< 約書亞記 19 >

1 為西緬支派的人,按着宗族,拈出第二鬮。他們所得的地業是在猶大人地業中間。
Darnach fiel das zweite Los auf den Stamm der Kinder Simeon nach ihren Geschlechtern; und ihr Erbteil war unter dem Erbteil der Kinder Juda.
2 他們所得為業之地就是:別是巴(或名示巴)、摩拉大、
Und es ward ihnen zum Erbteil Beer-Seba, Seba, Molada,
3 哈薩‧書亞、巴拉、以森、
Hazar-Sual, Bala, Ezem,
4 伊利多拉、比土力、何珥瑪、
Eltholad, Bethul, Horma,
5 洗革拉、伯‧瑪加博、哈薩‧蘇撒、
Ziklag, Beth-Markaboth, Hazar-Susa,
6 伯‧利巴勿、沙魯險,共十三座城,還有屬城的村莊;
Beth-Lebaoth, Saruhen. Das sind dreizehn Städte und ihre Dörfer.
7 又有亞因、利門、以帖、亞珊,共四座城,還有屬城的村莊;
Ain, Rimmon, Ehter, Asan. Das sind vier Städte und ihre Dörfer.
8 並有這些城邑四圍一切的村莊,直到巴拉‧比珥,就是南地的拉瑪。這是西緬支派按着宗族所得的地業。
Dazu alle Dörfer, die um diese Städte liegen, bis gen Baalath-Beer-Ramath gegen Mittag. Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Simeon nach ihren Geschlechtern.
9 西緬人的地業是從猶大人地業中得來的;因為猶大人的分過多,所以西緬人在他們的地業中得了地業。
Denn der Kinder Simeon Erbteil ist unter dem Erbteil der Kinder Juda. Weil das Erbteil der Kinder Juda ihnen zu groß war, darum erbten die Kinder Simeon unter ihrem Erbteil.
10 為西布倫人,按着宗族,拈出第三鬮。他們地業的境界是到撒立;
Das dritte Los fiel auf die Kinder Sebulon nach ihren Geschlechtern; und die Grenze ihres Erbteils war bis gen Sarid
11 往西上到瑪拉拉,達到大巴設,又達到約念前的河;
und geht hinauf abendwärts gen Mareala und stößt an Dabbeseth und stößt an den Bach, der vor Jokneam fließt,
12 又從撒立往東轉向日出之地,到吉斯綠‧他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亞;
und wendet sich von Sarid gegen der Sonne Aufgang bis an die Grenze Kisloth-Thabor und kommt hinaus gen Dabrath und reicht hinauf gen Japhia,
13 從那裏往東,接連到迦特‧希弗,至以特‧加汛,通到臨門,臨門延到尼亞;
und von da geht sie gegen Aufgang durch Gath-Hepher, Eth-Kazin und kommt hinaus gen Rimmon, Mithoar und Nea
14 又繞過尼亞的北邊,轉到哈拿頓,通到伊弗他‧伊勒谷。
und lenkt sich herum mitternachtwärts gen Hannathon und endet im Tal Jephthah-El,
15 還有加他、拿哈拉、伸崙、以大拉、伯利恆,共十二座城,還有屬城的村莊。
und Kattath, Nahalal, Simron, Jedeala und Bethlehem. Das sind zwölf Städte und ihre Dörfer.
16 這些城並屬城的村莊就是西布倫人按着宗族所得的地業。
Das ist das Erbteil der Kinder Sebulon nach ihren Geschlechtern; das sind ihre Städte und Dörfer.
17 為以薩迦人,按着宗族,拈出第四鬮。
Das vierte Los fiel auf die Kinder Isaschar nach ihren Geschlechtern.
18 他們的境界是到耶斯列、基蘇律、書念、
Und ihr Gebiet war Jesreel, Chesulloth, Sunem,
19 哈弗連、示按、亞拿哈拉、
Hapharaim, Sion, Anaharath,
20 拉璧、基善、亞別、
Rabbith, Kisjon, Ebez,
21 利篾、隱‧干寧、隱‧哈大、伯‧帕薛;
Remeth, En-Gannim, En-Hadda, Beth-Pazez,
22 又達到他泊、沙哈洗瑪、伯‧示麥,直通到約旦河為止,共十六座城,還有屬城的村莊。
und die Grenze stößt an Thabor, Sahazima, Beth-Semes, und ihr Ende ist am Jordan. Sechzehn Städte und ihre Dörfer.
23 這些城並屬城的村莊就是以薩迦支派按着宗族所得的地業。
Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Isaschar nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
24 為亞設支派,按着宗族,拈出第五鬮。
Das fünfte Los fiel auf den Stamm der Kinder Asser nach ihren Geschlechtern.
25 他們的境界是黑甲、哈利、比田、押煞、
Und ihr Gebiet war Helkath, Hali, Beten, Achsaph,
26 亞拉米勒、亞末、米沙勒;往西達到迦密,又到希曷‧立納,
Allammelech, Amead, Miseal, und die Grenze stößt an den Karmel am Meer und an Sihor-Libnath
27 轉向日出之地,到伯‧大袞,達到細步綸;往北到伊弗他‧伊勒谷,到伯‧以墨和尼業,也通到迦步勒的左邊;
und wendet sich gegen der Sonne Aufgang gen Beth-Dagon und stößt an Sebulon und an das Tal Jephthah-El mitternachtwärts, Beth-Emek, Negiel und kommt hinaus gen Kabul zur Linken,
28 又到義伯崙、利合、哈們、加拿,直到西頓大城;
Ebron, Rehob, Hammon, Kana bis an Groß-Sidon
29 轉到拉瑪和堅固城泰爾;又轉到何薩,靠近亞革悉一帶地方,直通到海;
und wendet sich gen Rama bis zu der festen Stadt Tyrus und wendet sich gen Hosa und endet am Meer in der Gegend von Achsib
30 又有烏瑪、亞弗、利合,共二十二座城,還有屬城的村莊。
und schließt ein Umma, Aphek, Rehob. Zweiundzwanzig Städte und ihre Dörfer.
31 這些城並屬城的村莊就是亞設支派按着宗族所得的地業。
Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Asser nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
32 為拿弗他利人,按着宗族,拈出第六鬮。
Das sechste Los fiel auf die Kinder Naphthali nach ihren Geschlechtern.
33 他們的境界是從希利弗從撒拿音的橡樹,從亞大米‧尼吉和雅比聶,直到拉共,通到約旦河;
Und ihre Grenze war von Heleph, von den Eichen bei Zaanannim an, Adami-Nebek, Jabneel, bis gen Lakkum und endet am Jordan,
34 又轉向西到亞斯納‧他泊,從那裏通到戶割,南邊到西布倫,西邊到亞設,又向日出之地,達到約旦河那裏的猶大。
und die Grenze wendet sich zum Abend gen Asnoth-Thabor und kommt von da hinaus gen Hukkok und stößt an Sebulon gegen Mittag und an Asser gegen Abend und an Juda am Jordan gegen der Sonne Aufgang;
35 堅固的城就是:西丁、側耳、哈末、拉甲、基尼烈、
und feste Städte sind: Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
36 亞大瑪、拉瑪、夏瑣、
Adama, Rama, Hazor,
37 基低斯、以得來、隱‧夏瑣、
Kedes, Edrei, En-Hazor,
38 以利穩、密大‧伊勒、和璉、伯‧亞納、伯‧示麥,共十九座城,還有屬城的村莊。
Jereon, Migdal-El, Horem, Beth-Anath, Beth-Semes. Neunzehn Städte und ihre Dörfer.
39 這些城並屬城的村莊就是拿弗他利支派按着宗族所得的地業。
Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Naphthali nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
40 為但支派,按着宗族,拈出第七鬮。
Das siebente Los fiel auf den Stamm der Kinder Dan nach ihren Geschlechtern.
41 他們地業的境界是瑣拉、以實陶、伊珥‧示麥、
Und das Gebiet ihres Erbteils waren Zora, Esthaol, Ir-Semes,
42 沙拉賓、亞雅崙、伊提拉、
Saalabbin, Ajalon, Jethla,
43 以倫、亭拿他、以革倫、
Elon, Thimnatha, Ekron,
44 伊利提基、基比頓、巴拉、
Eltheke, Gibbethon, Baalath,
45 伊胡得、比尼‧比拉、迦特‧臨門、
Jehud, Bne-Barak, Gath-Rimmon,
46 美‧耶昆、拉昆,並約帕對面的地界。
Me-Jarkon, Rakkon mit den Grenzen gegen Japho.
47 但人的地界越過原得的地界;因為但人上去攻取利善,用刀擊殺城中的人,得了那城,住在其中,以他們先祖但的名將利善改名為但。
Und an demselben endet das Gebiet der Kinder Dan. Und die Kinder Dan zogen hinauf und stritten wider Lesem und gewannen und schlugen es mit der Schärfe des Schwerts und nahmen es ein und wohnten darin und nannten es Dan nach ihres Vaters Namen.
48 這些城並屬城的村莊就是但支派按着宗族所得的地業。
Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Dan nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
49 以色列人按着境界分完了地業,就在他們中間將地給嫩的兒子約書亞為業,
Und da sie das Ganze Land ausgeteilt hatten nach seinen Grenzen, gaben die Kinder Israel Josua, dem Sohn Nuns, ein Erbteil unter ihnen
50 是照耶和華的吩咐,將約書亞所求的城,就是以法蓮山地的亭拿‧西拉城,給了他。他就修那城,住在其中。
und gaben ihm nach dem Befehl des HERRN die Stadt, die er forderte, nämlich Thimnath-Serah auf dem Gebirge Ephraim. Da baute er die Stadt und wohnte darin.
51 這就是祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞,並以色列各支派的族長,在示羅會幕門口,耶和華面前,拈鬮所分的地業。這樣,他們把地分完了。
Das sind die Erbteile, die Eleasar, der Priester, und Josua, der Sohn Nuns, und die Obersten der Vaterhäuser unter den Stämmen durchs Los den Kindern Israel austeilten zu Silo vor dem HERRN, vor der Tür der Hütte des Stifts; und vollendeten also das Austeilen des Landes.

< 約書亞記 19 >