< 約書亞記 19 >
1 為西緬支派的人,按着宗族,拈出第二鬮。他們所得的地業是在猶大人地業中間。
Le second sort échut à Siméon, pour la tribu des enfants de Siméon, selon leurs familles; et leur héritage fut au milieu de l'héritage des enfants de Juda.
2 他們所得為業之地就是:別是巴(或名示巴)、摩拉大、
Et ils eurent dans leur héritage Béer-Shéba, Shéba, Molada,
Hatsar-Shual, Bala, Atsem,
Tsiklag, Beth-Marcaboth, Hatsar-Susa,
6 伯‧利巴勿、沙魯險,共十三座城,還有屬城的村莊;
Beth-Lebaoth, et Shearuchen: treize villes et leurs villages;
7 又有亞因、利門、以帖、亞珊,共四座城,還有屬城的村莊;
Aïn, Rimmon, Éther, et Ashan: quatre villes et leurs villages;
8 並有這些城邑四圍一切的村莊,直到巴拉‧比珥,就是南地的拉瑪。這是西緬支派按着宗族所得的地業。
Et tous les villages qui sont autour de ces villes, jusqu'à Baalath-Béer, qui est Rama la méridionale. Tel fut l'héritage de la tribu des enfants de Siméon, selon leurs familles.
9 西緬人的地業是從猶大人地業中得來的;因為猶大人的分過多,所以西緬人在他們的地業中得了地業。
L'héritage des enfants de Siméon fut pris du lot des enfants de Juda; car la part des enfants de Juda était trop grande pour eux; et les enfants de Siméon eurent leur héritage au milieu de celui de Juda.
10 為西布倫人,按着宗族,拈出第三鬮。他們地業的境界是到撒立;
Le troisième sort échut aux enfants de Zabulon, selon leurs familles; et la frontière de leur héritage fut jusqu'à Sarid.
11 往西上到瑪拉拉,達到大巴設,又達到約念前的河;
Or, leur frontière montait à l'occident vers Maréala, et touchait à Dabbesheth, puis au torrent qui est en face de Joknéam.
12 又從撒立往東轉向日出之地,到吉斯綠‧他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亞;
De Sarid elle tournait à l'orient, vers le soleil levant, sur les confins de Kisloth-Thabor; puis elle sortait vers Dabrath, et montait à Japhia;
13 從那裏往東,接連到迦特‧希弗,至以特‧加汛,通到臨門,臨門延到尼亞;
De là elle passait vers l'orient, au levant, à Gath-Hépher, à Eth-Katsin; et elle sortait à Rimmon, se prolongeant vers Néa.
14 又繞過尼亞的北邊,轉到哈拿頓,通到伊弗他‧伊勒谷。
Puis la frontière en faisait le tour au nord vers Hannathon, et aboutissait à la vallée de Jiphthach-El;
15 還有加他、拿哈拉、伸崙、以大拉、伯利恆,共十二座城,還有屬城的村莊。
Avec Kattath, Nahalal, Shimron, Jidéala, et Bethléhem: douze villes et leurs villages.
16 這些城並屬城的村莊就是西布倫人按着宗族所得的地業。
Tel fut l'héritage des enfants de Zabulon, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
Le quatrième sort échut à Issacar, pour les enfants d'Issacar, selon leurs familles.
Et leur frontière fut Jizréel, Kesulloth, Sunem,
Hapharaïm, Shion, Anacharath,
Rémeth, En-Gannim, En-Hadda, et Beth-Patsets.
22 又達到他泊、沙哈洗瑪、伯‧示麥,直通到約旦河為止,共十六座城,還有屬城的村莊。
Et la frontière touchait à Thabor, à Shachatsima, et à Beth-Shémesh; et leur frontière aboutissait au Jourdain: seize villes et leurs villages.
23 這些城並屬城的村莊就是以薩迦支派按着宗族所得的地業。
Tel fut l'héritage de la tribu des enfants d'Issacar, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
Le cinquième sort échut à la tribu des enfants d'Asser, selon leurs familles.
Et leur frontière fut Helkath, Hali, Béten, Acshaph,
26 亞拉米勒、亞末、米沙勒;往西達到迦密,又到希曷‧立納,
Allammélec, Améad, et Mishéal. Elle touchait vers l'occident au Carmel, et au torrent de Libnath;
27 轉向日出之地,到伯‧大袞,達到細步綸;往北到伊弗他‧伊勒谷,到伯‧以墨和尼業,也通到迦步勒的左邊;
Puis elle tournait au soleil levant vers Beth-Dagon, touchait à Zabulon, et à la vallée de Jiphthach-El au nord de Beth-Émek et de Neïel; puis elle sortait vers Cabul, à gauche;
28 又到義伯崙、利合、哈們、加拿,直到西頓大城;
Et vers Ébron, Réhob, Hammon, et Kana, jusqu'à Sidon la grande.
29 轉到拉瑪和堅固城泰爾;又轉到何薩,靠近亞革悉一帶地方,直通到海;
La frontière tournait ensuite vers Rama jusqu'à la ville forte de Tyr; puis la frontière tournait vers Hosa, et aboutissait à la mer, à partir du district d'Aczib;
30 又有烏瑪、亞弗、利合,共二十二座城,還有屬城的村莊。
Avec Umma, Aphek, et Réhob: vingt-deux villes et leurs villages.
31 這些城並屬城的村莊就是亞設支派按着宗族所得的地業。
Tel fut l'héritage de la tribu des enfants d'Asser, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
Le sixième sort échut aux enfants de Nephthali, aux enfants de Nephthali selon leurs familles.
33 他們的境界是從希利弗從撒拿音的橡樹,從亞大米‧尼吉和雅比聶,直到拉共,通到約旦河;
Et leur frontière fut depuis Héleph, depuis le Chêne à Tsaanannim, Adami-Nékeb et Jabnéel, jusqu'à Lakkum; et elle aboutissait au Jourdain.
34 又轉向西到亞斯納‧他泊,從那裏通到戶割,南邊到西布倫,西邊到亞設,又向日出之地,達到約旦河那裏的猶大。
Puis la frontière tournait vers l'occident, à Aznoth-Thabor, sortait de là vers Hukkok. Du côté du midi elle touchait à Zabulon, et du côté de l'occident elle touchait à Asser et à Juda; le Jourdain était au soleil levant.
35 堅固的城就是:西丁、側耳、哈末、拉甲、基尼烈、
Et les villes fortes étaient Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnéreth,
38 以利穩、密大‧伊勒、和璉、伯‧亞納、伯‧示麥,共十九座城,還有屬城的村莊。
Jiréon, Migdal-El, Horem, Beth-Anath, et Beth-Shémesh: dix-neuf villes et leurs villages.
39 這些城並屬城的村莊就是拿弗他利支派按着宗族所得的地業。
Tel fut l'héritage de la tribu des enfants de Nephthali, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
Le septième sort échut à la tribu des enfants de Dan, selon leurs familles.
Et la contrée de leur héritage fut Tsoréa, Eshthaol, Ir-Shémesh,
Shaalabbin, Ajalon, Jithla,
Eltheké, Guibbethon, Baalath,
Jéhud, Bené-Bérak, Gath-Rimmon,
Mé-Jarkon et Rakkon, avec le territoire vis-à-vis de Japho.
47 但人的地界越過原得的地界;因為但人上去攻取利善,用刀擊殺城中的人,得了那城,住在其中,以他們先祖但的名將利善改名為但。
Or, le territoire des enfants de Dan s'étendit hors de chez eux; les enfants de Dan montèrent et combattirent contre Léshem, la prirent, et la firent passer au fil de l'épée; ils en prirent possession, et y habitèrent, et appelèrent Léshem, Dan, du nom de Dan, leur père.
48 這些城並屬城的村莊就是但支派按着宗族所得的地業。
Tel fut l'héritage de la tribu des enfants de Dan, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
49 以色列人按着境界分完了地業,就在他們中間將地給嫩的兒子約書亞為業,
Quand on eut achevé de partager le pays selon ses limites, les enfants d'Israël donnèrent au milieu d'eux un héritage à Josué, fils de Nun.
50 是照耶和華的吩咐,將約書亞所求的城,就是以法蓮山地的亭拿‧西拉城,給了他。他就修那城,住在其中。
Selon l'ordre de l'Éternel, ils lui donnèrent la ville qu'il demanda: Thimnath-Sérach, dans la montagne d'Éphraïm. Il bâtit la ville et y habita.
51 這就是祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞,並以色列各支派的族長,在示羅會幕門口,耶和華面前,拈鬮所分的地業。這樣,他們把地分完了。
Tels sont les héritages qu'Éléazar le sacrificateur, Josué, fils de Nun, et les chefs des familles des tribus des enfants d'Israël distribuèrent par le sort à Silo, devant l'Éternel, à l'entrée du tabernacle d'assignation. C'est ainsi qu'ils achevèrent le partage du pays.