< 約書亞記 19 >

1 為西緬支派的人,按着宗族,拈出第二鬮。他們所得的地業是在猶大人地業中間。
The second/next tribe that was allotted land was the tribe of Simeon. Each clan in that tribe was allotted some land that was inside the area that had been allotted to the tribe of Judah.
2 他們所得為業之地就是:別是巴(或名示巴)、摩拉大、
Their land included the towns of Beersheba ([which is also named] Sheba), Moladah,
3 哈薩‧書亞、巴拉、以森、
Hazar-Shual, Balah, Ezem,
4 伊利多拉、比土力、何珥瑪、
Eltolad, Bethul, Hormah,
5 洗革拉、伯‧瑪加博、哈薩‧蘇撒、
Ziklag, Beth-Marcaboth. Hazar-Susah,
6 伯‧利巴勿、沙魯險,共十三座城,還有屬城的村莊;
Beth-Lebaoth, and Sharuhen. Altogether there were 13 towns and the surrounding villages.
7 又有亞因、利門、以帖、亞珊,共四座城,還有屬城的村莊;
The land allotted to them also included the four cities of Ain, Rimmon, Ether, and Ashan, and their surrounding villages.
8 並有這些城邑四圍一切的村莊,直到巴拉‧比珥,就是南地的拉瑪。這是西緬支派按着宗族所得的地業。
They were also allotted some very small villages in an area that extended south to Baalath-Beer (which is [also named] Ramah, in the southern desert). That was the land allotted to the clans of the tribe of Simeon.
9 西緬人的地業是從猶大人地業中得來的;因為猶大人的分過多,所以西緬人在他們的地業中得了地業。
The tribe of Judah had been allotted much more land than they needed, so part of their land was given to the tribe of Simeon.
10 為西布倫人,按着宗族,拈出第三鬮。他們地業的境界是到撒立;
The third/next tribe that was allotted land was the tribe of Zebulun. Each clan of that tribe was allotted some of the land. The southern border started at Sarid [city].
11 往西上到瑪拉拉,達到大巴設,又達到約念前的河;
It extended west to Maralah [city] and on to Dabbesheth [city], and on to the brook just north of Jokneam [city].
12 又從撒立往東轉向日出之地,到吉斯綠‧他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亞;
The border extended east from Sarid to the area near Kisloth-Tabor [city] and on to Daberath [town] and on to Japhia [town].
13 從那裏往東,接連到迦特‧希弗,至以特‧加汛,通到臨門,臨門延到尼亞;
From there it extended east to Gath-Hepher [city] and Eth-Kazin [town], and north to Rimmon [city]. From there the border extended [west] to Neah [town].
14 又繞過尼亞的北邊,轉到哈拿頓,通到伊弗他‧伊勒谷。
From Neah it extended south to Hannathon [city] and from there to Iphtah-El Valley.
15 還有加他、拿哈拉、伸崙、以大拉、伯利恆,共十二座城,還有屬城的村莊。
Their area included the towns of Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem. Altogether there were twelve towns and the surrounding villages.
16 這些城並屬城的村莊就是西布倫人按着宗族所得的地業。
That was the land that was allotted to the clans of the tribe of Zebulun.
17 為以薩迦人,按着宗族,拈出第四鬮。
The fourth/next tribe that was allotted land was the tribe of Issachar. Each of the clans of that tribe was allotted some of the land.
18 他們的境界是到耶斯列、基蘇律、書念、
Their land included the cities of Jezreel, Kesulloth, Shunem,
19 哈弗連、示按、亞拿哈拉、
Hapharaim, Shion, Anaharath,
20 拉璧、基善、亞別、
Rabbith, Kishion, Ebez,
21 利篾、隱‧干寧、隱‧哈大、伯‧帕薛;
Remeth, En-Gannim, En-Haddah, and Beth-Pazzez.
22 又達到他泊、沙哈洗瑪、伯‧示麥,直通到約旦河為止,共十六座城,還有屬城的村莊。
The border of the area that was allotted to the tribe of Issachar was close to Tabor, Shahazumah, and Beth-Shemesh [cities], and ended [in the east] at the Jordan [River]. Altogether there were 16 cities and the surrounding villages.
23 這些城並屬城的村莊就是以薩迦支派按着宗族所得的地業。
Those cities and villages were in the land allotted to the clans of the tribe of Issachar.
24 為亞設支派,按着宗族,拈出第五鬮。
The fifth/next tribe that was allotted land was the tribe of Asher. Each of the clans in that tribe was allotted some of the land.
25 他們的境界是黑甲、哈利、比田、押煞、
Their land included the towns of Helkath, Hali, Beten, Acshaph,
26 亞拉米勒、亞末、米沙勒;往西達到迦密,又到希曷‧立納,
Allammelech, Amad, and Mishal. The western border started at Carmel [Mountain] and Shihor-Libnath.
27 轉向日出之地,到伯‧大袞,達到細步綸;往北到伊弗他‧伊勒谷,到伯‧以墨和尼業,也通到迦步勒的左邊;
From there it extended [southeast] to Beth-Dagon [town], and then to [the area that was allotted to the tribe of] Zebulun and Iphtah-El Valley. From there the border extended east and then north to Beth-Emek [town] and Neiel and Cabul [towns].
28 又到義伯崙、利合、哈們、加拿,直到西頓大城;
From there it extended west to Abdon, Rehob, Hammon, and Kanah [cities], and continued to Sidon, which is a big city.
29 轉到拉瑪和堅固城泰爾;又轉到何薩,靠近亞革悉一帶地方,直通到海;
From there the border extended south toward Ramah and to the big city of Tyre that had strong walls around it. From there the border extended [west] to Hosah [town] and ended at the [Mediterranean] Sea. Within their area were the towns of Aczib,
30 又有烏瑪、亞弗、利合,共二十二座城,還有屬城的村莊。
Ummah, Aphek, and Rehob. Altogether there were 22 towns and their surrounding villages.
31 這些城並屬城的村莊就是亞設支派按着宗族所得的地業。
Those cities and villages were within the land that was allotted to the clans of the tribe of Asher.
32 為拿弗他利人,按着宗族,拈出第六鬮。
The sixth/next tribe that was allotted land was the tribe of Naphtali. Each of the clans in that tribe was allotted some of the land.
33 他們的境界是從希利弗從撒拿音的橡樹,從亞大米‧尼吉和雅比聶,直到拉共,通到約旦河;
The border of their land started [in the west] at the [huge] oak tree at Zaanannim, near Heleph [town]. It extended [east] through Adami-Nekeb [city] and Jabneel, and then to Lakkum, and ended at the Jordan [River].
34 又轉向西到亞斯納‧他泊,從那裏通到戶割,南邊到西布倫,西邊到亞設,又向日出之地,達到約旦河那裏的猶大。
The western boundary extended through Aznoth-Tabor as far as Hukkok [city]. It extended to the borders of [the tribe of] Zebulun at the south, to [the border of the tribe of] Asher on the west, and the Jordan [River] at the east.
35 堅固的城就是:西丁、側耳、哈末、拉甲、基尼烈、
[Within their land were] several cities with strong walls around them. They were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
36 亞大瑪、拉瑪、夏瑣、
Adamah, Ramah, Hazor,
37 基低斯、以得來、隱‧夏瑣、
Kedesh, Edrei, En-Hazor,
38 以利穩、密大‧伊勒、和璉、伯‧亞納、伯‧示麥,共十九座城,還有屬城的村莊。
Iron, Migdal-El, Horem, Beth-Anath, and Beth-Shemesh. Altogether there were 19 cities and the surrounding villages.
39 這些城並屬城的村莊就是拿弗他利支派按着宗族所得的地業。
Those cities and surrounding villages were in the land that was allotted to the clans of the tribe of Naphtali.
40 為但支派,按着宗族,拈出第七鬮。
The seventh/last tribe that was allotted land was the tribe of Dan. Each of the clans in that tribe was allotted some of the land.
41 他們地業的境界是瑣拉、以實陶、伊珥‧示麥、
Their land included the towns of Zorah, Eshtaol, Ir-Shemesh,
42 沙拉賓、亞雅崙、伊提拉、
Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
43 以倫、亭拿他、以革倫、
Elon, Timnah, Ekron,
44 伊利提基、基比頓、巴拉、
Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
45 伊胡得、比尼‧比拉、迦特‧臨門、
Jehud, Bene-Berak, Gath-Rimmon,
46 美‧耶昆、拉昆,並約帕對面的地界。
Me-Jarkon, Rakkon, and the area near Joppa.
47 但人的地界越過原得的地界;因為但人上去攻取利善,用刀擊殺城中的人,得了那城,住在其中,以他們先祖但的名將利善改名為但。
But the people of the tribe of Dan were unable to take control of the land that had been allotted to them. So they went [northeast] and fought against the people in Leshem [city]. They defeated and killed all the people who lived there. Then they began to live in Leshem, and changed the name of the city to Dan, the man from whom their tribe descended.
48 這些城並屬城的村莊就是但支派按着宗族所得的地業。
All of those towns and surrounding villages were in the land that was allotted to the clans in the tribe of Dan.
49 以色列人按着境界分完了地業,就在他們中間將地給嫩的兒子約書亞為業,
After the Israeli leaders divided the land among the tribes, they allotted some land to Joshua.
50 是照耶和華的吩咐,將約書亞所求的城,就是以法蓮山地的亭拿‧西拉城,給了他。他就修那城,住在其中。
They allotted to him Timnath-Serah. Yahweh had said that he could have whatever city he wanted, and that was the city that he chose. It was in the hilly region which was allotted to the tribe of Ephraim. Joshua rebuilt the city and lived there.
51 這就是祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞,並以色列各支派的族長,在示羅會幕門口,耶和華面前,拈鬮所分的地業。這樣,他們把地分完了。
Those were the areas that were allotted to the various tribes of Israel. Eleazar the Supreme Priest and Joshua and the leaders of each tribe divided up the land while they were all at Shiloh, by (casting lots/throwing marked stones) [to decide which area each tribe would receive]. They did that while Yahweh was watching, at the entrance of the Sacred Tent. In that way they completed dividing up the land.

< 約書亞記 19 >