支派的人,按着宗族,拈出第二鬮。他們所得的地業是在猶大人地業中間。
İkinci kura Şimon'a, boy sayısına göre Şimonoğulları oymağına düştü. Onların payı Yahudaoğulları'na düşen payın sınırları içinde kalıyordu.
2 他們所得為業之地就是:別是巴(或名示巴)、摩拉大、
Bu pay Beer-Şeva ya da Şeva, Molada,
3 哈薩‧書亞、巴拉、以森、
Hasar-Şual, Bala, Esem,
4 伊利多拉、比土力、何珥瑪、
Eltolat, Betul, Horma,
5 洗革拉、伯‧瑪加博、哈薩‧蘇撒、
Ziklak, Beytmarkavot, Hasar-Susa,
6 伯‧利巴勿、沙魯險,共十三座城,還有屬城的村莊;
Beytlevaot ve Şaruhen'i içeriyordu. Köyleriyle birlikte toplam on üç kent.
7 又有亞因、利門、以帖、亞珊,共四座城,還有屬城的村莊;
Ayin, Rimmon, Eter ve Aşan; köyleriyle birlikte dört kent.
8 並有這些城邑四圍一切的村莊,直到巴拉‧比珥,就是南地的拉瑪。這是西緬支派按着宗族所得的地業。
Baalat-Beer, yani Negev'deki Rama'ya kadar uzanan bu kentlerin çevresindeki bütün köyler de Şimonoğulları'na aitti. Boy sayısına göre Şimonoğulları oymağının payı buydu.
9 西緬人的地業是從猶大人地業中得來的;因為猶大人的分過多,所以西緬人在他們的地業中得了地業。
Şimonoğulları'na verilen pay Yahudaoğulları'nın payından alınmıştı. Çünkü Yahudaoğulları'nın payı ihtiyaçlarından fazlaydı. Böylece Şimonoğulları'nın payı Yahuda oymağının sınırları içinde kalıyordu.
10 為西布倫人,按着宗族,拈出第三鬮。他們地業的境界是到撒立;
Üçüncü kura boy sayısına göre Zevulunoğulları'na düştü. Topraklarının sınırı Sarit'e kadar uzanıyordu.
11 往西上到瑪拉拉,達到大巴設,又達到約念前的河;
Sınır batıda Marala'ya doğru çıkıyor, Dabbeşet'e erişip Yokneam karşısındaki vadiye uzanıyor,
12 又從撒立往東轉向日出之地,到吉斯綠‧他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亞;
Sarit'ten doğuya, gün doğusuna, Kislot-Tavor sınırına dönüyor, oradan Daverat'a dayanıyor ve Yafia'ya çıkıyordu.
13 從那裏往東,接連到迦特‧希弗,至以特‧加汛,通到臨門,臨門延到尼亞;
Buradan yine doğuya, Gat-Hefer ve Et-Kasin'e geçiyor, Rimmon'a uzanıyor, Nea'ya kıvrılıyordu.
14 又繞過尼亞的北邊,轉到哈拿頓,通到伊弗他‧伊勒谷。
Kuzey sınırı buradan Hannaton'a dönüyor ve Yiftahel Vadisi'nde son buluyordu.
15 還有加他、拿哈拉、伸崙、以大拉、伯利恆,共十二座城,還有屬城的村莊。
Kattat, Nahalal, Şimron, Yidala ve Beytlehem; köyleriyle birlikte on iki kentti.
16 這些城並屬城的村莊就是西布倫人按着宗族所得的地業。
Boy sayısına göre Zevulunoğulları'nın payı köyleriyle birlikte bu kentlerdi.
17 為以薩迦人,按着宗族,拈出第四鬮。
Dördüncü kura İssakar'a, boy sayısına göre İssakaroğulları'na düştü.
18 他們的境界是到耶斯列、基蘇律、書念、
Yizreel, Kesullot, Şunem,
19 哈弗連、示按、亞拿哈拉、
Hafarayim, Şion, Anaharat,
20 拉璧、基善、亞別、
Rabbit, Kişyon, Eves,
21 利篾、隱‧干寧、隱‧哈大、伯‧帕薛;
Remet, Eyn-Gannim, Eyn-Hadda ve Beytpasses bu sınırların içinde kalıyordu.
22 又達到他泊、沙哈洗瑪、伯‧示麥,直通到約旦河為止,共十六座城,還有屬城的村莊。
Sınır Tavor, Şahasima ve Beytşemeş boyunca uzanarak Şeria Irmağı'nda son buluyordu. Köyleriyle birlikte on altı kentti.
23 這些城並屬城的村莊就是以薩迦支派按着宗族所得的地業。
Boy sayısına göre İssakaroğulları oymağının payı köyleriyle birlikte bu kentlerdi.
24 為亞設支派,按着宗族,拈出第五鬮。
Beşinci kura boy sayısına göre Aşeroğulları oymağına düştü.
25 他們的境界是黑甲、哈利、比田、押煞、
Sınırları içindeki kentler Helkat, Hali, Beten, Akşaf,
26 亞拉米勒、亞末、米沙勒;往西達到迦密,又到希曷‧立納,
Allammelek, Amat ve Mişal'dı. Sınır batıda Karmel ve Şihor-Livnat'a erişiyordu.
27 轉向日出之地,到伯‧大袞,達到細步綸;往北到伊弗他‧伊勒谷,到伯‧以墨和尼業,也通到迦步勒的左邊;
Buradan doğuya, Beytdagon'a dönüyor, Zevulun sınırı ve Yiftahel Vadisi boyunca uzanarak kuzeyde Beytemek ve Neiel'e ulaşıyordu. Kavul'un kuzeyinden,
28 又到義伯崙、利合、哈們、加拿,直到西頓大城;
Evron, Rehov, Hammon ve Kana'ya geçerek Büyük Sayda'ya kadar çıkıyordu.
29 轉到拉瑪和堅固城泰爾;又轉到何薩,靠近亞革悉一帶地方,直通到海;
Buradan Rama'ya dönüyor, sonra surlarla çevrili Sur Kenti'ne uzanıyor, Hosa'ya dönerek Akziv yöresinde, Akdeniz'de son buluyordu.
30 又有烏瑪、亞弗、利合,共二十二座城,還有屬城的村莊。
Umma, Afek ve Rehov; köyleriyle birlikte yirmi iki kent,
31 這些城並屬城的村莊就是亞設支派按着宗族所得的地業。
boy sayısına göre Aşeroğulları oymağına verilen payın içinde kalıyordu.
32 為拿弗他利人,按着宗族,拈出第六鬮。
Altıncı kura Naftali'ye, boy sayısına göre Naftalioğulları'na düştü.
33 他們的境界是從希利弗從撒拿音的橡樹,從亞大米‧尼吉和雅比聶,直到拉共,通到約旦河;
Sınırları Helef ve Saanannim'deki büyük meşe ağacından başlayarak Adami-Nekev ve Yavneel üzerinden Lakkum'a uzanıyor, Şeria Irmağı'nda son buluyordu.
34 又轉向西到亞斯納‧他泊,從那裏通到戶割,南邊到西布倫,西邊到亞設,又向日出之地,達到約旦河那裏的猶大。
Sınır buradan batıya yöneliyor, Aznot-Tavor'dan geçerek Hukok'a erişiyordu. Güneyde Zevulun toprakları, batıda Aşer toprakları, doğuda ise Şeria Irmağı vardı.
35 堅固的城就是:西丁、側耳、哈末、拉甲、基尼烈、
Surlu kentler şunlardı: Siddim, Ser, Hammat, Rakkat, Kinneret,
36 亞大瑪、拉瑪、夏瑣、
Adama, Rama, Hasor,
37 基低斯、以得來、隱‧夏瑣、
Kedeş, Edrei, Eyn-Hasor,
38 以利穩、密大‧伊勒、和璉、伯‧亞納、伯‧示麥,共十九座城,還有屬城的村莊。
Yiron, Migdal-El, Horem, Beytanat, Beytşemeş; köyleriyle birlikte toplam on dokuz kent.
39 這些城並屬城的村莊就是拿弗他利支派按着宗族所得的地業。
Boy sayısına göre Naftalioğulları oymağının payı köyleriyle birlikte bu kentlerdi.
40 為但支派,按着宗族,拈出第七鬮。
Yedinci kura boy sayısına göre Danoğulları oymağına düştü.
41 他們地業的境界是瑣拉、以實陶、伊珥‧示麥、
Mülklerinin sınırı içinde kalan kentler şunlardı: Sora, Eştaol, İr-Şemeş,
42 沙拉賓、亞雅崙、伊提拉、
Şaalabbin, Ayalon, Yitla,
43 以倫、亭拿他、以革倫、
Elon, Timna, Ekron,
44 伊利提基、基比頓、巴拉、
Elteke, Gibbeton, Baalat,
45 伊胡得、比尼‧比拉、迦特‧臨門、
Yehut, Bene-Berak, Gat-Rimmon,
46 美‧耶昆、拉昆,並約帕對面的地界。
Me-Yarkon ve Yafa'nın karşısındaki topraklarla birlikte Rakkon.
47 但人的地界越過原得的地界;因為但人上去攻取利善,用刀擊殺城中的人,得了那城,住在其中,以他們先祖但的名將利善改名為但。
Topraklarını yitiren Danoğulları gidip Leşem'e saldırdılar. Kenti alıp halkını kılıçtan geçirdikten sonra tümüyle işgal ederek oraya yerleştiler. Ataları Dan'ın anısına buraya Dan adını verdiler.
48 這些城並屬城的村莊就是但支派按着宗族所得的地業。
Boy sayısına göre Danoğulları oymağının payı köyleriyle birlikte bu kentlerdi.
49 以色列人按着境界分完了地業,就在他們中間將地給嫩的兒子約書亞為業,
İsrailliler bölgelere göre toprakları bölüştürme işini bitirdikten sonra, kendi topraklarından Nun oğlu Yeşu'ya pay verdiler.
50 是照耶和華的吩咐,將約書亞所求的城,就是以法蓮山地的亭拿‧西拉城,給了他。他就修那城,住在其中。
RAB'bin buyruğu uyarınca, ona istediği kenti, Efrayim'in dağlık bölgesindeki Timnat-Serah'ı verdiler. Yeşu kenti onarıp oraya yerleşti.
51 這就是祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞,並以色列各支派的族長,在示羅會幕門口,耶和華面前,拈鬮所分的地業。這樣,他們把地分完了。
Kâhin Elazar, Nun oğlu Yeşu ve İsrail oymaklarının boy başları tarafından Şilo'da RAB'bin önünde, Buluşma Çadırı'nın kapısında kura ile pay olarak bölüştürülen topraklar bunlardı. Böylece ülkeyi bölüştürme işini tamamladılar.

< 約書亞記 19 >