< 約書亞記 19 >
1 為西緬支派的人,按着宗族,拈出第二鬮。他們所得的地業是在猶大人地業中間。
The second lot came out for the clans of the tribe of Simeon: Their inheritance lay within the territory of Judah
2 他們所得為業之地就是:別是巴(或名示巴)、摩拉大、
and included Beersheba (or Sheba), Moladah,
Hazar-shual, Balah, Ezem,
Ziklag, Beth-marcaboth, Hazar-susah,
6 伯‧利巴勿、沙魯險,共十三座城,還有屬城的村莊;
Beth-lebaoth, and Sharuhen—thirteen cities, along with their villages.
7 又有亞因、利門、以帖、亞珊,共四座城,還有屬城的村莊;
Ain, Rimmon, Ether, and Ashan—four cities, along with their villages,
8 並有這些城邑四圍一切的村莊,直到巴拉‧比珥,就是南地的拉瑪。這是西緬支派按着宗族所得的地業。
and all the villages surrounding these cities as far as Baalath-beer (Ramah of the Negev). This was the inheritance of the clans of the tribe of Simeon.
9 西緬人的地業是從猶大人地業中得來的;因為猶大人的分過多,所以西緬人在他們的地業中得了地業。
The inheritance of the Simeonites was taken from the territory of Judah, because the share for Judah’s descendants was too large for them. So the Simeonites received an inheritance within Judah’s portion.
10 為西布倫人,按着宗族,拈出第三鬮。他們地業的境界是到撒立;
The third lot came up for the clans of the tribe of Zebulun: The border of their inheritance stretched as far as Sarid.
11 往西上到瑪拉拉,達到大巴設,又達到約念前的河;
It went up westward to Maralah, reached Dabbesheth, and met the brook east of Jokneam.
12 又從撒立往東轉向日出之地,到吉斯綠‧他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亞;
From Sarid it turned eastward along the border of Chisloth-tabor and went on to Daberath and up to Japhia.
13 從那裏往東,接連到迦特‧希弗,至以特‧加汛,通到臨門,臨門延到尼亞;
From there it crossed eastward to Gath-hepher and to Eth-kazin; it extended to Rimmon and curved around toward Neah.
14 又繞過尼亞的北邊,轉到哈拿頓,通到伊弗他‧伊勒谷。
Then the border circled around the north side of Neah to Hannathon and ended at the Valley of Iphtah-el.
15 還有加他、拿哈拉、伸崙、以大拉、伯利恆,共十二座城,還有屬城的村莊。
It also included Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem. There were twelve cities, along with their villages.
16 這些城並屬城的村莊就是西布倫人按着宗族所得的地業。
This was the inheritance of the clans of the tribe of Zebulun, including these cities and their villages.
The fourth lot came out for the clans of the tribe of Issachar:
Their territory included Jezreel, Chesulloth, Shunem,
Hapharaim, Shion, Anaharath,
Remeth, En-gannim, En-haddah, and Beth-pazzez.
22 又達到他泊、沙哈洗瑪、伯‧示麥,直通到約旦河為止,共十六座城,還有屬城的村莊。
The border reached Tabor, Shahazumah, and Beth-shemesh, and ended at the Jordan. There were sixteen cities, along with their villages.
23 這些城並屬城的村莊就是以薩迦支派按着宗族所得的地業。
This was the inheritance of the clans of the tribe of Issachar, including these cities and their villages.
The fifth lot came out for the clans of the tribe of Asher:
Their territory included Helkath, Hali, Beten, Achshaph,
26 亞拉米勒、亞末、米沙勒;往西達到迦密,又到希曷‧立納,
Allammelech, Amad, and Mishal. On the west the border touched Carmel and Shihor-libnath,
27 轉向日出之地,到伯‧大袞,達到細步綸;往北到伊弗他‧伊勒谷,到伯‧以墨和尼業,也通到迦步勒的左邊;
then turned eastward toward Beth-dagon, touched Zebulun and the Valley of Iphtah-el, and went north to Beth-emek and Neiel, passing Cabul on the left.
28 又到義伯崙、利合、哈們、加拿,直到西頓大城;
It went on to Ebron, Rehob, Hammon, and Kanah, as far as Greater Sidon.
29 轉到拉瑪和堅固城泰爾;又轉到何薩,靠近亞革悉一帶地方,直通到海;
The border then turned back toward Ramah as far as the fortified city of Tyre, turned toward Hosah, and came out at the Sea in the region of Achzib,
30 又有烏瑪、亞弗、利合,共二十二座城,還有屬城的村莊。
Ummah, Aphek, and Rehob. There were twenty-two cities, along with their villages.
31 這些城並屬城的村莊就是亞設支派按着宗族所得的地業。
This was the inheritance of the clans of the tribe of Asher, including these cities and their villages.
The sixth lot came out for the clans of the tribe of Naphtali:
33 他們的境界是從希利弗從撒拿音的橡樹,從亞大米‧尼吉和雅比聶,直到拉共,通到約旦河;
Their border started at Heleph and the great tree of Zaanannim, passing Adami-nekeb and Jabneel as far as Lakkum and ending at the Jordan.
34 又轉向西到亞斯納‧他泊,從那裏通到戶割,南邊到西布倫,西邊到亞設,又向日出之地,達到約旦河那裏的猶大。
Then the border turned westward to Aznoth-tabor and ran from there to Hukkok, touching Zebulun on the south side, Asher on the west, and Judah at the Jordan on the east.
35 堅固的城就是:西丁、側耳、哈末、拉甲、基尼烈、
The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
38 以利穩、密大‧伊勒、和璉、伯‧亞納、伯‧示麥,共十九座城,還有屬城的村莊。
Iron, Migdal-el, Horem, Beth-anath, and Beth-shemesh. There were nineteen cities, along with their villages.
39 這些城並屬城的村莊就是拿弗他利支派按着宗族所得的地業。
This was the inheritance of the clans of the tribe of Naphtali, including these cities and their villages.
The seventh lot came out for the clans of the tribe of Dan:
The territory of their inheritance included Zorah, Eshtaol, Ir-shemesh,
Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
Jehud, Bene-berak, Gath-rimmon,
Me-jarkon, and Rakkon, including the territory across from Joppa.
47 但人的地界越過原得的地界;因為但人上去攻取利善,用刀擊殺城中的人,得了那城,住在其中,以他們先祖但的名將利善改名為但。
(Later, when the territory of the Danites was lost to them, they went up and fought against Leshem, captured it, and put it to the sword. So they took possession of Leshem, settled there, and renamed it after their father Dan.)
48 這些城並屬城的村莊就是但支派按着宗族所得的地業。
This was the inheritance of the clans of the tribe of Dan, including these cities and their villages.
49 以色列人按着境界分完了地業,就在他們中間將地給嫩的兒子約書亞為業,
When they had finished distributing the land into its territories, the Israelites gave Joshua son of Nun an inheritance among them,
50 是照耶和華的吩咐,將約書亞所求的城,就是以法蓮山地的亭拿‧西拉城,給了他。他就修那城,住在其中。
as the LORD had commanded. They gave him the city of Timnath-serah in the hill country of Ephraim, as he requested. He rebuilt the city and settled in it.
51 這就是祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞,並以色列各支派的族長,在示羅會幕門口,耶和華面前,拈鬮所分的地業。這樣,他們把地分完了。
These are the inheritances that Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the heads of the families distributed by lot to the tribes of Israel at Shiloh before the LORD at the entrance to the Tent of Meeting. So they finished dividing up the land.