< 約書亞記 19 >
1 為西緬支派的人,按着宗族,拈出第二鬮。他們所得的地業是在猶大人地業中間。
E saiu a segunda sorte por Simeão, pela tribu dos filhos de Simeão, segundo as suas familias: e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judah.
2 他們所得為業之地就是:別是巴(或名示巴)、摩拉大、
E tiveram na sua herança: Beer-seba, e Seba, e Molada,
E Hassar-sual, e Bala, e Asem,
E Eltholad, e Bethul, e Horma,
E Siklag, e Beth-hammarcaboth, e Hassar-susa,
6 伯‧利巴勿、沙魯險,共十三座城,還有屬城的村莊;
E Beth-lebaoth, e Saruhen: treze cidades e as suas aldeias.
7 又有亞因、利門、以帖、亞珊,共四座城,還有屬城的村莊;
Ain, e Rimmon, e Ether, e Asan: quatro cidades e as suas aldeias.
8 並有這些城邑四圍一切的村莊,直到巴拉‧比珥,就是南地的拉瑪。這是西緬支派按着宗族所得的地業。
E todas as aldeias que havia em redor d'estas cidades, até Baalath-beer, que é Ramath do sul: esta é a herança da tribu dos filhos de Simeão, segundo as suas familias.
9 西緬人的地業是從猶大人地業中得來的;因為猶大人的分過多,所以西緬人在他們的地業中得了地業。
A herança dos filhos de Simeão está entre o quinhão dos de Judah; porquanto a herança dos filhos de Judah era demasiadamente grande para elles: pelo que os filhos de Simeão tiveram a sua herança no meio d'elles.
10 為西布倫人,按着宗族,拈出第三鬮。他們地業的境界是到撒立;
E saiu a terceira sorte pelos filhos de Zebulon, segundo as suas familias: e foi o termo da sua herança até Sarid.
11 往西上到瑪拉拉,達到大巴設,又達到約念前的河;
E sobe o seu termo pelo occidente a Marala, e chega até Dabbeseth: chega tambem até ao ribeiro que está defronte de Jokneam.
12 又從撒立往東轉向日出之地,到吉斯綠‧他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亞;
E de Sarid volta para o oriente, para o nascente do sol, até ao termo de Chisloth-tabor, e sae a Dobrath, e vae subindo a Japhia.
13 從那裏往東,接連到迦特‧希弗,至以特‧加汛,通到臨門,臨門延到尼亞;
E d'ali passa pelo oriente para o nascente, a Gath-hepher, em Ethcasin; e sae a Rimmon-methoar, que é Nea.
14 又繞過尼亞的北邊,轉到哈拿頓,通到伊弗他‧伊勒谷。
E torna este termo para o norte a Hannathon: e as suas saidas são o valle de Iphtah-el,
15 還有加他、拿哈拉、伸崙、以大拉、伯利恆,共十二座城,還有屬城的村莊。
E Cattath, e Nahalal, e Simron, e Idala, e Beth-lehem: doze cidades e as suas aldeias.
16 這些城並屬城的村莊就是西布倫人按着宗族所得的地業。
Esta é a herança dos filhos de Zebulon, segundo as suas familias: estas cidades e as suas aldeias.
A quarta sorte saiu por Issacar: pelos filhos d'Issacar, segundo as suas familias.
E foi o seu termo Jezreela, e Chesulloth, e Sunem,
E Hapharaim. e Sion, e Anacarath,
E Rabbith, e Kision, e Ebes,
E Remeth, e En-gannim, e En-hadda, e Beth-patses.
22 又達到他泊、沙哈洗瑪、伯‧示麥,直通到約旦河為止,共十六座城,還有屬城的村莊。
E chega este termo até Tabor, e Sahasima, e Beth-semes; e as saidas do seu termo estão para o Jordão: deze-seis cidades e as suas aldeias.
23 這些城並屬城的村莊就是以薩迦支派按着宗族所得的地業。
Esta é a herança da tribu dos filhos d'Issacar, segundo as suas familias: estas cidades e as suas aldeias.
E saiu a quinta sorte pela tribu dos filhos d'Aser, segundo as suas familias.
E foi o seu termo Helkath, e Hali, e Beten, e Acsaph,
26 亞拉米勒、亞末、米沙勒;往西達到迦密,又到希曷‧立納,
E Alammelech, e Amad, e Misal: e chega a Carmel para o occidente, e a Sihor-libnath;
27 轉向日出之地,到伯‧大袞,達到細步綸;往北到伊弗他‧伊勒谷,到伯‧以墨和尼業,也通到迦步勒的左邊;
E volta do nascente do sol a Beth-dagon, e chega a Zebulon e ao valle de Iphtah-el, ao norte de Beth-emek e de Neiel, e vem sair a Cabul pela esquerda,
28 又到義伯崙、利合、哈們、加拿,直到西頓大城;
E Ebron, e Rehob, e Hammon, e Cana, até á grande Sidon.
29 轉到拉瑪和堅固城泰爾;又轉到何薩,靠近亞革悉一帶地方,直通到海;
E volta este termo a Rama, e até á forte cidade de Tyro: então torna este termo a Hosa, e as suas saidas estão para o mar, desde o quinhão da terra até Achzib;
30 又有烏瑪、亞弗、利合,共二十二座城,還有屬城的村莊。
E Uma, e Aphek, e Rechob: vinte e duas cidades e as suas aldeias.
31 這些城並屬城的村莊就是亞設支派按着宗族所得的地業。
Esta é a herança da tribu dos filhos d'Aser, segundo as suas familias: estas cidades e as suas aldeias.
E saiu a sexta sorte pelos filhos de Naphtali; para os filhos de Naphtali, segundo as suas familias.
33 他們的境界是從希利弗從撒拿音的橡樹,從亞大米‧尼吉和雅比聶,直到拉共,通到約旦河;
E foi o seu termo desde Heleph e desde Allon em Saanannim, e Adami, Nekeb, e Jabneel, até Lakum: e estão as suas saidas no Jordão.
34 又轉向西到亞斯納‧他泊,從那裏通到戶割,南邊到西布倫,西邊到亞設,又向日出之地,達到約旦河那裏的猶大。
E volta este termo pelo occidente a Azmoth-tabor, e d'ali passa a Huccok: e chega a Zebulon para o sul, e chega a Aser para o occidente, e a Judah pelo Jordão, para o nascente do sol.
35 堅固的城就是:西丁、側耳、哈末、拉甲、基尼烈、
E são as cidades fortes: Siddim, Ser, e Hammath, Raccath, e Chinnereth,
E Adama, e Rama, e Hasor,
E Kedes, e Edrei, e En-hazor,
38 以利穩、密大‧伊勒、和璉、伯‧亞納、伯‧示麥,共十九座城,還有屬城的村莊。
E Iron, e Migdal-el, Horem, e Beth-anath, e Beth-semes: dezenove cidades e as suas aldeias.
39 這些城並屬城的村莊就是拿弗他利支派按着宗族所得的地業。
Esta é a herança da tribu dos filhos de Naphtali, segundo as suas familias: estas cidades e as suas aldeias.
A setima sorte saiu pela tribu dos filhos de Dan, segundo as suas familias.
E foi o termo da sua herança, Sora, e Estaol, e Ir-semes,
E Saalabbin, e Ayalon, e Ithla,
E Elon, e Timnath, e Ekron,
E Elteke, e Gibthon, e Baalath,
E Jehud, e Bene-berak, e Gath-rimmon,
E Me-jarcom, e Raccon: com o termo defronte de Japho:
47 但人的地界越過原得的地界;因為但人上去攻取利善,用刀擊殺城中的人,得了那城,住在其中,以他們先祖但的名將利善改名為但。
Saiu porém pequeno o termo aos filhos de Dan: pelo que subiram os filhos de Dan, e pelejaram contra Lesem, e a tomaram, e a feriram ao fio da espada, e a possuiram e habitaram n'ella, e a Lesem chamaram Dan, conforme ao nome de Dan seu pae.
48 這些城並屬城的村莊就是但支派按着宗族所得的地業。
Esta é a herança da tribu dos filhos de Dan, segundo as suas familias; estas cidades e as suas aldeias.
49 以色列人按着境界分完了地業,就在他們中間將地給嫩的兒子約書亞為業,
Acabando pois de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram os filhos d'Israel a Josué, filho de Nun, herança no meio d'elles.
50 是照耶和華的吩咐,將約書亞所求的城,就是以法蓮山地的亭拿‧西拉城,給了他。他就修那城,住在其中。
Segundo o dito do Senhor lhe deram a cidade que pediu, a Timnath-serah, na montanha de Ephraim: e reedificou aquella cidade, e habitou n'ella.
51 這就是祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞,並以色列各支派的族長,在示羅會幕門口,耶和華面前,拈鬮所分的地業。這樣,他們把地分完了。
Estas são as heranças que Eleazar o sacerdote, e Josué filho de Nun, e os Cabeças dos paes das familias por sorte em herança repartiram ás tribus dos filhos d'Israel em Silo, perante o Senhor, á porta da tenda da congregação. E assim acabaram de repartir a terra.