< 約書亞記 19 >

1 為西緬支派的人,按着宗族,拈出第二鬮。他們所得的地業是在猶大人地業中間。
And the second lot came out for the children of Symeon; and their inheritance was in the midst of the lots of the children of Juda.
2 他們所得為業之地就是:別是巴(或名示巴)、摩拉大、
And their lot was Beersabee, and Samaa, and Caladam,
3 哈薩‧書亞、巴拉、以森、
and Arsola, and Bola, and Jason,
4 伊利多拉、比土力、何珥瑪、
and Erthula, and Bula, and Herma,
5 洗革拉、伯‧瑪加博、哈薩‧蘇撒、
and Sikelac, and Baethmachereb, and Sarsusin,
6 伯‧利巴勿、沙魯險,共十三座城,還有屬城的村莊;
and Batharoth, and their fields, thirteen cities, and their villages.
7 又有亞因、利門、以帖、亞珊,共四座城,還有屬城的村莊;
Eremmon, and Thalcha, and Jether, and Asan; four cities and their villages,
8 並有這些城邑四圍一切的村莊,直到巴拉‧比珥,就是南地的拉瑪。這是西緬支派按着宗族所得的地業。
round about their cities as far as Balec as [men] go to Bameth southward: this [is] the inheritance of the tribe of the children of Symeon according to their families.
9 西緬人的地業是從猶大人地業中得來的;因為猶大人的分過多,所以西緬人在他們的地業中得了地業。
The inheritance of the tribe of the children of Symeon [was a part] of the lot of Juda, for the portion of the children of Juda was greater than theirs; and the children of Symeon inherited in the midst of their lot.
10 為西布倫人,按着宗族,拈出第三鬮。他們地業的境界是到撒立;
And the third lot came out to Zabulon according to their families: the bounds of their inheritance shall be—Esedekgola shall be their border,
11 往西上到瑪拉拉,達到大巴設,又達到約念前的河;
the sea and Magelda, and it shall reach to Baetharaba in the valley, which is opposite Jekman.
12 又從撒立往東轉向日出之地,到吉斯綠‧他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亞;
And the border returned from Sedduc in a contrary direction eastward from Baethsamys, to the borders of Chaselothaith, and shall pass on to Dabiroth, and shall proceed upward to Phangai.
13 從那裏往東,接連到迦特‧希弗,至以特‧加汛,通到臨門,臨門延到尼亞;
And thence it shall come round in the opposite direction eastward to Gebere to the city of Catasem, and shall go on to Remmonaa Matharaoza.
14 又繞過尼亞的北邊,轉到哈拿頓,通到伊弗他‧伊勒谷。
And the borders shall come round northward to Amoth, and their going out shall be at Gaephael,
15 還有加他、拿哈拉、伸崙、以大拉、伯利恆,共十二座城,還有屬城的村莊。
and Catanath, and Nabaal, and Symoon, and Jericho, and Baethman.
16 這些城並屬城的村莊就是西布倫人按着宗族所得的地業。
This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Zabulon according to their families, [these] cities and their villages.
17 為以薩迦人,按着宗族,拈出第四鬮。
And the fourth lot came out to Issachar.
18 他們的境界是到耶斯列、基蘇律、書念、
And their borders were Jazel, and Chasaloth, and Sunam,
19 哈弗連、示按、亞拿哈拉、
and Agin, and Siona, and Reeroth,
20 拉璧、基善、亞別、
and Anachereth, and Dabiron, and Kison, and Rebes,
21 利篾、隱‧干寧、隱‧哈大、伯‧帕薛;
and Remmas, and Jeon, and Tomman, and Aemarec, and Bersaphes.
22 又達到他泊、沙哈洗瑪、伯‧示麥,直通到約旦河為止,共十六座城,還有屬城的村莊。
And the boundaries shall border upon Gaethbor, and upon Salim westward, and Baethsamys; and the extremity of his bounds shall be Jordan.
23 這些城並屬城的村莊就是以薩迦支派按着宗族所得的地業。
This [is] the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages.
24 為亞設支派,按着宗族,拈出第五鬮。
And the fifth lot came out to Aser according to their families.
25 他們的境界是黑甲、哈利、比田、押煞、
And their borders were Exeleketh, and Aleph, and Baethok, and Keaph,
26 亞拉米勒、亞末、米沙勒;往西達到迦密,又到希曷‧立納,
and Elimelech, and Amiel, and Maasa, and the lot will border on Carmel westward, and on Sion, and Labanath.
27 轉向日出之地,到伯‧大袞,達到細步綸;往北到伊弗他‧伊勒谷,到伯‧以墨和尼業,也通到迦步勒的左邊;
And it will return westward from Baethegeneth, and will join Zabulon and Ekgai, and Phthaeel northwards, and the borders will come to Saphthaebaethme, and Inael, and will go on to Chobamasomel,
28 又到義伯崙、利合、哈們、加拿,直到西頓大城;
and Elbon, and Raab, and Ememaon, and Canthan to great Sidon.
29 轉到拉瑪和堅固城泰爾;又轉到何薩,靠近亞革悉一帶地方,直通到海;
And the borders shall turn back to Rama, and to the fountain of Masphassat, and the Tyrians; and the borders shall return to Jasiph, and their going forth shall be the sea, and Apoleb, and Echozob,
30 又有烏瑪、亞弗、利合,共二十二座城,還有屬城的村莊。
and Archob, and Aphec, and Raau.
31 這些城並屬城的村莊就是亞設支派按着宗族所得的地業。
This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Aser according to their families, the cities and their villages.
32 為拿弗他利人,按着宗族,拈出第六鬮。
And the sixth lot came out to Nephthali.
33 他們的境界是從希利弗從撒拿音的橡樹,從亞大米‧尼吉和雅比聶,直到拉共,通到約旦河;
And their borders were Moolam, and Mola, and Besemiin, and Arme, and Naboc, and Jephthamai, as far as Dodam; and their goings out were Jordan.
34 又轉向西到亞斯納‧他泊,從那裏通到戶割,南邊到西布倫,西邊到亞設,又向日出之地,達到約旦河那裏的猶大。
And the coasts will return westward by Athabor, and will go out thence to Jacana, and will border on Zabulon southward, and Aser will join [it] westward, and Jordan eastward.
35 堅固的城就是:西丁、側耳、哈末、拉甲、基尼烈、
And the walled cities of the Tyrians, Tyre, and Omathadaketh, and Kenereth,
36 亞大瑪、拉瑪、夏瑣、
and Armaith, and Areal, and Asor,
37 基低斯、以得來、隱‧夏瑣、
and Cades, and Assari, and the well of Asor;
38 以利穩、密大‧伊勒、和璉、伯‧亞納、伯‧示麥,共十九座城,還有屬城的村莊。
and Keroe, and Megalaarim, and Baetthame, and Thessamys.
39 這些城並屬城的村莊就是拿弗他利支派按着宗族所得的地業。
This [is] the inheritance of the tribe of the children of Nephthali.
40 為但支派,按着宗族,拈出第七鬮。
And the seventh lot came out to Dan.
41 他們地業的境界是瑣拉、以實陶、伊珥‧示麥、
And their borders were Sarath, and Asa, and the cities of Sammaus,
42 沙拉賓、亞雅崙、伊提拉、
and Salamin, and Ammon, and Silatha,
43 以倫、亭拿他、以革倫、
and Elon, and Thamnatha, and Accaron;
44 伊利提基、基比頓、巴拉、
and Alcatha, and Begethon, and Gebeelan,
45 伊胡得、比尼‧比拉、迦特‧臨門、
and Azor, and Banaebacat, and Gethremmon.
46 美‧耶昆、拉昆,並約帕對面的地界。
And westward of Hieracon the border [was] near to Joppa.
47 但人的地界越過原得的地界;因為但人上去攻取利善,用刀擊殺城中的人,得了那城,住在其中,以他們先祖但的名將利善改名為但。
This [is] the inheritance of the tribe of the children of Dan, according to their families, these [are] their cities and their villages: and the children of Dan did not drive out the Amorite who afflicted them in the mountain; and the Amorite would not suffer them to come down into the valley, but they forcibly took from them the border of their portion.
48 這些城並屬城的村莊就是但支派按着宗族所得的地業。
And the sons of Dan went and fought against Lachis, and took it, and smote it with the edge of the sword; and they dwelt in it, and called the name of it Lasendan: and the Amorite continued to dwell in Edom and in Salamin: and the hand of Ephraim prevailed against them, and they became tribute to them.
49 以色列人按着境界分完了地業,就在他們中間將地給嫩的兒子約書亞為業,
And they proceeded to take possession of the land according to their borders, and the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Naue among them,
50 是照耶和華的吩咐,將約書亞所求的城,就是以法蓮山地的亭拿‧西拉城,給了他。他就修那城,住在其中。
by the command of God, and they gave him the city which he asked for, Thamnasarach, which is in the mount of Ephraim; and he built the city, and dwelt in it.
51 這就是祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞,並以色列各支派的族長,在示羅會幕門口,耶和華面前,拈鬮所分的地業。這樣,他們把地分完了。
These [are] the divisions which Eleazar the priest divided by lot, and Joshua the [son] of Naue, and the heads of families among the tribes of Israel, according to the lots, in Selo before the Lord by the doors of the tabernacle of testimony, and they went to take possession of the land.

< 約書亞記 19 >