< 約書亞記 19 >

1 為西緬支派的人,按着宗族,拈出第二鬮。他們所得的地業是在猶大人地業中間。
And the second lot came out to Simeon, euen for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was in the middes of the inheritance of the children of Iudah.
2 他們所得為業之地就是:別是巴(或名示巴)、摩拉大、
Nowe they had in their inheritance, Beersheba, and Sheba, and Moladah,
3 哈薩‧書亞、巴拉、以森、
And Hazur-shual, and Balah, and Azem,
4 伊利多拉、比土力、何珥瑪、
And Eltolad, and Bethul, and Hormah,
5 洗革拉、伯‧瑪加博、哈薩‧蘇撒、
And Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah,
6 伯‧利巴勿、沙魯險,共十三座城,還有屬城的村莊;
And Beth-lebaoth, and Sharuhen: thirteene cities with their villages.
7 又有亞因、利門、以帖、亞珊,共四座城,還有屬城的村莊;
Ain, Remmon, and Ether, and Ashan: foure cities with their villages.
8 並有這些城邑四圍一切的村莊,直到巴拉‧比珥,就是南地的拉瑪。這是西緬支派按着宗族所得的地業。
And all the villages that were round about these cities, vnto Baalathbeer, and Ramath Southward: this is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
9 西緬人的地業是從猶大人地業中得來的;因為猶大人的分過多,所以西緬人在他們的地業中得了地業。
Out of the portion of the children of Iudah came ye inheritance of the childre of Simeon: for the part of ye children of Iudah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within their inheritance.
10 為西布倫人,按着宗族,拈出第三鬮。他們地業的境界是到撒立;
Also the third lot arose for the children of Zebulun according to their families: and the coastes of their inheritance came to Sarid,
11 往西上到瑪拉拉,達到大巴設,又達到約念前的河;
And their border goeth vp Westwarde, euen to Maralah, and reacheth to Dabbasheth, and meeteth with the riuer that lyeth before Iokneam,
12 又從撒立往東轉向日出之地,到吉斯綠‧他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亞;
And turneth from Sarid Eastward towarde the sunne rising vnto the border of Chisloth-tabor, and goeth out to Daberath, and ascendeth to Iaphia,
13 從那裏往東,接連到迦特‧希弗,至以特‧加汛,通到臨門,臨門延到尼亞;
And from thence goeth along Eastwarde towarde the sunne rising to Gittah-hepher to Ittah-kazin, and goeth foorth to Rimmon, and turneth to Neah.
14 又繞過尼亞的北邊,轉到哈拿頓,通到伊弗他‧伊勒谷。
And this border compasseth it on ye North side to Hannathon, and the endes thereof are in the valley of Iiphtah-el,
15 還有加他、拿哈拉、伸崙、以大拉、伯利恆,共十二座城,還有屬城的村莊。
And Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Beth-lehem: twelue cities with their villages.
16 這些城並屬城的村莊就是西布倫人按着宗族所得的地業。
This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families: that is, these cities and their villages.
17 為以薩迦人,按着宗族,拈出第四鬮。
The fourth lot came out to Issachar, euen for the children of Issachar according to their families.
18 他們的境界是到耶斯列、基蘇律、書念、
And their coast was Izreelah, and Chesulloth, and Shunem,
19 哈弗連、示按、亞拿哈拉、
And Hapharaim, and Shion, and Anaharath,
20 拉璧、基善、亞別、
And Harabbith, and Kishion, and Abez,
21 利篾、隱‧干寧、隱‧哈大、伯‧帕薛;
And Remeth, and En-gannim, and Enhaddah, and Beth-pazzez.
22 又達到他泊、沙哈洗瑪、伯‧示麥,直通到約旦河為止,共十六座城,還有屬城的村莊。
And this coast reacheth to Tabor, and Shahazimath, and Beth-shemesh, and the endes of their coast reach to Iorden: sixteene cities with their villages.
23 這些城並屬城的村莊就是以薩迦支派按着宗族所得的地業。
This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families: that is, the cities, and their villages.
24 為亞設支派,按着宗族,拈出第五鬮。
Also the fift lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
25 他們的境界是黑甲、哈利、比田、押煞、
And their coast was Helcath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
26 亞拉米勒、亞末、米沙勒;往西達到迦密,又到希曷‧立納,
And Alammelech, and Amad, and Misheal, and came to Carmel Westward, and to Shihor Libnath,
27 轉向日出之地,到伯‧大袞,達到細步綸;往北到伊弗他‧伊勒谷,到伯‧以墨和尼業,也通到迦步勒的左邊;
And turneth towarde the sunne rising to Beth-dagon, and commeth to Zebulun, and to the valley of Iiphtah-el, toward the Northside of Beth-emek, and Neiel, and goeth out on the left side of Cabul,
28 又到義伯崙、利合、哈們、加拿,直到西頓大城;
And to Ebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, vnto great Zidon.
29 轉到拉瑪和堅固城泰爾;又轉到何薩,靠近亞革悉一帶地方,直通到海;
Then the coast turneth to Ramah and to the strong citie of Zor, and this border turneth to Hosah, and the ends thereof are at the Sea from Hebel to Achzib,
30 又有烏瑪、亞弗、利合,共二十二座城,還有屬城的村莊。
Vmmah also and Aphek, and Rehob: two and twentie cities with their villages.
31 這些城並屬城的村莊就是亞設支派按着宗族所得的地業。
This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families: that is, these cities and their villages.
32 為拿弗他利人,按着宗族,拈出第六鬮。
The sixt lot came out to the children of Naphtali, euen to the children of Naphtali according to their families.
33 他們的境界是從希利弗從撒拿音的橡樹,從亞大米‧尼吉和雅比聶,直到拉共,通到約旦河;
And their coast was from Heleph, and from Allon in Zaanannim, and Adaminekeb, and Iabneel, euen to Lakum, and the ends thereof are at Iorden.
34 又轉向西到亞斯納‧他泊,從那裏通到戶割,南邊到西布倫,西邊到亞設,又向日出之地,達到約旦河那裏的猶大。
So this coast turneth Westwarde to Aznoth-tabor, and goeth out from thence to Hukkok, and reacheth to Zebulun on the Southside, and goeth to Asher on the Westside, and to Iudah by Iorden toward the sunne rising.
35 堅固的城就是:西丁、側耳、哈末、拉甲、基尼烈、
And the strong cities are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Cinneereth,
36 亞大瑪、拉瑪、夏瑣、
And Adamah, and Ramah, and Hazor,
37 基低斯、以得來、隱‧夏瑣、
And Kedesh, and Edrei, and En-hazor,
38 以利穩、密大‧伊勒、和璉、伯‧亞納、伯‧示麥,共十九座城,還有屬城的村莊。
And Iron, and Migdal-el, Horem, and Beth-anah, and Beth-shemesh: nineteene cities with their villages.
39 這些城並屬城的村莊就是拿弗他利支派按着宗族所得的地業。
This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families: that is, the cities and their villages.
40 為但支派,按着宗族,拈出第七鬮。
The seuenth lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
41 他們地業的境界是瑣拉、以實陶、伊珥‧示麥、
And the coast of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Ir-shemesh,
42 沙拉賓、亞雅崙、伊提拉、
And Shaalabbin, and Aiialon, and Ithlah,
43 以倫、亭拿他、以革倫、
And Elon, and Temnathah, and Ekron,
44 伊利提基、基比頓、巴拉、
And Eltekeh, and Gibbethon, and Baalah,
45 伊胡得、比尼‧比拉、迦特‧臨門、
And Iehud, and Bene-berak, and Gath-rimmon,
46 美‧耶昆、拉昆,並約帕對面的地界。
And Me-iarkon, and Rakkon, with the border that lieth before Iapho.
47 但人的地界越過原得的地界;因為但人上去攻取利善,用刀擊殺城中的人,得了那城,住在其中,以他們先祖但的名將利善改名為但。
But the coastes of the children of Dan fell out too litle for them: therefore the children of Dan went vp to fight against Leshem, and tooke it, and smote it with the edge of the sworde, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan after the name of Dan their father.
48 這些城並屬城的村莊就是但支派按着宗族所得的地業。
This is the inheritance of the tribe of the childre of Dan according to their families: that is, these cities and their villages.
49 以色列人按着境界分完了地業,就在他們中間將地給嫩的兒子約書亞為業,
When they had made an ende of deuiding the lande by the coastes thereof, then the children of Israel gaue an inheritance vnto Ioshua the sonne of Nun among them.
50 是照耶和華的吩咐,將約書亞所求的城,就是以法蓮山地的亭拿‧西拉城,給了他。他就修那城,住在其中。
According to the worde of the Lord they gaue him the citie which hee asked, euen Timnath-serah in mount Ephraim: and hee built the citie and dwelt therein.
51 這就是祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞,並以色列各支派的族長,在示羅會幕門口,耶和華面前,拈鬮所分的地業。這樣,他們把地分完了。
These are ye heritages which Eleazar the Priest, and Ioshua the sonne of Nun, and the chiefe fathers of the tribes of the children of Israel deuided by lot in Shiloh before the Lord at the doore of the Tabernacle of the Congregation: so they made an ende of deuiding the countrey.

< 約書亞記 19 >