< 約書亞記 19 >
1 為西緬支派的人,按着宗族,拈出第二鬮。他們所得的地業是在猶大人地業中間。
Potem padł los wtóry Symeonowi, pokoleniu synów Symeonowych według domów ich, a było dziedzictwo ich w pośród dziedzictwa synów Judowych.
2 他們所得為業之地就是:別是巴(或名示巴)、摩拉大、
A dostało się im w dziedzictwo ich Beerseba, i Seba, i Molada;
I Hasersual, i Bala, i Asem;
I Etolat, i Betul, i Horma;
I Syceleg, i Bet Marchabot, i Hasersusa,
6 伯‧利巴勿、沙魯險,共十三座城,還有屬城的村莊;
I Betlebaot, i Serohem, i trzynaście miast, i wsi ich;
7 又有亞因、利門、以帖、亞珊,共四座城,還有屬城的村莊;
Ain, Remmon, i Atar, i Asan, miasta cztery, i wsi ich;
8 並有這些城邑四圍一切的村莊,直到巴拉‧比珥,就是南地的拉瑪。這是西緬支派按着宗族所得的地業。
I wszystkie wsi, które były około tych miast, aż do Baalatbeer, i Ramat ku stronie południowej. Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Symeonowych według domów ich.
9 西緬人的地業是從猶大人地業中得來的;因為猶大人的分過多,所以西緬人在他們的地業中得了地業。
Z działu synów Judowych dostało się dziedzictwo synom Symeonowym, bo dział synów Judowych był wielki dla nich; przetoż wzięli dziedzictwo synowie Symeonowi pośród dziedzictwa ich.
10 為西布倫人,按着宗族,拈出第三鬮。他們地業的境界是到撒立;
Potem padł los trzeci synom Zabulonowym według domów ich, a jest granica dziedzictwa ich.
11 往西上到瑪拉拉,達到大巴設,又達到約念前的河;
A idzie granica ich morza Marala, i przychodzi do Debbaset, ciągnąc się aż do potoku, który jest przeciw Jeknoam.
12 又從撒立往東轉向日出之地,到吉斯綠‧他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亞;
I wraca się od Saryd na wschód słońca ku granicy Chasalek Tabor, a stamtąd bieży do Daberet, i ciągnie się do Jafije;
13 從那裏往東,接連到迦特‧希弗,至以特‧加汛,通到臨門,臨門延到尼亞;
Potem stamtąd bieży na wschód słońca do Gethefer i do Itakasyn, a wychodzi w Rymmon, i kołem idzie do Nehy.
14 又繞過尼亞的北邊,轉到哈拿頓,通到伊弗他‧伊勒谷。
Idzie także kołem taż granica od północy ku Hannaton, a kończy się u doliny Jeftael.
15 還有加他、拿哈拉、伸崙、以大拉、伯利恆,共十二座城,還有屬城的村莊。
I Katet, i Nahalal, i Symeron, i Jedala, i Betlehem, miast dwanaście, i wsi ich.
16 這些城並屬城的村莊就是西布倫人按着宗族所得的地業。
Toć jest dziedzictwo synów Zabulonowych według domów ich, te miasta i wsi ich.
Isascharowi też padł los czwarty, to jest, synom Isascharowym według domów ich.
A była granica ich Jezreel, i Chasalot, i Sunem.
I Hafaraim, i Seon, i Anaharat;
I Rabbot, i Cesyjom, i Abes;
I Ramet, i Engannim, i Enhadda, i Betfeses.
22 又達到他泊、沙哈洗瑪、伯‧示麥,直通到約旦河為止,共十六座城,還有屬城的村莊。
A przychodzi granica ich do Taboru, i do Sehesyma, i do Betsemes, a kończą się granice ich u Jordanu, miast szesnaście, i wsi ich.
23 這些城並屬城的村莊就是以薩迦支派按着宗族所得的地業。
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Isascharowych według domów ich, te miasta i wsi ich.
Potem padł los piąty pokoleniu synów Asur według domów ich.
I była granica ich: Helkat, i Chali, i Beten, i Achsaf;
26 亞拉米勒、亞末、米沙勒;往西達到迦密,又到希曷‧立納,
I Elmelech, i Amaad, i Aessal, a idzie na Karmel do morza, i do Sychor, i Lobanat.
27 轉向日出之地,到伯‧大袞,達到細步綸;往北到伊弗他‧伊勒谷,到伯‧以墨和尼業,也通到迦步勒的左邊;
Stamtąd się obraca na wschód słońca ku Betdagon, i bieży aż do Zabulon, i do doliny Jeftach El na północy, Betemek i do Nehyjel, wychodząc do Kabul ku lewej stronie;
28 又到義伯崙、利合、哈們、加拿,直到西頓大城;
I do Hebronu, i Rohob, i Hamon, i Kana, aż do Sydonu wielkiego.
29 轉到拉瑪和堅固城泰爾;又轉到何薩,靠近亞革悉一帶地方,直通到海;
A wraca się ta granica od Rama aż do miasta Zor obronnego; stamtąd się obraca ta granica aż do Hosa, a kończy się u morza podle działu Achsyba.
30 又有烏瑪、亞弗、利合,共二十二座城,還有屬城的村莊。
I Amma, i Afek, i Rohob, miast dwadzieścia i dwa, i wsi ich.
31 這些城並屬城的村莊就是亞設支派按着宗族所得的地業。
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Aser według domów ich; te miasta i wsi ich.
Potem synom Neftalimowym padł los szósty, synom Neftalimowym według domów ich.
33 他們的境界是從希利弗從撒拿音的橡樹,從亞大米‧尼吉和雅比聶,直到拉共,通到約旦河;
I była granica ich od Helef, i od Helon, do Saannanim, i Adami, które jest Necheb, i Jebnael, aż ku Lekum, i kończy się u Jordanu.
34 又轉向西到亞斯納‧他泊,從那裏通到戶割,南邊到西布倫,西邊到亞設,又向日出之地,達到約旦河那裏的猶大。
Potem się obraca ta granica ku morzu do Asanot Tabor; a stamtąd bieży ku Hukoka, i idzie do Zabulonu na południe, a do Asar przychodzi ku zachodu, a do Juda ku Jordanowi na wschód słońca.
35 堅固的城就是:西丁、側耳、哈末、拉甲、基尼烈、
A miasta obronne są: Assedym Ser, i Emat, Rekat, i Cyneret;
I Edama, i Arama, i Asor,
I Kiedes, i Edrej, i Enhasor;
38 以利穩、密大‧伊勒、和璉、伯‧亞納、伯‧示麥,共十九座城,還有屬城的村莊。
I Jeron, i Magdalel, Horem, i Betanat, i Betsemes, miast dziewiętnaście, i wsi ich.
39 這些城並屬城的村莊就是拿弗他利支派按着宗族所得的地業。
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Neftalimowych według domów ich; te miasta i wsi ich.
Potem pokoleń synów Dan według domów ich, padł los siódmy.
A była granica dziedzictwa ich: Saraa, i Estaol, i Isremes;
I Selebim, i Ajalon, i Jetela;
I Elon, i Temnata, i Ekron;
I Eltekie, i Gebbeton i Baalat;
I Jehut, i Bane Barak, i Getremmon;
I Mehajarkon, i Rakon z granicą przeciwko Joppie.
47 但人的地界越過原得的地界;因為但人上去攻取利善,用刀擊殺城中的人,得了那城,住在其中,以他們先祖但的名將利善改名為但。
Ale granica synów Danowych była bardzo mała; przetoż wyszedłszy synowie Dan dobywali Lesem, i wzięli je, i wysiekli je ostrzem miecza, i wziąwszy je w dziedzictwo mieszkali w niem; i przezwali Lesem Dan według imienia Dana, ojca swego.
48 這些城並屬城的村莊就是但支派按着宗族所得的地業。
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Danowych według domów ich; te miasta, i wsi ich.
49 以色列人按着境界分完了地業,就在他們中間將地給嫩的兒子約書亞為業,
A gdy przestali dzielić ziemię według granic jej, tedy dali synowie Izraelscy dziedzictwo Jozuemu, synowi Nunowemu, w pośród siebie.
50 是照耶和華的吩咐,將約書亞所求的城,就是以法蓮山地的亭拿‧西拉城,給了他。他就修那城,住在其中。
Według rozkazania Pańskiego dali mu miasto, którego żądał, Tamnat Saraa na górze Efraim, gdzie zbudował miasto, i mieszkał w niem.
51 這就是祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞,並以色列各支派的族長,在示羅會幕門口,耶和華面前,拈鬮所分的地業。這樣,他們把地分完了。
Teć są dziedzictwa, które losem podzielili w osiadłość Eleazar kapłan, i Jozue, syn Nunów, i przedniejsi z ojców pokolenia synów Izraelskich w Sylo przed Panem, u drzwi namiotu zgromadzenia, i dokończyli podziału ziemi.