< 約書亞記 19 >

1 為西緬支派的人,按着宗族,拈出第二鬮。他們所得的地業是在猶大人地業中間。
Le deuxième sort sortit pour les enfants de Siméon, selon leur parenté, et l’héritage fut
2 他們所得為業之地就是:別是巴(或名示巴)、摩拉大、
Pour eux au milieu de la possession des fils de Juda: Bersabée, Sabée, Molada;
3 哈薩‧書亞、巴拉、以森、
Hasersual, Bala, Asem,
4 伊利多拉、比土力、何珥瑪、
Eltholad, Bétul, Harma,
5 洗革拉、伯‧瑪加博、哈薩‧蘇撒、
Sicéleg, Bethmarchaboth, Hasersusa,
6 伯‧利巴勿、沙魯險,共十三座城,還有屬城的村莊;
Béthlébaoth et Sarohen: treize villes et leurs villages;
7 又有亞因、利門、以帖、亞珊,共四座城,還有屬城的村莊;
Aïn, Remmon, Athar et Azan: quatre villes et leurs villages;
8 並有這些城邑四圍一切的村莊,直到巴拉‧比珥,就是南地的拉瑪。這是西緬支派按着宗族所得的地業。
Toutes les bourgades autour de ces villes jusqu’à Baalath, Béer, Ramath contre la partie australe. Tel est l’héritage des enfants de Siméon, selon leur parenté,
9 西緬人的地業是從猶大人地業中得來的;因為猶大人的分過多,所以西緬人在他們的地業中得了地業。
Dans la possession et le partage des enfants de Juda, parce qu’il était trop grand pour eux: et c’est pour cela que les enfants de Siméon eurent leur possession au milieu de leur héritage.
10 為西布倫人,按着宗族,拈出第三鬮。他們地業的境界是到撒立;
Le troisième sort échut aux enfants de Zabulon, selon leur parenté; et la frontière de leur possession s’étendait jusqu’à Sarid;
11 往西上到瑪拉拉,達到大巴設,又達到約念前的河;
Elle monte de la mer et de Mérala, et elle parvient à Debbaseth, jusqu’au torrent qui est contre Jéconam;
12 又從撒立往東轉向日出之地,到吉斯綠‧他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亞;
Elle retourne de Sared contre l’orient, aux confins de Césélethabor, s’avance près Dabéreth et monte contre Japhié;
13 從那裏往東,接連到迦特‧希弗,至以特‧加汛,通到臨門,臨門延到尼亞;
De là, elle passe jusqu’à la partie orientale de Géthhépher et Thacasin, et s’avance vers Remmon, Amthar et Noa.
14 又繞過尼亞的北邊,轉到哈拿頓,通到伊弗他‧伊勒谷。
De plus, elle fait, à l’aquilon, le tour d’Hanaton, et elle est terminée par la vallée de Jephtahel,
15 還有加他、拿哈拉、伸崙、以大拉、伯利恆,共十二座城,還有屬城的村莊。
Par Cathed, Naalol, Séméron, Jédala et Bethléem; douze villes et leurs villages.
16 這些城並屬城的村莊就是西布倫人按着宗族所得的地業。
C’est là l’héritage de la tribu des enfants de Zabulon, selon leur parenté; ce sont leurs villes et leurs bourgades.
17 為以薩迦人,按着宗族,拈出第四鬮。
C’est pour Issachar, selon sa parenté, que sortit le quatrième sort;
18 他們的境界是到耶斯列、基蘇律、書念、
Et son héritage fut Jezraël, Casaloth, Sunem,
19 哈弗連、示按、亞拿哈拉、
Hapharaïm, Séhon, Anaharat,
20 拉璧、基善、亞別、
Rabboth, Césion, Abès.
21 利篾、隱‧干寧、隱‧哈大、伯‧帕薛;
Rameth, Engannim, Enhadda, et Bethphésès;
22 又達到他泊、沙哈洗瑪、伯‧示麥,直通到約旦河為止,共十六座城,還有屬城的村莊。
Et sa frontière parvient jusqu’à Thabor, Séhésima et Bethsamès; et se termine au Jourdain: seize villes et leurs villages.
23 這些城並屬城的村莊就是以薩迦支派按着宗族所得的地業。
Telle est la possession des enfants d’Issachar, selon leur parenté; telles sont les villes et leurs bourgades.
24 為亞設支派,按着宗族,拈出第五鬮。
Le cinquième sort échut aux enfants d’Aser, selon leur parenté;
25 他們的境界是黑甲、哈利、比田、押煞、
Et leur frontière fut Halcath, Chali, Béthen, Axaph,
26 亞拉米勒、亞末、米沙勒;往西達到迦密,又到希曷‧立納,
Elmélech, Amaad et Messal; et elle parvient jusqu’au Carmel de la mer, jusqu’à Sihor et Labanath;
27 轉向日出之地,到伯‧大袞,達到細步綸;往北到伊弗他‧伊勒谷,到伯‧以墨和尼業,也通到迦步勒的左邊;
Et elle retourne contre l’orient à Bethdagon; elle passe jusqu’à Zabulon et à la vallée de Jephthael, contre l’aquilon, jusqu’à Bethémec et Néhiel. Elle s’avance, vers la gauche, vers Cabul,
28 又到義伯崙、利合、哈們、加拿,直到西頓大城;
Abran, Rohob, Hamon et Cana, jusqu’à Sidon la grande;
29 轉到拉瑪和堅固城泰爾;又轉到何薩,靠近亞革悉一帶地方,直通到海;
Puis elle retourne vers Horma, jusqu’à la ville très fortifiée de Tyr, et jusqu’à Hosa; et elle est terminée, à la mer, au territoire d’Achziba,
30 又有烏瑪、亞弗、利合,共二十二座城,還有屬城的村莊。
Amma, Aphec et Rohob: vingt-deux cités et leurs villages.
31 這些城並屬城的村莊就是亞設支派按着宗族所得的地業。
Telle est la possession des enfants d’Aser, selon leur parenté; telles sont les villes et leurs bourgades.
32 為拿弗他利人,按着宗族,拈出第六鬮。
Aux enfants de Nephthali échut le sixième sort, selon leurs familles;
33 他們的境界是從希利弗從撒拿音的橡樹,從亞大米‧尼吉和雅比聶,直到拉共,通到約旦河;
Et leur frontière commence à Héleph et Elon, va à Saananim et à Adami, qui est la même que Néceb, et à Jebnaël jusqu’à Lécum, et s’avance jusqu’au Jourdain;
34 又轉向西到亞斯納‧他泊,從那裏通到戶割,南邊到西布倫,西邊到亞設,又向日出之地,達到約旦河那裏的猶大。
Et la frontière retourne, contre l’occident, à Azanoth-Thabor, et de là s’avance vers Hucuca, et passe à Zabulon, contre le midi, à Aser, contre l’occident, et à Juda, vers le Jourdain, contre le levant.
35 堅固的城就是:西丁、側耳、哈末、拉甲、基尼烈、
Les villes très fortifiées sont Assédim, Ser, Emath, Reccath, Cénéreth,
36 亞大瑪、拉瑪、夏瑣、
Edéma, Arama, Asor,
37 基低斯、以得來、隱‧夏瑣、
Cédés, Edraï, Enhasor,
38 以利穩、密大‧伊勒、和璉、伯‧亞納、伯‧示麥,共十九座城,還有屬城的村莊。
Jéron, Magdalel, Horem, Bethanath et Bethsamès: dix-neuf villes et leurs villages.
39 這些城並屬城的村莊就是拿弗他利支派按着宗族所得的地業。
Telle est la possession de la tribu des enfants de Nephthali, selon leur parenté; telles sont les villes et leurs bourgades.
40 為但支派,按着宗族,拈出第七鬮。
C’est pour la tribu des enfants de Dan, selon leurs familles, que sortit le septième sort;
41 他們地業的境界是瑣拉、以實陶、伊珥‧示麥、
Et la frontière de sa possession fut Saraa, Esthaol et Hirsémès, c’est-à-dire, ville du soleil,
42 沙拉賓、亞雅崙、伊提拉、
Sélébin, Aïalon, Jéthéla,
43 以倫、亭拿他、以革倫、
Elon, Themna et Acron,
44 伊利提基、基比頓、巴拉、
Elthécé, Gébbéhon et Balaath,
45 伊胡得、比尼‧比拉、迦特‧臨門、
Jud, Bané, Barach, Gethremmon,
46 美‧耶昆、拉昆,並約帕對面的地界。
Méjarchon, et Arecon, avec la frontière qui regarde Joppé,
47 但人的地界越過原得的地界;因為但人上去攻取利善,用刀擊殺城中的人,得了那城,住在其中,以他們先祖但的名將利善改名為但。
Et elle est terminée par cette limite. Mais les enfants de Dan montèrent et combattirent contre Lésem, la prirent, la frappèrent du tranchant du glaive, en prirent possession et habitèrent en elle, lui donnant le nom de Lésem-Dan, du nom de Dan leur père.
48 這些城並屬城的村莊就是但支派按着宗族所得的地業。
Telle est la possession de la tribu des enfants de Dan, selon leur parenté; telles sont les villes et leurs bourgades.
49 以色列人按着境界分完了地業,就在他們中間將地給嫩的兒子約書亞為業,
Or, lorsqu’il eut achevé de partager par le sort la terre à chacun, selon sa tribu, les enfants d’Israël donnèrent en possession à Josué, fils de Nun, au milieu d’eux,
50 是照耶和華的吩咐,將約書亞所求的城,就是以法蓮山地的亭拿‧西拉城,給了他。他就修那城,住在其中。
Selon le commandement du Seigneur, la ville qu’il avait demandée, Thamnath-Saraa, sur la montagne d’Ephraïm, et il bâtit la ville et il y habita.
51 這就是祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞,並以色列各支派的族長,在示羅會幕門口,耶和華面前,拈鬮所分的地業。這樣,他們把地分完了。
Telles sont les possessions que partagèrent au sort Eléazar, le prêtre, Josué, fils de Nun, et les princes des familles et des tribus des enfants d’Israël, à Silo, devant le Seigneur, à la porte du tabernacle de témoignage. C’est ainsi qu’ils partagèrent la terre.

< 約書亞記 19 >