< 約書亞記 19 >

1 為西緬支派的人,按着宗族,拈出第二鬮。他們所得的地業是在猶大人地業中間。
La segunda suerte salió para Simeón, para la tribu de los hijos de Simeón según sus familias. Su herencia estaba en medio de la herencia de los hijos de Judá.
2 他們所得為業之地就是:別是巴(或名示巴)、摩拉大、
Tuvieron por herencia Beerseba (o Seba), Molada,
3 哈薩‧書亞、巴拉、以森、
Hazar Sual, Balá, Ezem,
4 伊利多拉、比土力、何珥瑪、
Eltolad, Betul, Horma,
5 洗革拉、伯‧瑪加博、哈薩‧蘇撒、
Siclag, Bet Marcabot, Hazar Susa,
6 伯‧利巴勿、沙魯險,共十三座城,還有屬城的村莊;
Bet Lebaot y Sharuhen; trece ciudades con sus aldeas;
7 又有亞因、利門、以帖、亞珊,共四座城,還有屬城的村莊;
Ain, Rimmón, Éter y Asán; cuatro ciudades con sus aldeas;
8 並有這些城邑四圍一切的村莊,直到巴拉‧比珥,就是南地的拉瑪。這是西緬支派按着宗族所得的地業。
y todas las aldeas que estaban alrededor de estas ciudades hasta Baalat Beer, Ramá del Sur. Esta es la herencia de la tribu de los hijos de Simeón según sus familias.
9 西緬人的地業是從猶大人地業中得來的;因為猶大人的分過多,所以西緬人在他們的地業中得了地業。
De la parte de los hijos de Judá fue la herencia de los hijos de Simeón; porque la parte de los hijos de Judá era demasiado para ellos. Por lo tanto, los hijos de Simeón tuvieron herencia en medio de su heredad.
10 為西布倫人,按着宗族,拈出第三鬮。他們地業的境界是到撒立;
La tercera suerte correspondió a los hijos de Zabulón según sus familias. El límite de su herencia fue hasta Sarid.
11 往西上到瑪拉拉,達到大巴設,又達到約念前的河;
Su límite subía hacia el oeste, hasta Maralá, y llegaba hasta Dabbeshet. Llegaba hasta el arroyo que está frente a Jocneam.
12 又從撒立往東轉向日出之地,到吉斯綠‧他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亞;
Desde Sarid giraba hacia el este, hacia la salida del sol, hasta el límite de Chisloth Tabor. Salió a Daberat, y subió a Jafa.
13 從那裏往東,接連到迦特‧希弗,至以特‧加汛,通到臨門,臨門延到尼亞;
De allí pasaba hacia el oriente hasta Gat Hefer, hasta Etkazin; y salía en Rimón que se extiende hasta Neah.
14 又繞過尼亞的北邊,轉到哈拿頓,通到伊弗他‧伊勒谷。
La frontera la rodeaba por el norte hasta Hannatón; y terminaba en el valle de Iphtah El;
15 還有加他、拿哈拉、伸崙、以大拉、伯利恆,共十二座城,還有屬城的村莊。
Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah y Belén: doce ciudades con sus aldeas.
16 這些城並屬城的村莊就是西布倫人按着宗族所得的地業。
Esta es la herencia de los hijos de Zabulón según sus familias, estas ciudades con sus aldeas.
17 為以薩迦人,按着宗族,拈出第四鬮。
La cuarta suerte salió para Isacar, para los hijos de Isacar según sus familias.
18 他們的境界是到耶斯列、基蘇律、書念、
Su límite era Jezreel, Cesulot, Sunem,
19 哈弗連、示按、亞拿哈拉、
Hafaraim, Shion, Anaharat,
20 拉璧、基善、亞別、
Rabbith, Kishion, Ebez,
21 利篾、隱‧干寧、隱‧哈大、伯‧帕薛;
Remeth, Engannim, En Haddah y Bet Pazzez.
22 又達到他泊、沙哈洗瑪、伯‧示麥,直通到約旦河為止,共十六座城,還有屬城的村莊。
La frontera llegaba hasta Tabor, Shahazumah y Beth Shemesh. Su frontera terminaba en el Jordán: dieciséis ciudades con sus aldeas.
23 這些城並屬城的村莊就是以薩迦支派按着宗族所得的地業。
Esta es la herencia de la tribu de los hijos de Isacar según sus familias, las ciudades con sus aldeas.
24 為亞設支派,按着宗族,拈出第五鬮。
La quinta suerte salió para la tribu de los hijos de Aser según sus familias.
25 他們的境界是黑甲、哈利、比田、押煞、
Su frontera era Helkath, Hali, Beten, Achshaph,
26 亞拉米勒、亞末、米沙勒;往西達到迦密,又到希曷‧立納,
Allammelech, Amad, Mishal. Llegaba hasta el Carmelo, al oeste, y hasta Shihorlibnath.
27 轉向日出之地,到伯‧大袞,達到細步綸;往北到伊弗他‧伊勒谷,到伯‧以墨和尼業,也通到迦步勒的左邊;
Se volvió hacia la salida del sol hasta Bet Dagón, y llegó hasta Zabulón, y hasta el valle de Iftá El hacia el norte, hasta Bet Emek y Neiel. Salía a Cabul por la izquierda,
28 又到義伯崙、利合、哈們、加拿,直到西頓大城;
y a Ebrón, Rehob, Hamón y Caná, hasta la gran Sidón.
29 轉到拉瑪和堅固城泰爾;又轉到何薩,靠近亞革悉一帶地方,直通到海;
La frontera daba vuelta a Rama, a la ciudad fortificada de Tiro; y la frontera daba vuelta a Hosa. Termina en el mar, junto a la región de Aczib;
30 又有烏瑪、亞弗、利合,共二十二座城,還有屬城的村莊。
También Umma, Afec y Rehob: veintidós ciudades con sus aldeas.
31 這些城並屬城的村莊就是亞設支派按着宗族所得的地業。
Esta es la herencia de la tribu de los hijos de Aser según sus familias, estas ciudades con sus aldeas.
32 為拿弗他利人,按着宗族,拈出第六鬮。
La sexta suerte salió para los hijos de Neftalí, para los hijos de Neftalí según sus familias.
33 他們的境界是從希利弗從撒拿音的橡樹,從亞大米‧尼吉和雅比聶,直到拉共,通到約旦河;
Su frontera era desde Helef, desde la encina de Zaanannim, Adami-nekeb y Jabneel, hasta Lakkum. Terminaba en el Jordán.
34 又轉向西到亞斯納‧他泊,從那裏通到戶割,南邊到西布倫,西邊到亞設,又向日出之地,達到約旦河那裏的猶大。
La frontera giraba hacia el oeste hasta Aznoth Tabor, y salía de allí hasta Hukkok. Llegaba hasta Zabulón por el sur, y llegaba hasta Aser por el oeste, y hasta Judá en el Jordán, hacia la salida del sol.
35 堅固的城就是:西丁、側耳、哈末、拉甲、基尼烈、
Las ciudades fortificadas eran Ziddim, Zer, Hamat, Rakkat, Chinnereth,
36 亞大瑪、拉瑪、夏瑣、
Adamah, Ramah, Hazor,
37 基低斯、以得來、隱‧夏瑣、
Kedesh, Edrei, En Hazor,
38 以利穩、密大‧伊勒、和璉、伯‧亞納、伯‧示麥,共十九座城,還有屬城的村莊。
Hierro, Migdal El, Horem, Beth Anath y Beth Shemesh; diecinueve ciudades con sus aldeas.
39 這些城並屬城的村莊就是拿弗他利支派按着宗族所得的地業。
Esta es la herencia de la tribu de los hijos de Neftalí según sus familias, las ciudades con sus aldeas.
40 為但支派,按着宗族,拈出第七鬮。
La séptima suerte correspondió a la tribu de los hijos de Dan según sus familias.
41 他們地業的境界是瑣拉、以實陶、伊珥‧示麥、
El límite de su heredad fue Zora, Eshtaol, Irshemesh,
42 沙拉賓、亞雅崙、伊提拉、
Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
43 以倫、亭拿他、以革倫、
Elon, Timnah, Ecron,
44 伊利提基、基比頓、巴拉、
Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
45 伊胡得、比尼‧比拉、迦特‧臨門、
Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon,
46 美‧耶昆、拉昆,並約帕對面的地界。
Me Jarkon, y Rakkon, con el límite frente a Joppa.
47 但人的地界越過原得的地界;因為但人上去攻取利善,用刀擊殺城中的人,得了那城,住在其中,以他們先祖但的名將利善改名為但。
El límite de los hijos de Dan iba más allá de ellos, pues los hijos de Dan subieron y combatieron contra Leshem, la tomaron y la hirieron a filo de espada, la poseyeron y vivieron en ella, y llamaron a Leshem, Dan, por el nombre de Dan, su antepasado.
48 這些城並屬城的村莊就是但支派按着宗族所得的地業。
Esta es la herencia de la tribu de los hijos de Dan según sus familias, estas ciudades con sus aldeas.
49 以色列人按着境界分完了地業,就在他們中間將地給嫩的兒子約書亞為業,
Así terminaron de distribuir la tierra en herencia por sus fronteras. Los hijos de Israel dieron en herencia a Josué, hijo de Nun, entre ellos.
50 是照耶和華的吩咐,將約書亞所求的城,就是以法蓮山地的亭拿‧西拉城,給了他。他就修那城,住在其中。
De acuerdo con el mandato de Yahvé, le dieron la ciudad que pidió, es decir, Timnathserah, en la región montañosa de Efraín; y él edificó la ciudad y vivió allí.
51 這就是祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞,並以色列各支派的族長,在示羅會幕門口,耶和華面前,拈鬮所分的地業。這樣,他們把地分完了。
Estas son las herencias que el sacerdote Eleazar, Josué hijo de Nun y los jefes de las casas paternas de las tribus de los hijos de Israel, repartieron por sorteo en Silo, delante de Yahvé, a la puerta de la Tienda del Encuentro. Así terminaron de repartir la tierra.

< 約書亞記 19 >